Saturday 31 May 2008

Sex, lies and marriage

Bridesmaid at town hall door. With warm spring months comes the white gown season. Talking about weddings, the latest hot topic in the news here is the decision by a French court to annul a young couple’s marriage because the bride was not a virgin, a decision that is causing outrage throughout the country. The groom, a recently converted muslim, went to court on the morning following his wedding night complaining he had been "deceived on an essential element of the marriage" (article 180 of our Civil Code) and was granted an annulment on those grounds. Read the full story here: Times on line. The court's decision was condemned by the Government, media, feminists and civil rights organisations with the view that it is unacceptable that the law be used to repudiate a bride on religious grounds, and that a woman's sexual life before marriage is her own business. The bride's lawyer tried to calm things down by arguing that the decision was justified by the bride’s deception, not her sexual history. “Quite simply it is about a lie,” he said. “Religion did not motivate the decision . . . but it is true that religious convictions played a role.” Mmmm.
The story also shows how sensitive our country has become to Muslim matters. And that in itself is as much a reason to worry as anything else. The paper in the Times reports that while requests for annulments have risen sharply to nearly 2,000 a year in France, experts could recall no case involving non-virginity. Will this story remain a one-off? The fact is that an increasing number of Muslim girls are resorting to hymen reconstruction surgery to avoid problems with their families and husbands-to-be...

Demoiselle d'honneur à l'entrée de la mairie. Avec les beaux jours arrive la vague de robes blanches du samedi. Ce qui m'amène au sujet qui fait la une des média depuis 48 heures : l'annulation d'un mariage par un tribunal de Lille à la demande du mari musulman parce que sa femme n'était pas vierge. C'est dès le lendemain de la nuit de noces que le marié furieux est venu déposer auprès du Tribunal son recours en annulation au motif qu'il avait été trompé "sur l'une des qualités essentielles du conjoint", selon l'article 180 du code civil. La mariée a reconnu en effet qu'elle avait menti à son mari sur ce point et elle ne s'est pas opposée à l'annulation. Faut-il comme le gouvernement, les média, les défenseurs des droit humains et toutes les associations féministes, se scandaliser de cette décision ? Oui sans doute, ça a été ma première réaction. Quand Elisabeth Badinter, pour qui j'ai une grande admiration, se dit ulcérée, je la comprends (lire l'article). S'il s'agit de défendre la liberté sexuelle des femmes, musulmanes ou non, j'en suis. Ma deuxième réaction : bon débarras pour la mariée, elle aurait de toutes façons été malheureuse avec un homme pareil !
Mais je vois aussi ce que cette histoire révèle de l'état de tension de notre société envers tout ce qui est musulman et ça c'est presque plus inquiétant que tout le reste. Car les experts révèlent que si les annulations de mariage sont en constante augmentation avec 2000 demandes par an, aucune avant celle-ci n'avait pour raison la non-virginité.
Alors faut-il vraiment faire mousser l'affaire ? En soi, sans doute pas. Mais les chiffres montrent qu'un nombre croissant de jeunes filles musulmanes ont recours à la chirurgie reconstructrice d'hymen pour ne pas avoir d'ennuis avec leur famille et leur futur mari... c'est pas gagné ! avignon photo - demoiselle d'honneur, mariage - wedding in avignon

Friday 30 May 2008

The heritage of May 68

In my letterbox / Dans ma boite aux lettres Poster leftover from last March's local elections (ad for LCR, Ligue Communiste Revolutionnaire)
Affiche de la LCR restant des élections municipales de mars dernier.
Free magazines dumped in my letterbox - advertising for E.Leclerc, one of France's major supermarket chains: they base their communication on their role in defending our buying power.

Magazines gratuits balancés dans ma boite aux lettres : publicité pour E.Leclerc, grande chaîne de supermarchés qui titre sur la revendication du pouvoir d'achat (vous avez dit opportuniste ?)
Original May 1968 poster: "the fight continues". Can you see the link between the three images? The fighting spirit image is clearly re-utilized by political parties and the distribution industry alike.
avignon photo
Affiche originale de mai 1968 : voyez-vous la récupération d'image faite tant par les partis politiques que par la grande distribution ? Je trouve le rapprochement visuel saisissant.
Throughout the past month the country has been navel gazing over its rowdy history - fourty years ago, France was paralyzed for a full month by massive student and worker strikes that shaked the country. A large number of reforms followed, as well as social changes. I, as a child, remember that public schools became co-educational after May 1968. All my primary school years were in a girls only school. In September 1968 I started secondary school and there were boys in our class. When we were going up the stairs, they stayed behind in an attempt to look under the girls' skirts (kilts were all the rage I remember)...

