Bare trees, houses hurdled together, a mild ray of sunshine over the old town on a cold winter afternoon.
Arbres nus, maisons serrées les unes contre les autres, un vague rai de soleil sur la vieille ville par une froide après-midi d'hiver.
Tuesday 30 December 2008
Sunday 28 December 2008
Friday 26 December 2008
Afternoon tea
Rue Saint Agricol
In summer the café cum ice cream parlor le Goeland (the seagull) shows a very different face: the glass windows are pushed wide open and the ice cream stand is moved forward right alongside the pavement, displaying before the walking crowds a mouth-watering choice of more than 30 ice cream flavors. In winter the glass windows are closed and customers can enjoy their afternoon tea while basking in the last rays of sunshine, well protected from the cold mistral wind.
L'été, le Goéland (café glacier) offre une image bien différente : les baies vitrées sont grandes ouvertes et le comptoir de glaces est poussé en bordure du trottoir, mettant sous le nez des passants un choix de plus trente parfums de glaces plus tentantes les unes que les autres. L'hiver, la vitre fermée permet aux clients de prendre le thé bien à l'abri du mistral glacial en profitant des derniers rayons du soleil.
In summer the café cum ice cream parlor le Goeland (the seagull) shows a very different face: the glass windows are pushed wide open and the ice cream stand is moved forward right alongside the pavement, displaying before the walking crowds a mouth-watering choice of more than 30 ice cream flavors. In winter the glass windows are closed and customers can enjoy their afternoon tea while basking in the last rays of sunshine, well protected from the cold mistral wind.
L'été, le Goéland (café glacier) offre une image bien différente : les baies vitrées sont grandes ouvertes et le comptoir de glaces est poussé en bordure du trottoir, mettant sous le nez des passants un choix de plus trente parfums de glaces plus tentantes les unes que les autres. L'hiver, la vitre fermée permet aux clients de prendre le thé bien à l'abri du mistral glacial en profitant des derniers rayons du soleil.
Wednesday 24 December 2008
Merry Christmas to you
Le Réveillon is the name given to the two big evening meals the French have on Christmas night (December 24th) and New Year's Eve (December 31st). Christmas is usually spent with family while New Year's eve is rather devoted to fun with friends. Restaurants have special menus on those two nights and if the dinner is to be at home, a rich several-course menu will be had with special foods such as foie gras, smoked salmon, oysters, seafood, game meat, roast or stuffed turkey, salads, cheeses and patisseries for dessert, the most famous of which is the Buche de Noël, the Christmas log - so called because this rolled cake is dressed up to resemble a wooden log. All in all, too much food and wine (red, white, champagne, all associated with each dish) combine to beat the cold winter night outside. Merry Christmas to you, and a very special thought to those (known or unknown) for whom Christmas will not be merry, for whatever reason.
Le réveillon - trop à manger et trop à boire, deux manières de se défendre contre la froide nuit d'hiver qui frappe aux carreaux. Joyeux Noël à tous - mais aussi une pensée toute particulière à ceux (connus et inconnus) pour qui Noël ne sera pas joyeux, quelle qu'en soit la raison.
Le réveillon - trop à manger et trop à boire, deux manières de se défendre contre la froide nuit d'hiver qui frappe aux carreaux. Joyeux Noël à tous - mais aussi une pensée toute particulière à ceux (connus et inconnus) pour qui Noël ne sera pas joyeux, quelle qu'en soit la raison.
Monday 22 December 2008
Shop till you drop?
Rue Saint Charles
Last days of shopping before Christmas. From talking to shop keepers, I understand that this December hasn't been as busy as in previous years. The financial crisis has hit hard and the happy carefree spending spree seems to be something of the past. Has it affected your own behaviour? What sort of a Christmas shopper are you? The last minute stressed-out type or the well organised plan-ahead type?
Ultimes jours de courses avant Noël. En parlant avec les vendeurs des magasins j'ai l'impression que ce mois de décembre a été moins bon que les années précédentes. La crise financière a été rude et la valse joyeuse des cartes de crédit s'est sensiblement calmée. Votre propre comportement a-t-il été affecté ? Quelle sorte de consommateur êtes-vous à Noël : bien organisé ayant tout acheté à l'avance ou stressé de la dernière minute ?
Last days of shopping before Christmas. From talking to shop keepers, I understand that this December hasn't been as busy as in previous years. The financial crisis has hit hard and the happy carefree spending spree seems to be something of the past. Has it affected your own behaviour? What sort of a Christmas shopper are you? The last minute stressed-out type or the well organised plan-ahead type?
