Wednesday 30 June 2010

La salamandre

La Salamandre, Place de Jérusalem
While on Place Pie supporters were avidly watching a world cup football match, some hundred metres up the street another event was taking place : the opening of the Salamander arts centre with a wonderful guitar and flamenco performance - a different spirit altogether! La Salamandre is a place where you can practice art therapy, follow art & dance classes, capoeira, music and drama master classes. On the ground floor is an art gallery open to the cultures of the world. In all its activities the association places the emphasis on cultural diversity and national and international networking. Just the kind of place I'll be happy to follow.Alors que place Pie un match de foot de la coupe du monde était avidement suivi par les supporters, à cent mètres de là se tenait un autre évènement : l'ouverture du Centre d'Expressions Artistiques la Salamandre avec un superbe spectacle de guitare et flamenco - un tout autre univers ! La Salamandre est une association culturelle qui rayonne autour de trois pôles : la formation, la création et la diffusion. On peut y suivre des cours de danse ou d'arts plastiques, des stages de capoeira, de l'art-thérapie et des master class de musique et de théatre. Au rez-de-chaussée se trouve un lieu d'exposition ouvert aux cultures du monde et aux réalisations des ateliers de formation. Dans toutes ses activités l'association recherche l'ouverture sur la diversité des cultures. Un lieu que j'ai envie de suivre...
Your flamenco teachers - Emilie & Christelle - vos professeurs de flamenco
Centre d'Expression Artistique La Salamandre, tel. 06 15 01 73 89

Tuesday 29 June 2010

Picked, eaten, gone

Love story. Because it was me, because they were there.
Histoire d'amour. Parce que c'étaient elles, parce que c'était moi.
The second variety, the white flesh one, comes a little later than the first.
I still have some in my fruit bowl. Not for long...

La seconde variété, celles à chair blanche, est un peu plus tardive que la première.
Il m'en reste dans mon plat de fruits. Plus pour longtemps...

Monday 28 June 2010

Jesus calf

Avignon, rue BonnetterieThis sweet little girl is a real cutie but she's not the reason behind this photo. Can you see what caught my eye? The unusual the twin tattoos of course. Tattoo parlors seem to have sprouted like mushrooms in Avignon in the past few years ; they seem to be all over town. You see more and more girls wearing them too. So my post today is addressed to you girls out there : would you contemplate having a tattoo made, do you have one or perhaps several ? If so, what design, where and why ? Don't expect any revelations in return though - you won't find any on me. I can't stand the idea of having anything permanent done to my body. I'd be too worried about being sick of it two, ten or twenty years later.
Update December 2011: the lady in this photo has requested that I delete the image of her tattoos. Done.

Cette petite fille est adorable mais ce n'est elle le sujet de ma photo. Avez-vous remarqué ce qui m'a attiré l'oeil ? L'étonnant double tatouage bien sûr. Les salons de tatouage sont nombreux en ville, ils semblent s'être multipliés comme des champignons ces dernières années. Et il semble que ce soit surtout chez les femmes que le tatouage s'est développé. Alors mon sondage du jour s'adresse à vous les filles : avez-vous déjà envisagé de vous faire tatouer, l'avez-vous fait ? Si oui, quoi et où ? Avez-vous envie de nous dire ? N'espérez pas de révélations en retour, vous ne trouverez rien sur moi. Je ne supporte pas l'idée d'un marquage permanent, j'aurais bien trop peur de le regretter dans deux, dix ou vingt ans.
Mise à jour décembre 2011: la jeune femme qu'on voit ici m'a demandé de supprimer de mon blog l'image de ses tatouages. C'est fait.

Saturday 26 June 2010

The public

Parvis du Conservatoire
After a small detour I'm back to Fête de la Musique. All the photos here were taken while the red wigged Martines were putting on their show - don't the smiles on all faces tell the fun it was? Those who seemed to be enjoying it most were the young women in the audience - the four musicians' self depreciating humour obviously hit home ! For my part I fell under the spell of these wonderful feminine smiles.Après une interruption consacrée à l'Elefandret de Miquel Barcelo, je reviens à la fête de la musique. Toutes ces photos ont été prises pendant le concert des Martines devant le conservatoire. Les sourires des spectacteurs disent-ils assez que le public a apprécié ? Ce sont surtout les jeunes femmes que j'ai vu rire et sourire ; manifestement elles ont été sensibles à l'auto-dérision des quatres musiciennes à perruque rouge. De mon côté je suis tombée complètement sous le charme de tous ces sourires féminins.