Depuis plusieurs semaines la France se penche avec tendresse sur son houleux passé : les références à mai 68 sont partout, on ne compte plus les livres et les numéros spéciaux sortis dans la presse. Pour moi qui étais gamine, un souvenir marquant : les écoles sont devenues mixtes après mai 68. J'ai fait tout mon primaire dans des écoles de filles. Quand je suis entrée en 6ème, il y avait des garçons dans la classe. Ils restaient en arrière quand on montait l'escalier pour essayer de regarder sous les jupes des filles (c'était la mode des kilts) ... gnon photos - mai 1968

Thursday 29 May 2008

Place Pasteur

Place Pasteur
In the middle of Pasteur square (place Pasteur) sits a charming stone basin and water fountain. Next to it is a cafe and snack shaded by four horse chestnuts (Aesculus hippocastanum) and a boulangerie (bakery) where kids come and buy candy after school. But the fountain is also surrounded by parked cars, which I wanted to keep out of my photo - so I chose to show its reflection only.

Sur la place Pasteur il y a une fontaine, jolie de forme mais modeste, animée d'un buste et de quatre visages crachant l'eau. Elle est bordée d'un café snack ombragé de quatre marronniers et d'une boulangerie où les enfants viennent acheter des bonbons à la sortie de l'école. Mais elle est aussi cernée de voitures garées tout autour. Pour les éviter j'ai choisi de ne vous en montrer que le reflet...
avignon photos - fontaines de Provence - fountain in Provence

Wednesday 28 May 2008

Eggs for breakfast?

Quai de la ligne
If you look at yesterday's shot again you'll see that while the crew were cleaning the top deck the guests were having breakfast in the cabin below. Now meet the cook who was frying their eggs: when he saw the rest of the crew getting all the attention with their broom show he came out of the galley, all smiles with pan in one hand and egg shells in the other. How do you like your eggs for breakfast?
Si vous regardez à nouveau la photo d'hier vous verrez que tandis que l'équipage briquait le pont supérieur les passagers prenaient leur petit déjeuner dans la cabine en dessous. Maintenant voici le cuisinier du bord qui préparait leurs oeufs au plat : voyant que les autres membres d'équipage jouaient les stars du balai devant mon appareil, il est sorti de sa cambuse, poêle dans une main, coquilles d'oeufs dans l'autre, et sourire jusqu'aux oreilles.

Caprice is 125 feet long, a standard French barge. While the outside retains most of the features of a traditional working barge, the inside has been converted into a luxury floating hotel which can accommodate 21 guests in 9 twin cabins, one double and one single. Most guests are American. The week long cruise from Avignon to Sète (operates in reverse direction on alternate weeks) is sold as an all-inclusive package which includes all wining, dining and touring. The program includes visits of Arles and Aigues-mortes, one night dining with the locals, cruising through the nature reserve of Camargue, wine-tasting at local vineyards, cycling along the towpaths... would you enjoy that sort of holiday? I think I wouldn't mind being pampered for a week by such a cheerful trio ;-)
avignon photo - croisière sur le Rhône sur le Caprice - Continenal Waterways Rhône river cruise
Caprice est une péniche standard de 38 mètres de long. Bien que de l'extérieur elle conserve l'allure générale d'une péniche traditionnelle, l'intérieur a été converti en un luxueux hôtel flottant qui peut accueillir 21 passagers en 9 cabines twin, une cabine double, une simple. La plupart des clients sont américains. La croisière, qui dure une semaine d'Avignon à Sète etopère en sens inverse une semaine sur deux, est vendue sous la forme d'un package tout inclusif qui comprend les repas, les vins et toutes les activités. Le programme inclut la visite des villes d'Aigues-Mortes et d'Arles, une soirée chez l'habitant, la traversée de la réserve naturelle de Camargue, des dégustations de vins locaux dans les propriétés, du vélo sur le chemin de halage...seriez-vous tentés par ce type de vacances ? Moi je crois que ça ne me déplairait pas de me faire dorloter pendant une semaine par un aussi joyeux trio ;-)
avignon photo - croisière sur le Rhône sur le Caprice - Continenal Waterways Rhône river cruise

Tuesday 27 May 2008

Meet Remy and Tim

Quai de la ligne
Photo taken at 8:30 a.m. today. Tim (left) and Remy (right) will be your crew if you take a one-week Continental Waterways cruise from Avignon to Sète on board the Caprice.
I'll tell you more about it tomorrow but in the meantime I hope you join in the fun of the impromptu shooting session we had this morning. Remy in particular was extremely creative with his broom!