Ultimes jours de courses avant Noël. En parlant avec les vendeurs des magasins j'ai l'impression que ce mois de décembre a été moins bon que les années précédentes. La crise financière a été rude et la valse joyeuse des cartes de crédit s'est sensiblement calmée. Votre propre comportement a-t-il été affecté ? Quelle sorte de consommateur êtes-vous à Noël : bien organisé ayant tout acheté à l'avance ou stressé de la dernière minute ?
Saturday 20 December 2008
Hohoho
nPlace PieSanta's youngest daughter is a pretty girl. Pity she's always dressed in black...
La plus jeune des filles du Père Noël est très mignonne. Dommage qu'elle ne s'habille qu'en noir...
Vanilla-chocolate, two colours for chairs piled high. The afternoon is cold and customers very few on the outdoor terrace. In the background are two of the square's main cafés: Lalogène and Pi 3.14.
Vanille-chocolat, deux couleurs pour chaises empilées. L'après-midi est froid et les clients en terrasse peu nombreux. Au fond se trouvent deux cafés très connus de la place : Lalogène et Pi 3,14.
La plus jeune des filles du Père Noël est très mignonne. Dommage qu'elle ne s'habille qu'en noir...
Vanilla-chocolate, two colours for chairs piled high. The afternoon is cold and customers very few on the outdoor terrace. In the background are two of the square's main cafés: Lalogène and Pi 3.14.
Vanille-chocolat, deux couleurs pour chaises empilées. L'après-midi est froid et les clients en terrasse peu nombreux. Au fond se trouvent deux cafés très connus de la place : Lalogène et Pi 3,14.
Thursday 18 December 2008
Tuesday 16 December 2008
Winter grays
Route de Sorgues
In the dead of winter, when Provence doesn't quite resemble what you see on postcards.
Au creux de l'hiver, quand la Provence ne ressemble pas aux images de cartes postales.
Au creux de l'hiver, quand la Provence ne ressemble pas aux images de cartes postales.
Libellés :
Avignon,
nature,
place du palais,
provence,
winter
Sunday 14 December 2008
Comparing apples...
Comparing apples with apples: Depending on where you buy them, the difference in price and quality can be huge even if all are grown in Provence.
Above in an upmarket street, rue Saint Agricol: "délice d'or" organic apples at 3.40 euros a kilo - very nicely displayed with pine branches and red Christmas wrapping paper.
Below at "le petit marché" in rue Thiers, small caliber apples with small defects all at 0.95 euros a kilo no matter what type you choose (reine de reinette, golden, granny smith, red delicious, pink lady).
So, where do YOU buy your apples?
Où achetez-vous vos pommes ? La différence de prix et de qualité peut être énorme, même si toutes sont originaires de Provence :
Ci-dessus : une boutique haut de gamme dans la rue Saint Agricol : pommes bio "délice d'or" 3,40 euro le kilo, très joliment présentées avec des branches de sapin et du papier rouge de Noël.
Ci-dessous : au "petit marché" rue Thiers, des pommes de petit calibre avec de petits défauts 0,95 euro le kilo toutes variétés confondues (reine de reinette, golden, granny smith, red delicious, pink lady).
Et vous, où achetez-vous vos pommes ?
Above in an upmarket street, rue Saint Agricol: "délice d'or" organic apples at 3.40 euros a kilo - very nicely displayed with pine branches and red Christmas wrapping paper.
Below at "le petit marché" in rue Thiers, small caliber apples with small defects all at 0.95 euros a kilo no matter what type you choose (reine de reinette, golden, granny smith, red delicious, pink lady).
So, where do YOU buy your apples?
Où achetez-vous vos pommes ? La différence de prix et de qualité peut être énorme, même si toutes sont originaires de Provence :
Ci-dessus : une boutique haut de gamme dans la rue Saint Agricol : pommes bio "délice d'or" 3,40 euro le kilo, très joliment présentées avec des branches de sapin et du papier rouge de Noël.
Ci-dessous : au "petit marché" rue Thiers, des pommes de petit calibre avec de petits défauts 0,95 euro le kilo toutes variétés confondues (reine de reinette, golden, granny smith, red delicious, pink lady).
Et vous, où achetez-vous vos pommes ?
Friday 12 December 2008
Art is Digestion (2)
Rue des teinturiers
Remember my Art is Digestion post of 18 November? (scroll down or click here)
Well there's some news, someone came and drew on that poster: now the man with outstretched hands has been complemented by two women. Art lives in the streets and constantly reinvents itself, I love that!