Thursday 24 June 2010

World Cup, The End

Avignon, place PieWhen these photos were taken, exactly a week ago on Thursday 17 June, our country was still in the football world cup. France was in its first minutes of playing against Mexico and although their chances were slim, French supporters were all ready to give it their best shot. They gathered en masse in front of the large outdoor screen set up by the Red Sky pub & cafe on place Pie... to watch the French lose 2-0. But the worse was yet to come. After another defeat yesterday against South Africa (2-1), it's a first round exit for the French team who flew home last night. "Pitiful, ridiculous, shameful" are just a few words you'll read in the French press to comment the disaster. My opinion? Owing its qualification to a hand, the French team stole Ireland's place. They showed that they didn't deserve to go to South Africa in the first place. A sad state of affairs.Quand j'ai pris ces photos le jeudi 17 juin, il y a exactement une semaine, la France commençait son match contre le Mexique dans la Coupe du Monde de football. Sans espoirs démesurés, les supporters avignonnais étaient venus en masse soutenir leur équipe devant le grand écran installé place Pie par le pub Red Sky. Ils ont vu la France perdre 0-2 mais le pire était à venir. Après un autre match perdu hier contre l'Afrique du Sud (1-2), la France est éliminée au premier tour. Toute l'équipe a quitté l'Afrique du Sud hier soir sous les huées de la presse française : "choquant, ridicule, honteux" sont quelques-uns des adjectifs qu'on leur adresse. Mon opinion ? En se qualifiant grâce à une main, l'équipe de France a volé sa qualification à l'Irlande. Elle a montré ces derniers jours qu'elle ne méritait pas d'aller en Afrique du Sud.
Is your country taking part in the football world cup? Is it an event that you follow? Do you care? I'm honestly not into it at all but it's hard not to hear about it and since the Red Sky is a stone's throw from where I live it was hard not to go and watch... not the game, but the supporters!

Le foot, la coupe du monde, vous suivez ? Moi honnêtement pas du tout mais c'est difficile de ne pas en entendre parler et comme le Red Sky est à un jet de pierre de chez moi, c'était trop tentant d'aller voir... non pas le match, mais les supporters !

Tuesday 22 June 2010

Elefandret, Avignon

Avignon, place du Palais des Papes
So it's 10 p.m. on June 21st, it's music fest and you're strolling through the streets of Avignon on a quest for nice music to listen to and when you turn up on Popes palace square what do you see against the fading blue sky? An elephant standing on its trump. That's impossible. It wasn't there yesterday! Have you had a glass too many?
Picking yourself up, you find after a bit of research that the monster beast was brought in that very morning at 6 a.m. The 6 tonne, 9 meter-high bronze sculpture called Elefandret (2007) is the work of Spanish artist Miquel Barceló. It stands on a 3.50 x 3.50 m base also made of bronze which was positioned on a very specific spot of the square, on a strong beam in order to avoid a crash into the car park underneath. The sculpture's balance was put to the test on its very first day by a very violent mistral wind. The structure was calculated to withstand the strongest gusts but on the first day when I visited a security fence was still in place around the monster piece. I assume it will be removed later on.

Il est dix heures du soir le 21 juin, c'est la fête de la musique et vous déambulez dans les rues d'Avignon à la recherche de bonne musique à écouter quand vous débouchez sur la place du palais des papes : que voyez-vous alors se découper sur le ciel bleu pâle du soir ? un éléphant géant se tenant sur sa trompe. C'est incroyable, hier encore il n'y avait rien ! Avez-vous bu un verre de trop ?
En reprenant votre sang-froid vous apprenez après quelques recherches que cet pachyderme est arrivé le matin même aux petites heures de l'aube. Elefandret, sculpture en bronze de Miquel Barcelo (2007), pèse six tonnes et fait neuf mètres de haut. Elle est enchâssée dans un socle de 3,50 x 3,50m, lui aussi en bronze, qui a été installé en un point très précis de la la place, le long d'une poutre, pour éviter un effondrement du parking situé en dessous. L'équilibre de l'ensemble a été mis à l'épreuve dès son premier jour avec un mistral effrayant. La structure a été calculée pour résister aux poussées les plus violentes mais par sécurité, des barrières étaient encore en place autour de l'oeuvre quand j'y suis passée. J'imagine qu'elles seront retirées ultérieurement.
Miquel Barceló, "Elefandret", 2007 - moonlight / clair de lune.