Cette photo vient d'être prise à 8h30 ce matin. Tim (à gauche) et Rémy (à droite) seront vos hôtes si vous prenez une croisière d'une semaine entre Avignon et Sète à bord du Caprice de Continental Waterways. Je vous en dirai davantage demain mais aujourd'hui, profitons simplement du grand moment de bonne humeur que fut cette séance de pose impromptue. Rémy en particulier s'est montré très créatif avec son balai. On a beaucoup ri.
Avignon photo - croisière sur le Rhône à bord du Caprice - Rhone river cruise on board Caprice

Monday 26 May 2008

Pickpocket

Rue des marchands Pickpockets usually operate in pairs. One attracts your attention while the other... ;-)
Les pickpockets travaillent le plus souvent en binôme. L'un distrait votre attention tandis que l'autre... ;-)
avignon photo
rue du vieux sextier

Sunday 25 May 2008

Cerise in French

Oh the cherry season is so short! The tree I had picked my first cherries from has been cleaned out, as have been most in the area. But I still managed to find a few that the fruit pickers had missed - bless them!

Ah le temps des cerises est si court ! L'arbre où j'avais cueilli ma première cerise a été entièrement nettoyé, comme l'ont été la plupart des arbres autour. Il en restait quand même par-ci par-là que les ouvriers agricoles avaient oublié de cueillir - miam !
avignon photo cerisiers cerises - cherry trees in Provence

Saturday 24 May 2008

Of nails and distance

Eglise Saint Pierre
Saint Pierre church again : along its right hand side is this beautifully ornate metal piece which looks like a door but doesn't open. Because it gives onto a very narrow street that allows no distant views, I can't show you a larger view than this. I worked on macro instead, then zooming out. Will you recognise the motif I focused on?
avignon photo
Toujours l'église Saint Pierre, mais sur son côté droit, il y a ce panneau de métal frappé qui ressemble à une porte mais n'ouvre pas. Donnant sur une rue très étroite, ce panneau est impossible à photographier en entier, sauf à posséder un grand angle que je n'ai pas. J'ai donc choisi de travailler plutôt en macro. Reconnaitrez-vous le motif dont je suis partie ?

Friday 23 May 2008

Eglise Saint Pierre

Eglise Saint PierreAn ordinary weekday afternoon around 4 pm. The square in front of St Pierre's church is deserted. The sun hits hard on the beautiful facade that has been weathering it out for the past 650 years. The church was built around 1385, its provencal flamboyant gothic facade is the most ornate of all Avignon's churches.
Have a look at the blue shutters on the left. How would you like to live there ? When the church bells ring you sure get an earful!

Une après-midi ordinaire vers 16h. La place Saint Pierre devant l'église du même nom est déserte. Le soleil cogne sur la façade qui résiste, impassible, depuis plus de 650 ans : l'église Saint-Pierre date d'environ 1385. Sa façade du gothique flamboyant provençal est la plus enjolivée de toutes les églises d'Avignon.
Voyez les volets bleus sur la gauche. Vous aimeriez habiter là ? Quand les cloches de l'église battent à toute volée, vous en prenez plein les oreilles...
avignon photos

Thursday 22 May 2008

False snow

Do poplars in your country also produce this white cottony wool ? I don't remember seeing this elsewhere. When the wind blows it flies off like soft snow flakes...

Est-ce qu'il y a aussi par chez vous des peupliers qui produisent cette explosion blanche qui ressemble à du coton ou du kapok ? Je n'ai pas le souvenir d'en avoir vu ailleurs qu'ici. Quand le vent souffle, ça s'envole comme une neige douce et tiède...

... and lands on the water. The scene reminds me of Monet's waterlilies, with a little twist: can you see the water turtle breathing on the surface on the right?