Vous souvenez-vous de mon billet L'art est Digestion du 18 novembre dernier ? (voir plus bas sur cette page ou cliquer ici). Il y a du nouveau, quelqu'un est venu dessiner sur l'affiche : maintenant deux femmes sont venues rejoindre l'homme qui tendait les mains vers le ciel. L'art vit dans la rue et se réinvente en permanence - j'adore !
Remember my Art is Digestion post of 18 November? (scroll down or click here)
Well there's some news, someone came and drew on that poster: now the man with outstretched hands has been complemented by two women. Art lives in the streets and constantly reinvents itself, I love that!
Vous souvenez-vous de mon billet L'art est Digestion du 18 novembre dernier ? (voir plus bas sur cette page ou cliquer ici). Il y a du nouveau, quelqu'un est venu dessiner sur l'affiche : maintenant deux femmes sont venues rejoindre l'homme qui tendait les mains vers le ciel. L'art vit dans la rue et se réinvente en permanence - j'adore !
Wednesday 10 December 2008
Venice of course
Gondolas and bridges, yes it's Venice of course. I had never been there before and the Doges city proved more of a delight than I had imagined. Our blogging trio went into camera overheating mode. Here's a selection of my best shots.
Des gondoles et des ponts, oui c'est Venise bien sûr. Je n'y étais jamais allée et la cité des Doges a été encore plus magique que je ne l'imaginais. Les appareils photos de notre trio de blogueurs sont passés en mode surchauffe. Voici une sélection de mes meilleures prises.
Des gondoles et des ponts, oui c'est Venise bien sûr. Je n'y étais jamais allée et la cité des Doges a été encore plus magique que je ne l'imaginais. Les appareils photos de notre trio de blogueurs sont passés en mode surchauffe. Voici une sélection de mes meilleures prises.
Tuesday 9 December 2008
Meet the author
Meet the author - in action but not in Avignon. This photo was taken last week in front of a Palace that isn't the Popes'. Can you guess where? If you're not familiar enough with European cities, a visit to Peter's blog or to Richard's will give you the missing clue. More pictures of this photographer's paradise tomorrow.
Portrait de l'auteur en action, mais pas à Avignon. Cette photo a été prise la semaine dernière devant un Palais qui n'est pas celui des Papes. Devinerez-vous où? Si vous ne connaissez pas assez bien l'Europe pour trouver, rendez-vous sur le blog de Peter ou celui de Richard pour la réponse. Je posterai demain d'autres images de ce paradis des photographes.
A famous square that got flooded last week and it made headlines in the news. Does that help?
Une place célèbre dont l'inondation a fait la une des journaux la semaine dernière, ça ne vous rien?
Portrait de l'auteur en action, mais pas à Avignon. Cette photo a été prise la semaine dernière devant un Palais qui n'est pas celui des Papes. Devinerez-vous où? Si vous ne connaissez pas assez bien l'Europe pour trouver, rendez-vous sur le blog de Peter ou celui de Richard pour la réponse. Je posterai demain d'autres images de ce paradis des photographes.
A famous square that got flooded last week and it made headlines in the news. Does that help?
Une place célèbre dont l'inondation a fait la une des journaux la semaine dernière, ça ne vous rien?
Sunday 7 December 2008
Quiz in red
Villeneuve lez Avignon
Can you guess what this is? The bottom photo will help you. It shows the thick bushes of prickly pears growing at the foot of Philippe le Bel tower in Villeneuve lez Avignon.
Prickly pears also called Indian fig or opuntia are a variety of cacti which appear to be doing well in the region. I picked one of the figs and the juicy red base gives you an idea of what the fruit is like inside. The juice is as red as a beetroot's and stains just the same. If you want to try one, first you need good hand protection to pick the fruit then you must be careful to remove all pricks at the surface of the fruit (the usual method is by rolling it in sand) and then peel it. It has more seeds than fruit inside but the taste is refreshing and slightly tangy, quite nice!
Devinez-vous ce qu'on voit ici ? La photo du bas vous aidera. Elle montre les épais fourrés de figues de Barbarie aussi appelés figuiers d'Inde qui poussent au pied de la tour Philippe le Bel à Villeneuve les Avignon. Cette variété de cactus semble bien s'acclimater dans la région. J'ai cueilli une figue, laissant juste sa base juteuse vous suggérer un fruit dont le jus rouge tache autant que celui de la betterave. Pour en manger il faut commencer par bien se protéger les doigts pour la cueillir puis la débarrasser des épines qui le hérissent (la méthode habituelle est de la frotter dans le sable) puis la peler. On trouve à l'intérieur plus de graines que de chair mais son goût un peu acidulé ne manque pas de fraîcheur. J'aime assez !
Can you guess what this is? The bottom photo will help you. It shows the thick bushes of prickly pears growing at the foot of Philippe le Bel tower in Villeneuve lez Avignon.
Prickly pears also called Indian fig or opuntia are a variety of cacti which appear to be doing well in the region. I picked one of the figs and the juicy red base gives you an idea of what the fruit is like inside. The juice is as red as a beetroot's and stains just the same. If you want to try one, first you need good hand protection to pick the fruit then you must be careful to remove all pricks at the surface of the fruit (the usual method is by rolling it in sand) and then peel it. It has more seeds than fruit inside but the taste is refreshing and slightly tangy, quite nice!
Devinez-vous ce qu'on voit ici ? La photo du bas vous aidera. Elle montre les épais fourrés de figues de Barbarie aussi appelés figuiers d'Inde qui poussent au pied de la tour Philippe le Bel à Villeneuve les Avignon. Cette variété de cactus semble bien s'acclimater dans la région. J'ai cueilli une figue, laissant juste sa base juteuse vous suggérer un fruit dont le jus rouge tache autant que celui de la betterave. Pour en manger il faut commencer par bien se protéger les doigts pour la cueillir puis la débarrasser des épines qui le hérissent (la méthode habituelle est de la frotter dans le sable) puis la peler. On trouve à l'intérieur plus de graines que de chair mais son goût un peu acidulé ne manque pas de fraîcheur. J'aime assez !
Friday 5 December 2008
A little bit of magic
Place de l'horloge
Yes I practiced a bit of magic on this image. If you want to figure out what you're seeing, take a fourth of the picture, the bottom left corner, and you'll see outside terrace cafe tables piled up and turned upside down for winter storage. On this cold but sunny afternoon their heavy tripod cast iron feet send long stemmed shadows on the cobblestone of place de l'horloge. Got it? Then copy, flip and paste the image four times and you get this amazing architecture shot that to me vaguely resembles the Pantheon's dome in Paris. I created this image last winter but never had a chance to show it before - do you like it?
(and if you want to see more identifiable shots of Place de l'horloge, turn to m.benaut's: his next few posts feature his visit to Avignon in September, you'll go back in time to summer!)
Oui j'ai usé d'un peu de magie pour cette photo. Pour comprendre ce que vous voyez, prenez un quart de l'image, le coin en bas à gauche par exemple - vous verrez les tables de terrasses de café de la place de l'horloge stockées pour l'hiver et retournées les unes sur les autres. Par cet après-midi froid mais ensoleillé, les trépieds en fonte des tables lancent sur le pavé des ombres qui ressemblent à d'étranges tulipes. Vous voyez ? Ensuite copiez, retournez et collez l'image quatre fois pour obtenir cette surprenante composition qui rappelle vaguement le dôme du Panthéon à Paris. J'ai crée ça l'hiver dernier mais je n'avais pas eu l'occasion de vous la montrer jusqu'ici. Ca vous plait ?
(et pour voir la place de l'horloge sous un jour plus reconnaissable, allez chez m.benaut : ses billets de ces jours-ci sont consacrés à sa visite à Avignon en septembre dernier, vous retrouverez l'été !)
Yes I practiced a bit of magic on this image. If you want to figure out what you're seeing, take a fourth of the picture, the bottom left corner, and you'll see outside terrace cafe tables piled up and turned upside down for winter storage. On this cold but sunny afternoon their heavy tripod cast iron feet send long stemmed shadows on the cobblestone of place de l'horloge. Got it? Then copy, flip and paste the image four times and you get this amazing architecture shot that to me vaguely resembles the Pantheon's dome in Paris. I created this image last winter but never had a chance to show it before - do you like it?
(and if you want to see more identifiable shots of Place de l'horloge, turn to m.benaut's: his next few posts feature his visit to Avignon in September, you'll go back in time to summer!)
Oui j'ai usé d'un peu de magie pour cette photo. Pour comprendre ce que vous voyez, prenez un quart de l'image, le coin en bas à gauche par exemple - vous verrez les tables de terrasses de café de la place de l'horloge stockées pour l'hiver et retournées les unes sur les autres. Par cet après-midi froid mais ensoleillé, les trépieds en fonte des tables lancent sur le pavé des ombres qui ressemblent à d'étranges tulipes. Vous voyez ? Ensuite copiez, retournez et collez l'image quatre fois pour obtenir cette surprenante composition qui rappelle vaguement le dôme du Panthéon à Paris. J'ai crée ça l'hiver dernier mais je n'avais pas eu l'occasion de vous la montrer jusqu'ici. Ca vous plait ?
(et pour voir la place de l'horloge sous un jour plus reconnaissable, allez chez m.benaut : ses billets de ces jours-ci sont consacrés à sa visite à Avignon en septembre dernier, vous retrouverez l'été !)
Wednesday 3 December 2008
My desk at dusk
No post processing on this photo - just the reflection of my desk lamp in the glass of my bedroom window.
I love the warm and soft glow it provides as a protection against the long night soon to engulf me. But the cold still hits me; I decidedly can't bring myself to like winter.
Pas d'effets spéciaux pour cette photo, juste le reflet de ma lampe de bureau dans la baie vitrée de ma chambre - j'aime ses belles couleurs ambrées et l'atmosphère douce et chaleureuse qu'elle m'offre à l'orée de la longue nuit qui descend. Mais le froid m'est toujours aussi pénible ; je n'arrive pas à aimer l'hiver.
I love the warm and soft glow it provides as a protection against the long night soon to engulf me. But the cold still hits me; I decidedly can't bring myself to like winter.
Pas d'effets spéciaux pour cette photo, juste le reflet de ma lampe de bureau dans la baie vitrée de ma chambre - j'aime ses belles couleurs ambrées et l'atmosphère douce et chaleureuse qu'elle m'offre à l'orée de la longue nuit qui descend. Mais le froid m'est toujours aussi pénible ; je n'arrive pas à aimer l'hiver.
Monday 1 December 2008
Circles & Spheres
Rue Joseph Vernet
December 1st is theme day for City Daily Photo bloggers worldwide and today's theme is Circles and Spheres. I used a shop window in rue Joseph Vernet and a sewage network manhole for inspiration. The first photo, taken in September, tells about warm summer days where a thin silk top is enough to cover a lady's feminine spheres; the second, taken this week, is more in line with the dreadfully cold and damp weather we've had lately. Do I need to specify which season I like best? Circles and spheres, this very open theme has inspired bloggers in an amazing variety of ways: I strongly recommend you click here to view thumbnail photos of all participants.
Le 1er décembre est journée à thème pour les blogueurs du réseau City Daily Photo et le thème est Cercles et Sphères. Une vitrine de la rue Joseph Vernet et une plaque d'égout de la rue Frédéric Mistral m'ont fourni l'inspiration. La première, qui date de septembre, nous parle de jours ensoleillés où un simple caraco de soie suffit à couvrir les sphères féminines. La deuxième, prise cette semaine, reflète le très pénible temps froid et humide que nous avons eu ces jours-ci. Dois-je préciser quelle saison je préfère ? Cercles et Sphères, ce thème très ouvert a inspiré les participants de manière infiniment variée et créative, je vous encourage vivement à cliquer ici pour aller voir leurs photos en miniature.
December 1st is theme day for City Daily Photo bloggers worldwide and today's theme is Circles and Spheres. I used a shop window in rue Joseph Vernet and a sewage network manhole for inspiration. The first photo, taken in September, tells about warm summer days where a thin silk top is enough to cover a lady's feminine spheres; the second, taken this week, is more in line with the dreadfully cold and damp weather we've had lately. Do I need to specify which season I like best? Circles and spheres, this very open theme has inspired bloggers in an amazing variety of ways: I strongly recommend you click here to view thumbnail photos of all participants.
Le 1er décembre est journée à thème pour les blogueurs du réseau City Daily Photo et le thème est Cercles et Sphères. Une vitrine de la rue Joseph Vernet et une plaque d'égout de la rue Frédéric Mistral m'ont fourni l'inspiration. La première, qui date de septembre, nous parle de jours ensoleillés où un simple caraco de soie suffit à couvrir les sphères féminines. La deuxième, prise cette semaine, reflète le très pénible temps froid et humide que nous avons eu ces jours-ci. Dois-je préciser quelle saison je préfère ? Cercles et Sphères, ce thème très ouvert a inspiré les participants de manière infiniment variée et créative, je vous encourage vivement à cliquer ici pour aller voir leurs photos en miniature.
Subscribe to:
Posts (Atom)