The Miquel Barceló exhibit will open on Sunday 27 June until November 7th and will be spread over three different locations in Avignon: the Popes palace, Collection Lambert and Petit Palais. We have several months to get used to seeing a elephant on Popes palace square.

L'expo consacrée à l'artiste espagnol Miquel Barceló ouvrira le dimanche 27 juin et se poursuivra jusqu'au 7 novembre dans trois lieux différents : le Palais des papes, la Collection Lambert et le Petit palais. Nous avons donc plusieurs mois pour nous habituer à cet éléphant papal.

Monday 21 June 2010

Fête de la Musique

Conservatoire de Musique
Stay tuned today - our annual music fest is on ! June 21st, the longest day of the year in the northern hemisphere, is MUSIC DAY. At every street corner all over France, in Europe and many countries throughout the world you'll hear music played by amateur or professional artists - jazz, rock or classical music, choir, disco or chamber music, the choice will be huge in Avignon : download the full programme here.
We got a little preview on Saturday afternoon with a concert by a variety of students of the music conservatory. These four girls, Mathilde, Sophie, Lena and Valerie, the Martine sisters (in reference to the very popular Martine children books from the sixties) took turns in singing, playing the guitar, bass and drums but also played to the utmost the role of dumb girly girls. Before the concert, one had a way of holding her guitar while waiting for a male assistant to plug it all in that screamed "how am I supposed to hold this thing?". Their red wigs could have been blonde, they were hilarious.
Chantons, chantons, c'est le 21 juin, fête de la musique. Jazz, rock, classique, disco, choeurs ou chansons, le choix sera très vaste à Avignon - téléchargez le programme complet ici.
On a eu un petit avant-goût de fête dès samedi après-midi devant le conservatoire de musique. Ici les Martine sisters (en hommage humoristique à la célèbre collection des livres de Martine) Mathilde, Sophie, Lena et Valérie, ont alterné les rôles de chanteuse, bassiste, guitariste et batteuse mais ont aussi joué avec talent les midinettes nunuches. Avant le concert, en attendant qu'un assistant (mâle) finisse les branchements des instruments, l'une tenait sa guitare comme si elle n'avait jamais eu un truc pareil entre les mains (voir ci-dessus). Leurs perruques rouges auraient pu être blondes; elles étaient hilarantes.

Sunday 20 June 2010

Bountiful goodness

Villeneuve lès AvignonIt's that time of the year again - orchards in their bountiful goodness. I made my first batch of apricot jam this week. Those photographed here look great but in fact weren't quite ripe yet.
Voilà revenu le temps béni des vergers dans leur plénitude. J'ai fait ma première bassine de confiture d'abricots cette semaine. Ceux photographiés sur l'arbre ici ont l'air magnifiques mais en fait n'étaient pas encore tout à fait mûrs.

Saturday 19 June 2010

Pick your melon

Les HallesThere's a melon festival on at Les Halles fresh produce market and school children have been invited to participate in an art competition with 'melon' as a theme. The best artworks are currently on display at les Halles and visitors are offered to vote for their favourite piece. The one above has been done by a Kindergarten class of "moyens-grands" aged 5-6. The one immediately below was produced by a class of 3 years olds (see the little men in the melon boats? Some are still 'potato men' i.e. with body and head represented as one single mass from which the arms and legs spring out).
Now look at all the art works - which one would you vote for? They are all numbered, pick yours!
Les Halles célèbrent en ce moment le Festival du Melon et les enfants des écoles ont été invités à participer à un concours de dessin sur le thème du melon. Une sélection d'oeuvres est actuellement présentée aux Halles et les visiteurs sont invités à voter pour élire la plus belle. J'ai fait une petite sélection pour vous. Le toute première a été réalisée par une classe de "moyens-grands" de maternelle (enfants de 5-6 ans), la suivante (juste ci-dessus) par une classe de petits (3 ans) : regardez les bonhommes dans les bateaux-melons, beaucoup sont encore des bonhommes-patate avec les bras et les jambes qui partent directement d'une masse unique qui réunit à la fois la tête et le corps - une représentation typique des enfants de trois ans. Les oeuvres sont numérotées, dites-moi pour laquelle vous auriez envie de voter ?