... pour se déposer à la surface de l'eau. On se croirait dans un tableau des nymphéas de Monet, mais avec un élément rare : voyez-vous à droite la tortue d'eau venue respirer à la surface ?
Avignon photos peupliers au bord du Rhône - cottonwood poplars in Provence

Wednesday 21 May 2008

Fear of heights?

Rocher des Doms This is probably the best photo I can ever take to give you an idea of how high above the water sits the Rocher des Doms, the rocky outcrop on which the Popes' Palace and cathedral were built. Traces of human occupation on this hill go back to prehistorical times. The location provided a natural vantage point and protection against invaders and floods.
The pont d'Avignon is just off to the left. Across the Rhone you can see the massive crenellated towers of Fort St André, which I showed you in my almond tree and judas tree posts. Do you have a fear of heights ? I do.

C'est sans doute la meilleure photo que je pourrai jamais prendre pour monter la hauteur du rocher des Doms, la colline abrupte sur laquelle ont été construits le palais des papes et sa cathédrale. On a retrouvé sur cette éminence des traces d'occupation humaine depuis les temps préhistoriques. Ce lieu surélevé offrait un contrôle visuel sur la rivière et la plaine, et une protection naturelle contre les crues et les invasions. Le pont d'Avignon est juste hors de vue sur la gauche. De l'autre côté du Rhône on devine dans la verdure les tours crénelées du fort Saint André que je vous avais montré dans mes billets sur les amandiers et les arbres de Judée. Vous avez le vertige ? Moi oui...



Tuesday 20 May 2008

Taking the plunge

The Rhône is not a river you normally swim in - too polluted. But when a ball falls into the water, what else is there to do but take a dive to retrieve it? Let me say however that playing soccer on a lawn alongside the river involves an obvious risk of seeing the ball fall in... And indeed this teenager and his mates knew exactly what they were doing: it was only the fourth time that afternoon that he was using the ball in the water as an excuse to take a swim! I must say Sunday was such a beautiful day! The photo was taken around 7 pm after all the kayaks and canoes had been pulled ashore.

Normalement on ne se baigne pas dans le Rhône - trop pollué. Mais quand il faut aller rechercher un ballon tombé à l'eau, on n'a pas le choix ! Disons quand même que jouer au foot sur l'herbe au bord du fleuve implique un risque évident de voir le ballon passer à l'eau... risque bien compris par ce garçon et ses copains car ce n'était guère que la quatrième fois de l'après-midi qu'il utilisait le ballon à l'eau comme prétexte pour piquer une tête ! Il faut dire qu'en ce merveilleux dimanche après-midi, c'était tentant... Photo prise vers sept heures du soir, une fois que tous les kayaks et les canoës étaient rentrés.

Monday 19 May 2008

Fête nautique

Pont d'Avignon / Pont St Bénézet Last Sunday was the annual fête nautique, which as you can guess is all about having fun around boats. The best part of it is making kayaks and canoes available to the public free of charge all afternoon from 2 to 6 pm. The weather was just perfect and the crowds enjoyed the day!
avignon photos fête nautique canoê kayak pont d'avignon
Dimanche, c'était fête nautique à Avignon, avec mise à disposition gratuite de kayaks et de canoës au public entre 14h et 18h. Le temps était parfait et les foules ont apprécié la journée.
Most people stepped aboard their craft from pontoons placed along the riverside but some brave kids chose kayaks with a fun launch : being pushed along a wooden slide and making a six foot high dive into the water. They loved it!

La plupart des rameurs montaient à bord grâce aux pontons placés en bordure du fleuve, mais les enfants amateurs de sensations fortes pouvaient choisir le kayak avec mise à l'eau par lancement sur rampe. Poussés un bon coup par les animateurs, ils faisaient un joli vol plané !
Bird's eye view from the rocher des Doms / Vue plongeante depuis le rocher des Doms

Sunday 18 May 2008

La nuit des musées

Museum night yesterday: a number of museums were open free of charge until midnight. I followed a guided visit of the excellent Angladon museum, had a quick look at some Roman and Egyptian relics at Musée Lapidaire and finished the night at musée Calvet where a talented and fun loving seniors jazz band gave a fantastic gig. The original plan called for music in the museum's gardens but rain forced band and public to retreat indoors. The lively spirit of the evening wasn't dampened one bit.
avignon photo - nuit des musées - museum night
Nuit des musées hier : j'ai suivi une visite guidée de l'excellent musée Angladon, ai fait un tour rapide au musée lapidaire et ai fini la soirée au musée Calvet où un groupe de seniors débridés nous a donné un fabuleux concert de jazz. Le projet d'origine prévoyait un concert dans le jardin du musée, mais la pluie a forcé public et musiciens à se retirer à l'intérieur. Cette péripétie n'a nullement entamé l'enthousiasme des uns et des autres.

I didn't take my camera with me so I used the http://www.dumpr.net/ website to frame a couple of my pictures and insert them in a museum setting. Great fun !

Je n'avais pas emporté mon appareil photo alors j'ai utilisé le site www.dumpr.net pour transformer des photos à moi en oeuvres d'art. Très amusant !

Saturday 17 May 2008

Showers on show?

Things don't look too good for tonight's show (see yesterday's post). The sky has been overcast with showers since this morning - and now thunder at 2 p.m. A full tent will cover the stage and public seating area, but I wonder how they will manage problems such as rain noise on the tent and backstage stuff : ushering guests on and off stage with an umbrella ? It should be an interesting exercise. But then the weather forecast calls for clearing skies tonight... some people out there must be keeping their fingers tightly crossed.
Tonight also is 'museum night' : throughout the country all public museums will be open free of charge from 7 pm to midnight. Unfortunately neither the Petit Palais nor Popes' palace will be accessible because of their location within the perimetre fenced off for the show. A most regrettable crush of Culture by a mass TV programme...
avignon photo rain pluie
Les choses se présentent mal pour le spectacle de ce soir (voir billet d'hier). On a un ciel très couvert depuis ce matin, des averses éparses et maintenant un peu de tonnerre en ce début d'après-midi. Le chapiteau qui a été monté couvre bien la scène et l'espace où le public sera assis, mais je me demande comment ils vont gérer les problèmes connexes comme le bruit de la pluie sur la tente et toutes les activités en coulisse, maquillage et habillage, entrée et sortie des invités : la tente n'est pas si grande... Mais la météo annonce des éclaircies pour ce soir. J'en connais qui doivent croiser les doigts très serré ! Pour les autres, il y a l'option "Nuit des musées" ce soir mais comme le faisait remarquer mon confrère bloggeur Michel Benoit, la fermeture de la place du Palais nous interdira l'accès au Petit Palais et au palais des Papes. A bas la culture des musées, vive la culture Michel Drucker ! (Comment ? J'en entends qui râlent ?)

Friday 16 May 2008

Tenue de soirée

- What's going on? ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;- I have no idea!
- Que se passe-t-il ? ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;- Aucune idée !
Pretty frantic activity taking place on Palace square (place du palais) yesterday, and continuing today. I had no idea what it was all about until I asked a local restauranteur standing on his door sill: famous French TV host Michel Drucker will be presenting his Saturday night show Tenue de soirée live from Avignon tomorrow. The whole palace square and Popes' Palace area will be closed off and entry will be limited to guests only. One of my friends who is a dancer with the Avignon Theatre ballet will be on stage. If I want to see him, I'll have to watch TV on Saturday night. Today's French lesson: Tenue de soirée means formal wear (US) or formal dress (GB). The list of guest stars includes Francis Cabrel, Cali, Charles Aznavour, Garou, Mireille Mathieu, Thomas Dutronc, Daniel Prevost, Patrick Hernandez, Camille Bazbaz, Grand Corps Malade, Kery James, Chico and the Gypsies, Vox Angeli (thanks to my fellow blogger Vincent for the list). I wonder if anyone outside France has heard of them. Are you familiar with any of these names?

Activité débordante sur la place du palais hier soir, et ça continue aujourd'hui. Comme je n'avais aucune idée de quoi il s'agissait, j'ai demandé à un restaurateur de la place, qui se tenait sur son perron. C'est le divin Michel Drucker qui viendra présenter son émission Tenue de Soirée ici samedi soir, en direct d'Avignon. Toute la place du palais sera fermée, accès réservé aux invités. Touristes et badauds, même lointains, refoulés. Un de mes amis, danseur au ballet du Théatre d'Avignon, sera sur scène. Il ne me reste plus qu'à me coller devant ma télé samedi soir pour le voir... Liste non exhaustive des invités : Francis Cabrel, Cali, Charles Aznavour, Garou, Mireille Mathieu, Thomas Dutronc, Daniel Prevost, Patrick Hernandez, Camille Bazbaz, Grand Corps Malade, Kery James, Chico et les Gypsies, Vox Angeli (merci à mon confrère bloggeur avignonnais Vincent pour l'info). Il y a des gens que vous aimez dans tout ça ?
avignon photos Tenue de soirée - Michel Drucker

Thursday 15 May 2008

Oh that first cherry!

Oh the first cherry of the year, eaten straight off the tree!
Do you remember my cherry tree in bloom of April 2nd? Here's the same tree again - photo taken yesterday around 6 pm. It's an enormous tree that sits at the fork of two tiny country roads in the fertile plains of Villeneuve lez Avignon. No fence. Too good to resist! In the half-hour I spent there taking photos (and yes, eating too!) I saw half a dozen groups of people stop by for a quick pick : kids on their bikes, joggers, walkers, workers at the end of a hard day, all enjoying the magic taste of 'stolen' fruit eaten on the spot, under the tree. Could this be happiness?
avignon photos cerises cerisiers cherries cherry tree
Ah le goût de la première cerise de l'année, croquée aussitôt cueillie !

Vous souvenez-vous des énormes floraisons blanches de mon cerisier du 2 avril ? Eh bien revoilà le même cerisier, photo prise hier soir vers 18h. C'est un arbre énorme planté juste au coin de deux minuscules routes de campagne dans la plaine fertile de Villeneuve lez Avignon. Pas de clôture. Trop tentant pour résister ! Dans la demi-heure que j'ai passée là a prendre des photos (et à croquer, oui, aussi !) j'ai vu une demi-douzaine de petits groupes s'arrêter pour picorer quelques cerises avant de reprendre leur chemin : des enfants à vélo, des joggeurs, des marcheurs, des employés rentrant de leur journée de travail, tous unis dans le plaisir du fruit dégusté sur place au pied de l'arbre. Ca doit être ça, le bonheur.
avignon photo cerises cerisiers cherries cherry trees

Wednesday 14 May 2008

How to get there

Gare TGV Avignon / Avignon TGV train stationI got home yesterday, not by plane as my previous post might suggest, but by train - possibly the best way to get here : with the TGV (high speed train) it's only a short 2 hour and 30 minute ride from Paris, whereas it takes close to seven hours by car... The station, built in 2001, is a most interesting structure that resembles an upside down boat hull 350 metres long and almost 15 metres high. More technical details here (in French) for those who are interested.

Je suis rentrée hier et contrairement à ce que pouvait laisser penser ma photo d'hier, pas en avion mais en train - sans doute l'un des meilleurs moyens d'arriver ici. En TGV, Avignon est à peine à 2 heures trente de Paris. Alors qu'en voiture, le trajet prend presque sept heures... La gare TGV, construite en 2001 sur des terres agricoles au sud de la ville, est une structure intéressante qui ressemble à une coque de bateau renversée de 350 mètres de long sur près de 15 mètres de haut. Pour les amateurs, plus de données techniques ici.

Two positive sides to this station: the slight curve in the metal structure is very pleasant to the eye and the glass side lets plenty of natural light in. Negative points : it gets very hot in the summer and circulation spaces aren't very well designed, the station gets easily congested in times of heavy traffic.

Deux points positifs pour cette gare : la belle ligne incurvée de la structure, très plaisante à l'oeil, et la façade en verre qui laisse entrer à flots la lumière naturelle. Moins réussi : il y fait très chaud l'été et les espaces de circulation ne sont pas très bien conçus : la gare est vite congestionnée quand il y a du monde.

The "ship's bow" at the far end of the station.
La "proue du navire", pointe effilée de la gare.
avignon photos gare TGV - avignon TGV station photos

Tuesday 13 May 2008

U turn

- Honey, we forgot the kids!
(Can you think of another reason why the plane turned around?)

- Chéri, on a oublié les enfants !
(Avez-vous une autre idée de la raison pour laquelle cet avion a fait demi-tour ?)

Wednesday 7 May 2008

Rose overdose

Palais des PapesWith two public holidays coming up, I'm taking a few days off and will be away until Monday night. Till then, I'll leave you to take a stroll through the Popes' Palace amidst the wonderful rose garden - memories of the alterarosa rose show that took place last weekend.

Je fais le pont entre les deux jours fériés qui arrivent et serai absente d'Avignon jusqu'à lundi soir. Je vous laisse jusque là flâner dans le cloitre du Palais des Papes au milieu des roses, souvenir de l'expo alterarosa du week-end dernier.


"Sweet love" featured above is the rose that received the "people's choice" award. It was my own favorite, I voted for it. This soft peach-cream coloured rose has the most exquisite scent, reminiscent of baby powder. It's the one featured on the first photo of my previous poste about the alterarosa show.

"Sweet love" que vous voyez ci-dessus a reçu le prix du public 2008. J'en suis ravie car c'était ma préférée. Cette rose aux tendres couleurs pêche-crème a un parfum poudré délicieux qui fait penser au cou d'un bébé. Retrouvez-la aussi sur la première photo de mon précédent billet sur alterarosa.


I hope this overdose of roses doesn't make you ill with Stendhal's syndrome, a pyschosomatic illness which can affect individuals exposed to art and exceptional beauty on a large scale in a single place. First described by French writer Stendhal when he visited the beautiful city of Florence (Italy) in 1817, it is now a recognised illness, whose symptoms are rapid heartbeat, dizziness, confusion and even hallucinations. Are you OK ?
all photos copyright avignon photos
J'espère que tant de beauté ne vous rendra pas malades... Je pense au syndrome de Stendhal, cette affection psychosomatique qui atteint les personnes exposées à une trop forte concentration d'art et de beauté dans un seul lieu, et qui cause palpitations cardiaques, confusion, vertiges, voire des hallucinations. Citons Stendhal visitant Florence en 1817 :
« J'étais arrivé à ce point d'émotion où se rencontrent les sensations célestes données par les Beaux Arts et les sentiments passionnés. En sortant de Santa Croce j'avais un battement de cœur, la vie était épuisée chez moi, je marchais avec la crainte de tomber. »


all photos copyright avignon photos

No parking

Rue Petramale / Place du change
Absolutely no parking for aeroplanes in rue Petramale.
Once again I participated in the French weekly challenge of litterary impromptus. This week's theme was "the night I flew on the dragon's back". Unfortunately it would be too hard and time-consuming to rewrite my text in English (you can read it in French here, I'm sure babelfish could provide a hilarious translation) - but here's my dragon's landing spot. No aeroplanes allowed but it doesn't say anything about dragons! "Defense de stationner" means no parking - the word aeroplanes is a graffiti.

Défense absolue aux aéroplanes de stationner rue Pétramale... mais rien n'interdit les dragons !
J'ai participé aux Impromptus littéraires. Le sujet de cette semaine était 'La nuit où j'ai volé sur le dos du dragon". Au début très peu inspirée par ce sujet harrypotteresque, j'ai finalement pris beaucoup de plaisir à écrire un petit pamphlet révolutionnaire : retrouvez mon texte ici et l'ensemble des participations ici.

No parking either on place du change, even for orange legged storks.
Stationnement également interdit place du change, même pour les cigognes à pattes orange.
avignon photo pedestrian streets

Tuesday 6 May 2008

A bit of French History

Going back a few days, a photo that I thought would be of interest: it was taken on May 1st, Labour day, when students demonstrated alongside all major unions against job cuts in public education. When this young girl saw me taking pictures she conveniently turned the sign towards me with a big smile. It reads Sarko began like Louis the fourteenth and will finish like Louis the sixteenth.
Are you familiar with French kings ? Sarko is our president's nickname - Nicolas Sarkozy. Louis XIV is remembered for having built the castle of Versaillles and living in grand splendour whilst his people ran hungry. Louis XVI is the one who was guillotined after the French revolution. Sarkozy was elected just a year ago and he's the most unpopular president we've ever had after a year in office.
There is a spelling mistake in the sign : "Sarko a commencer" should read "a commencé" . Same sound, different grammatical use, it's a common mistake, just like its and it's in English. Anyway, someone corrected it with a thin red pen and wrote 0/20 in the top right corner! Is the bad mark for the student or the president?
Now can you spot in this photo the telltale detail that proves it was taken on May 1st? (click to enlarge it)
avignon photos
Petit retour en arrière, j'ai pensé que cette affiche pourrait vous amuser. Elle date du 1er mai où les lycéens en grève contre les suppressions de postes dans l'enseignement public se sont joints aux syndicats pour le traditionnel défilé de la fête du travail. Quand elle m'a vu la photographier, la jeune fille a tourné son panneau bien vers moi avec un large sourire.
"Sarko a commencer comme Louis XIV et finira comme Louis XVI".
Vous aurez noté la faute d'orthographe sur "a commencer" : quelqu'un l'a corrigée au stylo rouge fin (pas très visible) et a rajouté une note : 0/20. La note est-elle attribuée à l'étudiant ou à Sarkozy ? C'est comme vous voudrez. En tout cas Sarkozy, élu il y a juste un an, est le plus impopulaire des présidents au bout d'un an d'exercice.
En regardant bien la photo, y trouverez-vous le détail qui indique à coup sûr que la photo date du 1er mai ? (vous pouvez cliquer pour l'agrandir)

As a bonus photo, Sarko as Napoleon. This one appeared during the local elections last February and was produced by Sarkostique, http://www.sarkostique.over-blog.com/, self proclaimed "official Nicolas Sarkozy satirical blog" (word play on sarcastic of course).

En bonus, Sarko en Napoléon. Cette affiche sortie en février au moment des élections municipales était produite par Sarkostique www.sarkostique.over-blog.com "le blog satirique officiel de Nicolas Sarkozy". Sarcastique, comme on imagine.

Monday 5 May 2008

Rounding it up

Place du Palais
The city really switched into high tourist season mode last weekend: not only was there a rose show on inside the Popes Palace, but also a potters' market just outside it, on Palace square (Place du Palais). A great variety of pottery was on display, from dishes and mugs to vases and pots. Here a live demonstration of a potter's work. When you look at both photos, do pay particular attention to the looks on people's faces. Three different ways of showing intensity.

La ville est vraiment passée en mode "haute saison touristique" le week-end dernier. Il y avait non seulement une expo de roses dans le Palais des Papes mais aussi un marché potier juste à la sortie, sur la place du palais. Beaucoup de jolies choses et beaucoup de variété dans les objets exposés. Ici, démonstration du travail du potier. En regardant ces deux photos, soyez particulièrement attentif à l'expression des visages. Trois formes différentes de l'intensité.
avignon photos
The mother-to-be watches the vase taking similar round curves to her own. It was made especially for her. When it was finished her husband and herself left the imprint of their hands on both sides.

La future maman regarde le vase prendre les mêmes courbes rondes qu'elle. Il a été réalisé pour elle. Quand il a été terminé, son mari et elle y ont apposé l'empreinte de leurs deux mains.

Sunday 4 May 2008

Wishing you were here

Villeneuve lez Avignon
Every Saturday morning there's a market in Villeneuve-lez-Avignon. Seeing this man wearing gold and green sent me thinking of my Aussie friends. I am fortunate that some of my blogging friends will actually be visiting next summer. Sally from Sydney, m. and mrs. benaut from Adelaide, when you come we'll make sure you come here, I think you'll enjoy it.

Tous les samedis matin il y a marché à la brocante sur la place à Villeneuve lez Avignon. Voir ce t-shirt aux couleurs vert et or de l'Australie m'a donné bien envie de voir mes amis australiens. Heureusement, deux bloggeurs passeront par ici dans les mois qui viennent : Sally de Sydney et m. et mme benaut d'Adelaide, quand vous viendrez, si vous voulez je vous emmènerai ici, je crois que ça vous plaira.
avignon photo
You could buy yourselves a couple of extra ancestors...
Vous pourriez vous acheter quelques ancêtres supplémentaires... avignon photo

Or perhaps a gilded garden furniture set...
ou peut-être un ensemble de jardin en métal doré...

... or else a boat that you could sail home in? As you can see my selection only includes items that are lightweight and easily fitted into a suitcase! All right, perhaps you could just go for that set of red tins on the right: sucre, farine, café, pâtes, thé - do you understand all these words? That would help you practice your French on a daily basis in your kitchen... All of you, do you enjoy antiques and flea markets? What kind of thing do you look for when you go?

... ou encore un bateau sur lequel naviguer pour rentrer chez vous ? Comme vous le voyez je n'ai sélectionné que des objets peu encombrants et tenant facilement dans une valise ! A défaut, vous pourriez choisir l'ensemble de boîtes en fer qu'on voit à droite : sucre, farine, café, pâtes, thé, une bonne façon de pratiquer le français au quotidien dans sa cuisine. Vous aimez les brocantes et les antiquités ? Que recherchez-vous quand vous chinez ?
avignon photo marché brocante antiquités provence

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails