Avignon's Petit Palais Museum hosts a vast collection of Italian religious paintings dating from the Middle Ages to the beginning of the Renaissance period, among which a dizzying number of Virgin and Child portraits.The spectacular facade was photographed on a very special night : the European night of museums, where museums stay open all night. The white tent had been set up at the entrance to welcome art and history-loving night owls.
Le Musée du Petit Palais à Avignon recèle une vaste collection de peintures religieuses italiennes du Moyen Age et du début de la Renaissance, dont un nombre impressionnant de portraits de Vierge à l'Enfant. J'ai photographié cette façade spectaculaire lors d'une nuit très spéciale : la Nuit Européenne des Musées durant laquelle les musées restent ouverts toute la nuit. La tente blanche avait été montée à l'entrée pour accueillir les noctambules épris d'art et de culture.
Showing posts with label musée. Show all posts
Showing posts with label musée. Show all posts
Tuesday, 14 June 2016
Monday, 10 June 2013
Inside a Provencal home
The Mas de la Pyramide in Saint Rémy de Provence where we had lunch the other day isn't only an amazing place to eat, it's also a step in time : while the farmhouse is still lived it, it can also be visited : the old family photo and traditional furniture, tools and lamps all tell of the traditional lifestyle of Lolo's parents and ancestors. In the barn and cellar, a display of ancient tools and machines tell of the farming, wine-making and olive oil extracting techniques of by-gone days. Lolo himself or his faithful friend of 50 years are happy to give you a tour of the place. This home is a lived-in museum - simply amazing.

Le Mas de la Pyramide où nous avons déjeuné l'autre jour n'est pas seulement un lieu étonnant où prendre un repas à la ferme, c'est aussi une plongée dans l'histoire locale : la maison où Lolo, le propriétaire, vit toujours, peut aussi se visiter : photos de famille, mobilier provençal, lampes anciennes, balances, santons ou four à pain, tout y parle du mode de vie traditionnel des générations de paysans provençaux qui se sont succédé ici. Dans le cellier, la grange et la cave (toujours troglodytes) une collection de matériel agricole des siècles derniers rappelle comment les anciens faisaient le vin ou l'huile, puisaient l'eau ou récoltaient. Lolo lui-même ou son fidèle ami depuis 50 ans font volontiers visiter les lieux. Un musée habité, une curiosité à ne pas rater.

Le Mas de la Pyramide où nous avons déjeuné l'autre jour n'est pas seulement un lieu étonnant où prendre un repas à la ferme, c'est aussi une plongée dans l'histoire locale : la maison où Lolo, le propriétaire, vit toujours, peut aussi se visiter : photos de famille, mobilier provençal, lampes anciennes, balances, santons ou four à pain, tout y parle du mode de vie traditionnel des générations de paysans provençaux qui se sont succédé ici. Dans le cellier, la grange et la cave (toujours troglodytes) une collection de matériel agricole des siècles derniers rappelle comment les anciens faisaient le vin ou l'huile, puisaient l'eau ou récoltaient. Lolo lui-même ou son fidèle ami depuis 50 ans font volontiers visiter les lieux. Un musée habité, une curiosité à ne pas rater.
Libellés :
country,
home,
musée,
museum,
out of town,
provence,
traditions
Saturday, 30 October 2010
Autumn blues
Musée du Petit Palais
As October draws to an end here's a medley of blues taken this month. The Virgin and Child painting, the beautifully ornate ceiling and crenelated turret belong to the Petit Palais museum which I visited on Heritage weekend. Sitting on its trunk is Miquel Barcelo's bronze Elefandret which won't be around for much longer now - the Barcelo exhibit finishes on November 7th. As for the sweet, ripe, gorgeous figs... see below what they've turned to now.
Alors qu'octobre touche à sa fin je vous propose un petite collection de bleus pris ce mois-ci. La vierge à l'enfant, la tour crénelée et le magnifique plafond bleu viennent du Petit Palais que j'ai visité lors du week-end du patrimoine. En équilibre sur sa trompe est le monumental Elefandret de Miquel Barcelo qui n'est plus là pour bien longtemps : l'exposition Barcelo se termine le 7 novembre. Quand aux figues pleines, rondes, savoureuses, voyez ci-dessous ce qu'il en reste aujourd'hui...
Somehow they remind me of Road Runner & Wile E. Coyote - a beep beep speedy run and here they lie, flat as a pancake.
Elles me font penser à Bip Bip et le Coyote : un passage express, bip bip, et les voilà aplaties comme une crêpe !
As October draws to an end here's a medley of blues taken this month. The Virgin and Child painting, the beautifully ornate ceiling and crenelated turret belong to the Petit Palais museum which I visited on Heritage weekend. Sitting on its trunk is Miquel Barcelo's bronze Elefandret which won't be around for much longer now - the Barcelo exhibit finishes on November 7th. As for the sweet, ripe, gorgeous figs... see below what they've turned to now.Alors qu'octobre touche à sa fin je vous propose un petite collection de bleus pris ce mois-ci. La vierge à l'enfant, la tour crénelée et le magnifique plafond bleu viennent du Petit Palais que j'ai visité lors du week-end du patrimoine. En équilibre sur sa trompe est le monumental Elefandret de Miquel Barcelo qui n'est plus là pour bien longtemps : l'exposition Barcelo se termine le 7 novembre. Quand aux figues pleines, rondes, savoureuses, voyez ci-dessous ce qu'il en reste aujourd'hui...
Somehow they remind me of Road Runner & Wile E. Coyote - a beep beep speedy run and here they lie, flat as a pancake. Elles me font penser à Bip Bip et le Coyote : un passage express, bip bip, et les voilà aplaties comme une crêpe !
Monday, 11 January 2010
Neige au musée Calvet
Snow at the Calvet Museum
On Friday morning when the snow was falling heavily, my main challenge on my photographic adventure around town was to avoid exposing my camera to the mad swirls of snow. As I walked the streets I kept looking for sheltered areas from which to shoot and one miracle stop proved to be the Calvet museum : the lonely guard at the door, who had only seen three visitors in the whole morning and was getting ready to shut down early at 1:00 pm, kindly granted me free entry in order to take a few pictures from behind the windows.
Vendredi matin quand les flocons tombaient encore en abondance mon problème était d'abriter mon appareil photo des violents tourbillons de neige. Dans mon itinérance photographique en ville j'ai donc cherché des refuges successifs d'où dégainer sans m'exposer. Le Musée Calvet m'a été une providence : le gardien, bien solitaire (il avait reçu trois visiteurs dans la matinée et s'apprêtait à fermer à 13h), m'a autorisé à entrer brièvement pour prendre quelques photos par la fenêtre.
From inside the well heated 18th century building I focused on the handsome wrought iron balcony and its white snow lace, caught sight of a staff member shoveling snow at the museum door and enjoyed great views of the inner courtyard where the garden furniture reminded me of summer days when people sipped their drinks in the shade of the tall plane trees. A few minutes later I was out in the cold again...
Bien à l'abri derrière les vitres, j'ai pu m'extasier sur les balcons ouvragés tout dentelés de neige, suivre le travail d'un employé déneigeant les marches du musée et admirer la cour intérieure où les meubles de jardin m'ont rappelé la belle saison où il fait bon prendre un verre au frais à l'ombre des grands platanes... Quelques minutes plus tard j'étais repartie dans le froid.
On Friday morning when the snow was falling heavily, my main challenge on my photographic adventure around town was to avoid exposing my camera to the mad swirls of snow. As I walked the streets I kept looking for sheltered areas from which to shoot and one miracle stop proved to be the Calvet museum : the lonely guard at the door, who had only seen three visitors in the whole morning and was getting ready to shut down early at 1:00 pm, kindly granted me free entry in order to take a few pictures from behind the windows.Vendredi matin quand les flocons tombaient encore en abondance mon problème était d'abriter mon appareil photo des violents tourbillons de neige. Dans mon itinérance photographique en ville j'ai donc cherché des refuges successifs d'où dégainer sans m'exposer. Le Musée Calvet m'a été une providence : le gardien, bien solitaire (il avait reçu trois visiteurs dans la matinée et s'apprêtait à fermer à 13h), m'a autorisé à entrer brièvement pour prendre quelques photos par la fenêtre.
From inside the well heated 18th century building I focused on the handsome wrought iron balcony and its white snow lace, caught sight of a staff member shoveling snow at the museum door and enjoyed great views of the inner courtyard where the garden furniture reminded me of summer days when people sipped their drinks in the shade of the tall plane trees. A few minutes later I was out in the cold again...
Bien à l'abri derrière les vitres, j'ai pu m'extasier sur les balcons ouvragés tout dentelés de neige, suivre le travail d'un employé déneigeant les marches du musée et admirer la cour intérieure où les meubles de jardin m'ont rappelé la belle saison où il fait bon prendre un verre au frais à l'ombre des grands platanes... Quelques minutes plus tard j'étais repartie dans le froid.Thursday, 30 October 2008
You cannot hide
Collection Lambert, 5 rue Violette
Tu ne peux cacher ton amour pour toujours. (You cannot hide your love forever)
Cobblestones, bicycles and suggestive words, there are times when Avignon could compete with Paris as the city of love. This is the courtyard of Collection Lambert, Avignon's museum of modern art. I already mentioned the current Douglas Gordon exhibition in a previous post here. Access to the courtyard is free and I strongly recommend visitors take a peek, there are several other captions (I won't reveal them all) which become all the more powerful when written on walls. Many are vague enough that visitors can interpret them in any way they like and find relevance to them. Clever!
Tu ne peux cacher ton amour pour toujours.
Tu ne peux cacher ton amour pour toujours. (You cannot hide your love forever)Cobblestones, bicycles and suggestive words, there are times when Avignon could compete with Paris as the city of love. This is the courtyard of Collection Lambert, Avignon's museum of modern art. I already mentioned the current Douglas Gordon exhibition in a previous post here. Access to the courtyard is free and I strongly recommend visitors take a peek, there are several other captions (I won't reveal them all) which become all the more powerful when written on walls. Many are vague enough that visitors can interpret them in any way they like and find relevance to them. Clever!
Tu ne peux cacher ton amour pour toujours.
Cours pavées, vélos et murs couverts de mot d'amour, il y a des moments où Avignon se fait aussi romantique que Paris. Nous sommes dans la cour d'entrée de la Collection Lambert, le musée d'art contemporain d'Avignon, dans le cadre de l'exposition temporaire Douglas Gordon, déjà mentionnée dans un précédent billet ici. L'accès à la cour est gratuit et je recommande vivement aux visiteurs d'entrer y jeter un coup d'oeil. On y trouve plusieurs autres inscriptions (je ne les révélerai pas toutes) qui prennent une force singulière à être inscrites sur la pierre. Beaucoup de ces formules sont suffisamment vagues et ouvertes pour que les spectateurs puissent les interpréter à leur manière et y trouver un sens personnel. Très malin.
Je crois aux miracles Je crois aux miracles / I believe in miracles
Je crois aux miracles Je crois aux miracles / I believe in miraclesSaturday, 4 October 2008
Musée Calvet, courtyard
Musée Calvet, courtyard
WIth its four huge plane trees and a facade of perfectly balanced 18th century proportions, the inner courtyard of the Calvet Museum is a delightful place to spend a few quiet moments before carrying on with a visit of the museum. One artwork I particularly enjoyed was this terracota virgin and child by an Avignon artist of the 18th century.
Avec ses quatre énormes platanes et une façade XVIIIème aux proportions parfaitement équilibrées, la cour intérieure du musée Calvet est un endroit agréable où passer quelques moments avant de continuer la visite, par exemple pour aller voir cette vierge à l'enfant en terre cuite réalisée par un artiste avignonnais du XVIIIème siècle.
WIth its four huge plane trees and a facade of perfectly balanced 18th century proportions, the inner courtyard of the Calvet Museum is a delightful place to spend a few quiet moments before carrying on with a visit of the museum. One artwork I particularly enjoyed was this terracota virgin and child by an Avignon artist of the 18th century.Avec ses quatre énormes platanes et une façade XVIIIème aux proportions parfaitement équilibrées, la cour intérieure du musée Calvet est un endroit agréable où passer quelques moments avant de continuer la visite, par exemple pour aller voir cette vierge à l'enfant en terre cuite réalisée par un artiste avignonnais du XVIIIème siècle.
Wednesday, 24 September 2008
Female anatomy
Musée Calvet
Female anatomy in painting often calls for close scrutiny.
L'anatomie féminine en peinture appelle souvent une observation approfondie.
Female anatomy in painting often calls for close scrutiny.L'anatomie féminine en peinture appelle souvent une observation approfondie.
Tuesday, 23 September 2008
Musée Calvet, access
Musée Calvet, rue Joseph Vernet
On Sunday afternoon I also went to Musée Calvet. Entry is through a beautiful paved courtyard followed by a few steps leading to the main door.
Dimanche après-midi je suis aussi allée au Musée Calvet. L'entrée se fait en traversant une cour pavée magnifique. Quelques marches mènent ensuite au perron.
Only when I saw this lady coming down the steps very carefully did I realise that the staircase had no handrail and was a challenge for the elderly. I often feel so very lucky to have an able body...
Ce n'est qu'en voyant cette dame descendre très précautionneusement les marches que je me suis rendu compte que cet escalier sans rampe était une épreuve pour les personnes âgées. Souvent je pense à la chance que j'ai d'avoir un corps qui fonctionne bien...
On Sunday afternoon I also went to Musée Calvet. Entry is through a beautiful paved courtyard followed by a few steps leading to the main door.Dimanche après-midi je suis aussi allée au Musée Calvet. L'entrée se fait en traversant une cour pavée magnifique. Quelques marches mènent ensuite au perron.
Only when I saw this lady coming down the steps very carefully did I realise that the staircase had no handrail and was a challenge for the elderly. I often feel so very lucky to have an able body...Ce n'est qu'en voyant cette dame descendre très précautionneusement les marches que je me suis rendu compte que cet escalier sans rampe était une épreuve pour les personnes âgées. Souvent je pense à la chance que j'ai d'avoir un corps qui fonctionne bien...
Monday, 22 September 2008
Human emotions
Collection Lambert, 5 rue Violette
A building is more than a place to live... it has an influence on human emotions.
Would you agree with this statement? Yesterday I took advantage of Heritage weekend (free or very cheap access to many museums and historic buildings throughout France) to visit a number of Avignon's museums. This painted wall is part of a Douglas Gordon exhibition at Collection Lambert, Avignon's modern art museum. Mostly known as a video artist, Douglas Gordon, originally from Scotland, winner of the prestigious Turner Prize in 1996, is the only artist after Robert Rauschenberg in the sixties to have had his work exhibited at MoMA in NYC (in 2006) before the age of forty. Much of Gordon's work is seen as being about memory and uses repetition in various forms. He uses material from the public realm and also creates performance-based videos. His work often overturns traditional uses of video by playing with time elements and employing multiple monitors. Read more about the exhibition, more about the artist.
(if you really want my own opinion about this piece of art, turn to the comments, number 13)
Un bâtiment est plus qu'une habitation... il a une influence sur les émotions humaines.
Reconnaissez-vous la validité de cette déclaration ? Hier j'ai profité des Journées du Patrimoine pour aller visiter quelques-uns des musées d'Avignon. Ici, exposition Douglas Gordon à la Collection Lambert. Douglas Gordon est un artiste contemporain d’origine écossaise. Lauréat du prestigieux Turner Prize en 1996, il est, après Robert Rauschenberg dans les années soixante, le second artiste à avoir eu le privilège d’être exposé au MOMA de New York (en 2006) avant l’âge de quarante ans. Connu surtout comme un artiste vidéo, il utilise des formes variées d'expression : projections vidéos, photographies, installations et textes muraux. Il est sans doute l’un des artistes qui rejette le plus vigoureusement la notion de style personnel, travaillant beaucoup sur l’appropriation d’images qu’il détourne, met en scène dans un contexte différent. En savoir plus sur cette expo, en savoir plus sur l'artiste.
(si vous voulez mon opinion personnelle sur cette oeuvre, allez voir dans les commentaires, le treizième)
Those I have forgotten but will never remember
Those I would like to know
Those I do not know
Those I cannot know
Those I have forgotten but will remember
Those I will never know
Those I would not like to know.
Ceux que j'ai oubliés et dont je ne me souviendrai jamais
Ceux que je voudrais connaître
Ceux que je ne connais pas
Ceux que je ne peux pas connaître
Ceux que j'ai oublié mais dont je me souviendrai
Ceux que je ne connaîtrai jamais
Ceux que je ne voudrais pas connaitre.
A building is more than a place to live... it has an influence on human emotions.Would you agree with this statement? Yesterday I took advantage of Heritage weekend (free or very cheap access to many museums and historic buildings throughout France) to visit a number of Avignon's museums. This painted wall is part of a Douglas Gordon exhibition at Collection Lambert, Avignon's modern art museum. Mostly known as a video artist, Douglas Gordon, originally from Scotland, winner of the prestigious Turner Prize in 1996, is the only artist after Robert Rauschenberg in the sixties to have had his work exhibited at MoMA in NYC (in 2006) before the age of forty. Much of Gordon's work is seen as being about memory and uses repetition in various forms. He uses material from the public realm and also creates performance-based videos. His work often overturns traditional uses of video by playing with time elements and employing multiple monitors. Read more about the exhibition, more about the artist.
(if you really want my own opinion about this piece of art, turn to the comments, number 13)
Un bâtiment est plus qu'une habitation... il a une influence sur les émotions humaines.
Reconnaissez-vous la validité de cette déclaration ? Hier j'ai profité des Journées du Patrimoine pour aller visiter quelques-uns des musées d'Avignon. Ici, exposition Douglas Gordon à la Collection Lambert. Douglas Gordon est un artiste contemporain d’origine écossaise. Lauréat du prestigieux Turner Prize en 1996, il est, après Robert Rauschenberg dans les années soixante, le second artiste à avoir eu le privilège d’être exposé au MOMA de New York (en 2006) avant l’âge de quarante ans. Connu surtout comme un artiste vidéo, il utilise des formes variées d'expression : projections vidéos, photographies, installations et textes muraux. Il est sans doute l’un des artistes qui rejette le plus vigoureusement la notion de style personnel, travaillant beaucoup sur l’appropriation d’images qu’il détourne, met en scène dans un contexte différent. En savoir plus sur cette expo, en savoir plus sur l'artiste.
(si vous voulez mon opinion personnelle sur cette oeuvre, allez voir dans les commentaires, le treizième)
Those I have forgotten but will never rememberThose I would like to know
Those I do not know
Those I cannot know
Those I have forgotten but will remember
Those I will never know
Those I would not like to know.
Ceux que j'ai oubliés et dont je ne me souviendrai jamais
Ceux que je voudrais connaître
Ceux que je ne connais pas
Ceux que je ne peux pas connaître
Ceux que j'ai oublié mais dont je me souviendrai
Ceux que je ne connaîtrai jamais
Ceux que je ne voudrais pas connaitre.
Sunday, 18 May 2008
La nuit des musées
Museum night yesterday: a number of museums were open free of charge until midnight. I followed a guided visit of the excellent Angladon museum, had a quick look at some Roman and Egyptian relics at Musée Lapidaire and finished the night at musée Calvet where a talented and fun loving seniors jazz band gave a fantastic gig. The original plan called for music in the museum's gardens but rain forced band and public to retreat indoors. The lively spirit of the evening wasn't dampened one bit.avignon photo - nuit des musées - museum night
Nuit des musées hier : j'ai suivi une visite guidée de l'excellent musée Angladon, ai fait un tour rapide au musée lapidaire et ai fini la soirée au musée Calvet où un groupe de seniors débridés nous a donné un fabuleux concert de jazz. Le projet d'origine prévoyait un concert dans le jardin du musée, mais la pluie a forcé public et musiciens à se retirer à l'intérieur. Cette péripétie n'a nullement entamé l'enthousiasme des uns et des autres.

I didn't take my camera with me so I used the http://www.dumpr.net/ website to frame a couple of my pictures and insert them in a museum setting. Great fun !
Je n'avais pas emporté mon appareil photo alors j'ai utilisé le site www.dumpr.net pour transformer des photos à moi en oeuvres d'art. Très amusant !
Subscribe to:
Posts (Atom)