There are some pretty inspired and talented teachers out there, don't you think?
Il y a des enseignants inspirés et bien talentueux dans le lot, vous ne trouvez pas ?

Friday 18 June 2010

Biodiversity, creativity

Villeneuve lès Avignon, plaine de l'AbbayeStellaria Viminalis by François Frechet.
Stellaria Viminalis is a plant which only lives in clear and clean water. The plant is rooted in the river bed, the only aerial part you see is the flower as it reaches maturity. Once it has been pollinated the flower detaches itself from the mother plant and flows downstream with the current, dropping seeds in the river bed along the way. New mother plants will grow from these. Stellaria Viminalis is a good indicator of water quality. Today it tends to disappear from most rivers and creeks, falling victim to pesticides, herbicides and mostly PCB. It is good to see it reappear in the side-canal of the Rhone in the abbey plains. No one is quite sure how it got here but it is a reward for the efforts made to protect biodiversity in this area.

This installation is part of "Chemin faisant...", a display of land art creations organised by Air Libre along the side canal of the Rhone in Villeneuve lès Avignon. Access is free. Note: don't look for Stellaria Viminalis in your biology books, this plant only exists in the artist's imagination. Do I need to specify that it is beautiful ?
Stellaria Viminalis de François Fréchet, plasticien jardinier.
Stellaria Viminalis est une fleur. Ovaire supère, styles soudés, stigmates en trompette. Etamines multiples par groupe de huit. Seize tépales dont huit porteurs des étamines et huit assurant la flottabilité.
Cette fleur vit dans les eaux saines et claires. La plante elle-même est racinée au fond de l'eau, sa partie aérienne (ou flottante) n'est que la fleur au stade de maturité. Une fois fécondée, elle se détache de la plante mère pour se déplacer avec le courant et lâcher ses graines au fond du cours d'eau. Là les graines germeront et donneront de nouvelles plantes mères. Stellaria Viminalis est une bonne indicatrice de la qualité de l'eau. Aujourd'hui elle a tendance à disparaître de nos cours d'eau suite à l'empoisonnement de ceux-ci, même les plus petits, par les pesticides, les herbicides et surtout les PCB. Il est heureux de la retrouver dans la plaine de l'Abbaye, sur le contre canal. On ne sait pas très bien encore aujourd'hui comment elle est arrivée là mais elle récompense l'effort de protection pour la biodiversité entrepris dans cette plaine. Cette installation veut montrer et souligner l'importance de sauvegarder la biodiversité. on pourrait dire que la biodiversité est un miroir de nos relations avec les autres espèces vivantes.
Stellaria Viminalis de François Fréchet fait partie de "Chemin faisant...", une exposition de
land art organisée dans la plaine de l'Abbaye par l'association Air libre. L'accès est libre mais il existe des visites guidées tous les week-ends sur inscription, tél. 06 19 56 39 23.
Nota : ne cherchez pas Stellaria Viminalis dans vos livres de botanique, cette fleur n'existe que dans l'imagination de l'artiste.
Ai-je besoin de dire qu'elle est magnifique ?

Wednesday 16 June 2010

Night scenes

View from my windowI don't often do night shots. I should do more. My rooftop terrace provided a great vantage point last week for the fireworks in celebration of the Year of Russia.

Je ne fais pas souvent de photos de nuit. Je devrais en prendre davantage. Le feu d'artifice célébrait l'ouverture de l'année France-Russie. On le voyait très bien depuis ma terrasse.
A couple of evenings ago I went for an evening stroll on Popes Palace square - balmy, delightful.

Avant-hier soir je suis allée faire un tour sur la place du palais des papes.
La nuit était douce, délicieuse.


Monday 14 June 2010

Soon to die ?

Lacoste
A busy Monday morning for me, not much time to write (you can read about yesterday's paddling adventure in the comments section of my previous post). I just wanted to share with you a couple of views of the lovely village of Lacoste in the Luberon, which I visited for the chalk drawing festival a few weeks ago.
I also need some help from fellow blogspot bloggers : I have just been advised that I am about to reach my picasa web album storage limit, which means that I will no longer be able to post new photos - in other words, my blog is about to die from lack of storage space. Have any of you come to this point? How did you manage, what option did you take? I'd love your assistance on this ; I'm not ready to die just yet!
Un lundi matin bien occupé, pas le temps d'écrire beaucoup (vous trouverez le récit de mon aventure aquatique d'hier dans les commentaires de mon billet précédent). Je vous invite juste à une petite ballade dans les rues de Lacoste, le joli village du Luberon où j'étais allée pour le festival de dessins à la craie il y a quelques semaines. Par ailleurs, je voudrais l'aide de mes amis blogueurs de chez blogspot : Je viens d'être avertie que je suis sur le point d'atteindre la limite de stockage des albums photos sur picasa, ce qui signifie que je ne pourrai bientot plus ajouter de photos sur mon blog. En d'autres termes, mon blog est sur le point de mourir par étouffement - il va atteindre sa limite de capacité de stockage d'images. Certains d'entre vous ont-ils déjà rencontré ce problème ? Comment l'avez-vous résolu ? Vos avis seraient les bienvenus, je ne suis pas encore prête à mourir !

Saturday 12 June 2010

Canoeing tomorrow

Pont du GardIf all works according to plan, this is where I'll be tomorrow on Sunday : canoeing down the Gardon river from the village of Collias to the remarkable Roman aqueduct called Pont du Gard. The weather forecast calls for a bright sunny morning then getting cloudy with the chance of a late afternoon storm. Pont du Gard is an easy 25mn drive from Avignon and it's a wonderful hiking and swimming site. More information on canoe rental on Kayak vert gardon.
Si tout se passe bien, voilà où je serai demain dimanche : en train de descendre le gardon en canoë depuis le petit village de Collias jusqu'au pont du Gard, l'extraordinaire aqueduc romain qui approvisionnait en eau la ville de Nîmes. Le Pont du Gard n'est qu'à 25 minutes d'Avignon en voiture et c'est un merveilleux site de randonnées et de baignades. Pour en savoir plus sur la location de canoés sur le gardon, voir Kayak vert gardon.

Thursday 10 June 2010

La Petite Cuisine des Halles

Les Halles
Still at Les Halles, how about attending a cooking class with Concept Chef ? The class led by a renown French chef takes a maximum of 10 participants. It starts at 9:30 am and lasts for about 3 hours. First you will be taken to shop for all the fresh produce you need at the indoor food market, then it's a 2 hour hands-on cooking class where you'll learn to make delicious local recipes and finally you'll sit down to enjoy the wonderful meal you've prepared, having a chat to the locals in the process. Does that sound like fun ? The classes are taught in French and English, the cost is 70 euros per person. Watch a class in video here (in French only so you'll have to learn from watching or practice your French!). The menu is seasonal and changes every week.

Toujours aux Halles d'Avignon, ça vous dirait de suivre une cours de cuisine avec Concept Chef ? Ces ateliers de cuisine en petit groupe de 10 personnes maximum se déroulent le samedi matin et durent 3 heures environ : sous la houlette d'un chef réputé vous commencez par faire votre marché aux Halles, apprenant à choisir les bons produits, puis vous participez à la préparation des plats pour enfin vous asseoir pour déguster le délicieux déjeuner que vous avez préparé. Les recettes sont différentes chaque semaine. Vous pouvez suivre un cours en vidéo ici.
Dessert of the day here was a peach and almond Tarte amandine.
What if I stole one while everyone has their back turned?

Le dessert du jour était une tarte amandine aux pêches.
Et si j'en piquais une pendant que tout le monde a le dos tourné ? :-)

Monday 7 June 2010

Fleur de sel

Les HallesLes Halles is Avignon's covered market. Open from 7:00 am to 1:30 pm Tuesday to Sunday it is the best place to find top quality fresh produce all under one roof. This man sells potatoes, onions, garlic, beans and salt, the best of each. Take salt for example, have you ever heard of Fleur de Sel? Literally translated it means “Flower of Salt”. This gourmet sea salt is comprised of the "young" crystals that form naturally at the very top of salt evaporation ponds. Paludiers (salt harvesters) carefully rake the salt crystals off the surface using only wooden tools. Just as the cream rises to the top, so does the best Fleur de Sel. The weather conditions must be just right to produce a good Fleur de Sel harvest, a process that can only take place once a year in the summer. Called the “caviar of salts” by chefs worldwide, true Fleur de Sel comes exclusively from the Guérande region on the southern coast of Brittany.

Les halles, c'est le marché couvert d'Avignon, ouvert de 7h à 13h30 du mardi au dimanche. On y trouve les produits frais de la meilleure qualité. Sur ce stand par exemple on trouve ail, oignons, haricots, lentilles et pommes de terres des variétés les plus fines, et puis du sel. Connaissez-vous la Fleur de sel ? Sel rare, naturellement blanc, ni broyé, ni lavé, la Fleur de Sel de Guérande préserve toute sa richesse en oligo-éléments et son incomparable saveur. Récoltée seulement une fois par an au coeur de l'été, la Fleur de sel c'est la fine couche supérieure du marais salant, les cristaux nouveaux. Elle provient exclusivement des marais salants de Guérande en Bretagne sud.

And now meet Gaetan - he sells the best bread around and he's a fun-loving character too : every Sunday he wears a new hat made for him by his customers. You can let your creativity loose, he'll wear the weirdest thing !Today he's wearing a seaside paper hat complete with fish, crabs and blue waves ! Previous hats hang from the ceiling for all to admire. What fun!

Maintenant je vous présente Gaétan. Chez lui on trouve le meilleur pain du quartier, un pain au levain que j'adore. Gaétan est un type formidable qui tous les dimanches porte un chapeau différent fait pour lui par ses clients. Libérez votre créativité, il portera sans hésiter les couvre-chefs les plus fous. Aujourd'hui c'est un chapeau "bord de mer" en papier bleu : vagues, crabe et poissons, il n'y manque rien ! Les chapeaux précédents sont suspendus au plafond - une belle idée, non ?

Aparté qui n'a rien à voir : j'ai participé aux Impromptus littéraires sur le thème "mensonge": de l'humour, du suspense, retrouvez ma participation ici et l'ensemble des autres textes ici.

Sunday 6 June 2010

Cycling past

(Why the warning above? Read here / Pourquoi l'avertissement ci-dessus ? Lire ici)
-----------------------------
Villeneuve lès AvignonSeasonal reds. Could you cycle past a cherry tree without stopping ?
Rouges de saison. Pourriez-vous passer à vélo devant un cerisier sans vous arrêter ?

Friday 4 June 2010

Vagues dans les blés

(Why the warning above? Read here / Pourquoi l'avertissement ci-dessus ? Lire ici)
-------------------------
Plaine de VilleneuveThe mistral wind has been blowing strong in the past few days. Click on the video below and see it blow waves in the green wheat fields.

Le mistral a soufflé fort ces derniers jours. Cliquez sur la vidéo et regardez-le faire des vagues dans les champs de blé vert.

Wednesday 2 June 2010

What else ?

(Why the warning above? Read here / Pourquoi l'avertissement ci-dessus ? Lire ici)
---------------------------
Villeneuve les Avignon
A dress made of plastic bags (I was told you can really wear it) ...
Une robe faite de sacs en plastique (il parait qu'on peut vraiment la porter) ...A sculpture made of plastic bottles...
Une sculpture en bouteilles en plastique...
And an installation called "Petit noir" (short black) but whose name could also have been "what else?" - you've seen these capsules before I imagine? All these works were displayed at Atelier Art Vivant's student works annual exhibition last weekend. The common theme was "daily but not ordinary". Does any of these pieces work for you?

Et une installation qui s'appelle "petit noir" - vous connaissez ces dosettes j'imagine ? Toutes ces oeuvres et bien d'autres étaient présentées à l'expo annuelle des travaux des élèves de l'Atelier Art Vivant. Le thème commun à tous était "quotidien mais pas banal". Etes-vous séduit(e) par l'une de ces pièces ?
nespressure.org
Speaking of George Clooney's favorite coffee, I'd like to draw your attention to a website called Stop Nespressure. What's Nespressure ? "Good food, good life and serial violations of workers' rights". If you don't want your coffee to have a bitter taste, click on image for more information.

A propos du café préféré de notre ami Georges Clooney, je voudrais vous signaler un site nommé Stop à la Nespression. Qu'est-ce que la Nespression ? "Bon café, belle vie et violations répétées des droits des travailleurs". Pour que votre café n'ait pas un goût amer, cliquez ici pour plus d'info.

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails