Bare trees, houses hurdled together, a mild ray of sunshine over the old town on a cold winter afternoon.
Arbres nus, maisons serrées les unes contre les autres, un vague rai de soleil sur la vieille ville par une froide après-midi d'hiver.
Tuesday 30 December 2008
Sunday 28 December 2008
Friday 26 December 2008
Afternoon tea
Rue Saint Agricol
In summer the café cum ice cream parlor le Goeland (the seagull) shows a very different face: the glass windows are pushed wide open and the ice cream stand is moved forward right alongside the pavement, displaying before the walking crowds a mouth-watering choice of more than 30 ice cream flavors. In winter the glass windows are closed and customers can enjoy their afternoon tea while basking in the last rays of sunshine, well protected from the cold mistral wind.
L'été, le Goéland (café glacier) offre une image bien différente : les baies vitrées sont grandes ouvertes et le comptoir de glaces est poussé en bordure du trottoir, mettant sous le nez des passants un choix de plus trente parfums de glaces plus tentantes les unes que les autres. L'hiver, la vitre fermée permet aux clients de prendre le thé bien à l'abri du mistral glacial en profitant des derniers rayons du soleil.
In summer the café cum ice cream parlor le Goeland (the seagull) shows a very different face: the glass windows are pushed wide open and the ice cream stand is moved forward right alongside the pavement, displaying before the walking crowds a mouth-watering choice of more than 30 ice cream flavors. In winter the glass windows are closed and customers can enjoy their afternoon tea while basking in the last rays of sunshine, well protected from the cold mistral wind.
L'été, le Goéland (café glacier) offre une image bien différente : les baies vitrées sont grandes ouvertes et le comptoir de glaces est poussé en bordure du trottoir, mettant sous le nez des passants un choix de plus trente parfums de glaces plus tentantes les unes que les autres. L'hiver, la vitre fermée permet aux clients de prendre le thé bien à l'abri du mistral glacial en profitant des derniers rayons du soleil.
Wednesday 24 December 2008
Merry Christmas to you
Le Réveillon is the name given to the two big evening meals the French have on Christmas night (December 24th) and New Year's Eve (December 31st). Christmas is usually spent with family while New Year's eve is rather devoted to fun with friends. Restaurants have special menus on those two nights and if the dinner is to be at home, a rich several-course menu will be had with special foods such as foie gras, smoked salmon, oysters, seafood, game meat, roast or stuffed turkey, salads, cheeses and patisseries for dessert, the most famous of which is the Buche de Noël, the Christmas log - so called because this rolled cake is dressed up to resemble a wooden log. All in all, too much food and wine (red, white, champagne, all associated with each dish) combine to beat the cold winter night outside. Merry Christmas to you, and a very special thought to those (known or unknown) for whom Christmas will not be merry, for whatever reason.
Le réveillon - trop à manger et trop à boire, deux manières de se défendre contre la froide nuit d'hiver qui frappe aux carreaux. Joyeux Noël à tous - mais aussi une pensée toute particulière à ceux (connus et inconnus) pour qui Noël ne sera pas joyeux, quelle qu'en soit la raison.
Le réveillon - trop à manger et trop à boire, deux manières de se défendre contre la froide nuit d'hiver qui frappe aux carreaux. Joyeux Noël à tous - mais aussi une pensée toute particulière à ceux (connus et inconnus) pour qui Noël ne sera pas joyeux, quelle qu'en soit la raison.
Monday 22 December 2008
Shop till you drop?
Rue Saint Charles
Last days of shopping before Christmas. From talking to shop keepers, I understand that this December hasn't been as busy as in previous years. The financial crisis has hit hard and the happy carefree spending spree seems to be something of the past. Has it affected your own behaviour? What sort of a Christmas shopper are you? The last minute stressed-out type or the well organised plan-ahead type?
Ultimes jours de courses avant Noël. En parlant avec les vendeurs des magasins j'ai l'impression que ce mois de décembre a été moins bon que les années précédentes. La crise financière a été rude et la valse joyeuse des cartes de crédit s'est sensiblement calmée. Votre propre comportement a-t-il été affecté ? Quelle sorte de consommateur êtes-vous à Noël : bien organisé ayant tout acheté à l'avance ou stressé de la dernière minute ?
Last days of shopping before Christmas. From talking to shop keepers, I understand that this December hasn't been as busy as in previous years. The financial crisis has hit hard and the happy carefree spending spree seems to be something of the past. Has it affected your own behaviour? What sort of a Christmas shopper are you? The last minute stressed-out type or the well organised plan-ahead type?
Ultimes jours de courses avant Noël. En parlant avec les vendeurs des magasins j'ai l'impression que ce mois de décembre a été moins bon que les années précédentes. La crise financière a été rude et la valse joyeuse des cartes de crédit s'est sensiblement calmée. Votre propre comportement a-t-il été affecté ? Quelle sorte de consommateur êtes-vous à Noël : bien organisé ayant tout acheté à l'avance ou stressé de la dernière minute ?
Saturday 20 December 2008
Hohoho
nPlace PieSanta's youngest daughter is a pretty girl. Pity she's always dressed in black...
La plus jeune des filles du Père Noël est très mignonne. Dommage qu'elle ne s'habille qu'en noir...
Vanilla-chocolate, two colours for chairs piled high. The afternoon is cold and customers very few on the outdoor terrace. In the background are two of the square's main cafés: Lalogène and Pi 3.14.
Vanille-chocolat, deux couleurs pour chaises empilées. L'après-midi est froid et les clients en terrasse peu nombreux. Au fond se trouvent deux cafés très connus de la place : Lalogène et Pi 3,14.
La plus jeune des filles du Père Noël est très mignonne. Dommage qu'elle ne s'habille qu'en noir...
Vanilla-chocolate, two colours for chairs piled high. The afternoon is cold and customers very few on the outdoor terrace. In the background are two of the square's main cafés: Lalogène and Pi 3.14.
Vanille-chocolat, deux couleurs pour chaises empilées. L'après-midi est froid et les clients en terrasse peu nombreux. Au fond se trouvent deux cafés très connus de la place : Lalogène et Pi 3,14.
Thursday 18 December 2008
Tuesday 16 December 2008
Winter grays
Route de Sorgues
In the dead of winter, when Provence doesn't quite resemble what you see on postcards.
Au creux de l'hiver, quand la Provence ne ressemble pas aux images de cartes postales.
Au creux de l'hiver, quand la Provence ne ressemble pas aux images de cartes postales.
Libellés :
Avignon,
nature,
place du palais,
provence,
winter
Sunday 14 December 2008
Comparing apples...
Comparing apples with apples: Depending on where you buy them, the difference in price and quality can be huge even if all are grown in Provence.
Above in an upmarket street, rue Saint Agricol: "délice d'or" organic apples at 3.40 euros a kilo - very nicely displayed with pine branches and red Christmas wrapping paper.
Below at "le petit marché" in rue Thiers, small caliber apples with small defects all at 0.95 euros a kilo no matter what type you choose (reine de reinette, golden, granny smith, red delicious, pink lady).
So, where do YOU buy your apples?
Où achetez-vous vos pommes ? La différence de prix et de qualité peut être énorme, même si toutes sont originaires de Provence :
Ci-dessus : une boutique haut de gamme dans la rue Saint Agricol : pommes bio "délice d'or" 3,40 euro le kilo, très joliment présentées avec des branches de sapin et du papier rouge de Noël.
Ci-dessous : au "petit marché" rue Thiers, des pommes de petit calibre avec de petits défauts 0,95 euro le kilo toutes variétés confondues (reine de reinette, golden, granny smith, red delicious, pink lady).
Et vous, où achetez-vous vos pommes ?
Above in an upmarket street, rue Saint Agricol: "délice d'or" organic apples at 3.40 euros a kilo - very nicely displayed with pine branches and red Christmas wrapping paper.
Below at "le petit marché" in rue Thiers, small caliber apples with small defects all at 0.95 euros a kilo no matter what type you choose (reine de reinette, golden, granny smith, red delicious, pink lady).
So, where do YOU buy your apples?
Où achetez-vous vos pommes ? La différence de prix et de qualité peut être énorme, même si toutes sont originaires de Provence :
Ci-dessus : une boutique haut de gamme dans la rue Saint Agricol : pommes bio "délice d'or" 3,40 euro le kilo, très joliment présentées avec des branches de sapin et du papier rouge de Noël.
Ci-dessous : au "petit marché" rue Thiers, des pommes de petit calibre avec de petits défauts 0,95 euro le kilo toutes variétés confondues (reine de reinette, golden, granny smith, red delicious, pink lady).
Et vous, où achetez-vous vos pommes ?
Friday 12 December 2008
Art is Digestion (2)
Rue des teinturiers
Remember my Art is Digestion post of 18 November? (scroll down or click here)
Well there's some news, someone came and drew on that poster: now the man with outstretched hands has been complemented by two women. Art lives in the streets and constantly reinvents itself, I love that!
Vous souvenez-vous de mon billet L'art est Digestion du 18 novembre dernier ? (voir plus bas sur cette page ou cliquer ici). Il y a du nouveau, quelqu'un est venu dessiner sur l'affiche : maintenant deux femmes sont venues rejoindre l'homme qui tendait les mains vers le ciel. L'art vit dans la rue et se réinvente en permanence - j'adore !
Remember my Art is Digestion post of 18 November? (scroll down or click here)
Well there's some news, someone came and drew on that poster: now the man with outstretched hands has been complemented by two women. Art lives in the streets and constantly reinvents itself, I love that!
Vous souvenez-vous de mon billet L'art est Digestion du 18 novembre dernier ? (voir plus bas sur cette page ou cliquer ici). Il y a du nouveau, quelqu'un est venu dessiner sur l'affiche : maintenant deux femmes sont venues rejoindre l'homme qui tendait les mains vers le ciel. L'art vit dans la rue et se réinvente en permanence - j'adore !
Wednesday 10 December 2008
Venice of course
Gondolas and bridges, yes it's Venice of course. I had never been there before and the Doges city proved more of a delight than I had imagined. Our blogging trio went into camera overheating mode. Here's a selection of my best shots.
Des gondoles et des ponts, oui c'est Venise bien sûr. Je n'y étais jamais allée et la cité des Doges a été encore plus magique que je ne l'imaginais. Les appareils photos de notre trio de blogueurs sont passés en mode surchauffe. Voici une sélection de mes meilleures prises.
Des gondoles et des ponts, oui c'est Venise bien sûr. Je n'y étais jamais allée et la cité des Doges a été encore plus magique que je ne l'imaginais. Les appareils photos de notre trio de blogueurs sont passés en mode surchauffe. Voici une sélection de mes meilleures prises.
Tuesday 9 December 2008
Meet the author
Meet the author - in action but not in Avignon. This photo was taken last week in front of a Palace that isn't the Popes'. Can you guess where? If you're not familiar enough with European cities, a visit to Peter's blog or to Richard's will give you the missing clue. More pictures of this photographer's paradise tomorrow.
Portrait de l'auteur en action, mais pas à Avignon. Cette photo a été prise la semaine dernière devant un Palais qui n'est pas celui des Papes. Devinerez-vous où? Si vous ne connaissez pas assez bien l'Europe pour trouver, rendez-vous sur le blog de Peter ou celui de Richard pour la réponse. Je posterai demain d'autres images de ce paradis des photographes.
A famous square that got flooded last week and it made headlines in the news. Does that help?
Une place célèbre dont l'inondation a fait la une des journaux la semaine dernière, ça ne vous rien?
Portrait de l'auteur en action, mais pas à Avignon. Cette photo a été prise la semaine dernière devant un Palais qui n'est pas celui des Papes. Devinerez-vous où? Si vous ne connaissez pas assez bien l'Europe pour trouver, rendez-vous sur le blog de Peter ou celui de Richard pour la réponse. Je posterai demain d'autres images de ce paradis des photographes.
A famous square that got flooded last week and it made headlines in the news. Does that help?
Une place célèbre dont l'inondation a fait la une des journaux la semaine dernière, ça ne vous rien?
Sunday 7 December 2008
Quiz in red
Villeneuve lez Avignon
Can you guess what this is? The bottom photo will help you. It shows the thick bushes of prickly pears growing at the foot of Philippe le Bel tower in Villeneuve lez Avignon.
Prickly pears also called Indian fig or opuntia are a variety of cacti which appear to be doing well in the region. I picked one of the figs and the juicy red base gives you an idea of what the fruit is like inside. The juice is as red as a beetroot's and stains just the same. If you want to try one, first you need good hand protection to pick the fruit then you must be careful to remove all pricks at the surface of the fruit (the usual method is by rolling it in sand) and then peel it. It has more seeds than fruit inside but the taste is refreshing and slightly tangy, quite nice!
Devinez-vous ce qu'on voit ici ? La photo du bas vous aidera. Elle montre les épais fourrés de figues de Barbarie aussi appelés figuiers d'Inde qui poussent au pied de la tour Philippe le Bel à Villeneuve les Avignon. Cette variété de cactus semble bien s'acclimater dans la région. J'ai cueilli une figue, laissant juste sa base juteuse vous suggérer un fruit dont le jus rouge tache autant que celui de la betterave. Pour en manger il faut commencer par bien se protéger les doigts pour la cueillir puis la débarrasser des épines qui le hérissent (la méthode habituelle est de la frotter dans le sable) puis la peler. On trouve à l'intérieur plus de graines que de chair mais son goût un peu acidulé ne manque pas de fraîcheur. J'aime assez !
Can you guess what this is? The bottom photo will help you. It shows the thick bushes of prickly pears growing at the foot of Philippe le Bel tower in Villeneuve lez Avignon.
Prickly pears also called Indian fig or opuntia are a variety of cacti which appear to be doing well in the region. I picked one of the figs and the juicy red base gives you an idea of what the fruit is like inside. The juice is as red as a beetroot's and stains just the same. If you want to try one, first you need good hand protection to pick the fruit then you must be careful to remove all pricks at the surface of the fruit (the usual method is by rolling it in sand) and then peel it. It has more seeds than fruit inside but the taste is refreshing and slightly tangy, quite nice!
Devinez-vous ce qu'on voit ici ? La photo du bas vous aidera. Elle montre les épais fourrés de figues de Barbarie aussi appelés figuiers d'Inde qui poussent au pied de la tour Philippe le Bel à Villeneuve les Avignon. Cette variété de cactus semble bien s'acclimater dans la région. J'ai cueilli une figue, laissant juste sa base juteuse vous suggérer un fruit dont le jus rouge tache autant que celui de la betterave. Pour en manger il faut commencer par bien se protéger les doigts pour la cueillir puis la débarrasser des épines qui le hérissent (la méthode habituelle est de la frotter dans le sable) puis la peler. On trouve à l'intérieur plus de graines que de chair mais son goût un peu acidulé ne manque pas de fraîcheur. J'aime assez !
Friday 5 December 2008
A little bit of magic
Place de l'horloge
Yes I practiced a bit of magic on this image. If you want to figure out what you're seeing, take a fourth of the picture, the bottom left corner, and you'll see outside terrace cafe tables piled up and turned upside down for winter storage. On this cold but sunny afternoon their heavy tripod cast iron feet send long stemmed shadows on the cobblestone of place de l'horloge. Got it? Then copy, flip and paste the image four times and you get this amazing architecture shot that to me vaguely resembles the Pantheon's dome in Paris. I created this image last winter but never had a chance to show it before - do you like it?
(and if you want to see more identifiable shots of Place de l'horloge, turn to m.benaut's: his next few posts feature his visit to Avignon in September, you'll go back in time to summer!)
Oui j'ai usé d'un peu de magie pour cette photo. Pour comprendre ce que vous voyez, prenez un quart de l'image, le coin en bas à gauche par exemple - vous verrez les tables de terrasses de café de la place de l'horloge stockées pour l'hiver et retournées les unes sur les autres. Par cet après-midi froid mais ensoleillé, les trépieds en fonte des tables lancent sur le pavé des ombres qui ressemblent à d'étranges tulipes. Vous voyez ? Ensuite copiez, retournez et collez l'image quatre fois pour obtenir cette surprenante composition qui rappelle vaguement le dôme du Panthéon à Paris. J'ai crée ça l'hiver dernier mais je n'avais pas eu l'occasion de vous la montrer jusqu'ici. Ca vous plait ?
(et pour voir la place de l'horloge sous un jour plus reconnaissable, allez chez m.benaut : ses billets de ces jours-ci sont consacrés à sa visite à Avignon en septembre dernier, vous retrouverez l'été !)
Yes I practiced a bit of magic on this image. If you want to figure out what you're seeing, take a fourth of the picture, the bottom left corner, and you'll see outside terrace cafe tables piled up and turned upside down for winter storage. On this cold but sunny afternoon their heavy tripod cast iron feet send long stemmed shadows on the cobblestone of place de l'horloge. Got it? Then copy, flip and paste the image four times and you get this amazing architecture shot that to me vaguely resembles the Pantheon's dome in Paris. I created this image last winter but never had a chance to show it before - do you like it?
(and if you want to see more identifiable shots of Place de l'horloge, turn to m.benaut's: his next few posts feature his visit to Avignon in September, you'll go back in time to summer!)
Oui j'ai usé d'un peu de magie pour cette photo. Pour comprendre ce que vous voyez, prenez un quart de l'image, le coin en bas à gauche par exemple - vous verrez les tables de terrasses de café de la place de l'horloge stockées pour l'hiver et retournées les unes sur les autres. Par cet après-midi froid mais ensoleillé, les trépieds en fonte des tables lancent sur le pavé des ombres qui ressemblent à d'étranges tulipes. Vous voyez ? Ensuite copiez, retournez et collez l'image quatre fois pour obtenir cette surprenante composition qui rappelle vaguement le dôme du Panthéon à Paris. J'ai crée ça l'hiver dernier mais je n'avais pas eu l'occasion de vous la montrer jusqu'ici. Ca vous plait ?
(et pour voir la place de l'horloge sous un jour plus reconnaissable, allez chez m.benaut : ses billets de ces jours-ci sont consacrés à sa visite à Avignon en septembre dernier, vous retrouverez l'été !)
Wednesday 3 December 2008
My desk at dusk
No post processing on this photo - just the reflection of my desk lamp in the glass of my bedroom window.
I love the warm and soft glow it provides as a protection against the long night soon to engulf me. But the cold still hits me; I decidedly can't bring myself to like winter.
Pas d'effets spéciaux pour cette photo, juste le reflet de ma lampe de bureau dans la baie vitrée de ma chambre - j'aime ses belles couleurs ambrées et l'atmosphère douce et chaleureuse qu'elle m'offre à l'orée de la longue nuit qui descend. Mais le froid m'est toujours aussi pénible ; je n'arrive pas à aimer l'hiver.
I love the warm and soft glow it provides as a protection against the long night soon to engulf me. But the cold still hits me; I decidedly can't bring myself to like winter.
Pas d'effets spéciaux pour cette photo, juste le reflet de ma lampe de bureau dans la baie vitrée de ma chambre - j'aime ses belles couleurs ambrées et l'atmosphère douce et chaleureuse qu'elle m'offre à l'orée de la longue nuit qui descend. Mais le froid m'est toujours aussi pénible ; je n'arrive pas à aimer l'hiver.
Monday 1 December 2008
Circles & Spheres
Rue Joseph Vernet
December 1st is theme day for City Daily Photo bloggers worldwide and today's theme is Circles and Spheres. I used a shop window in rue Joseph Vernet and a sewage network manhole for inspiration. The first photo, taken in September, tells about warm summer days where a thin silk top is enough to cover a lady's feminine spheres; the second, taken this week, is more in line with the dreadfully cold and damp weather we've had lately. Do I need to specify which season I like best? Circles and spheres, this very open theme has inspired bloggers in an amazing variety of ways: I strongly recommend you click here to view thumbnail photos of all participants.
Le 1er décembre est journée à thème pour les blogueurs du réseau City Daily Photo et le thème est Cercles et Sphères. Une vitrine de la rue Joseph Vernet et une plaque d'égout de la rue Frédéric Mistral m'ont fourni l'inspiration. La première, qui date de septembre, nous parle de jours ensoleillés où un simple caraco de soie suffit à couvrir les sphères féminines. La deuxième, prise cette semaine, reflète le très pénible temps froid et humide que nous avons eu ces jours-ci. Dois-je préciser quelle saison je préfère ? Cercles et Sphères, ce thème très ouvert a inspiré les participants de manière infiniment variée et créative, je vous encourage vivement à cliquer ici pour aller voir leurs photos en miniature.
December 1st is theme day for City Daily Photo bloggers worldwide and today's theme is Circles and Spheres. I used a shop window in rue Joseph Vernet and a sewage network manhole for inspiration. The first photo, taken in September, tells about warm summer days where a thin silk top is enough to cover a lady's feminine spheres; the second, taken this week, is more in line with the dreadfully cold and damp weather we've had lately. Do I need to specify which season I like best? Circles and spheres, this very open theme has inspired bloggers in an amazing variety of ways: I strongly recommend you click here to view thumbnail photos of all participants.
Le 1er décembre est journée à thème pour les blogueurs du réseau City Daily Photo et le thème est Cercles et Sphères. Une vitrine de la rue Joseph Vernet et une plaque d'égout de la rue Frédéric Mistral m'ont fourni l'inspiration. La première, qui date de septembre, nous parle de jours ensoleillés où un simple caraco de soie suffit à couvrir les sphères féminines. La deuxième, prise cette semaine, reflète le très pénible temps froid et humide que nous avons eu ces jours-ci. Dois-je préciser quelle saison je préfère ? Cercles et Sphères, ce thème très ouvert a inspiré les participants de manière infiniment variée et créative, je vous encourage vivement à cliquer ici pour aller voir leurs photos en miniature.
Sunday 30 November 2008
Past present
Place Saint Didier
Above the "Passé Présent" sign for a decoration and antiques shop whose two windows you see here, an ancient engraved mention : Marché au Bois et Cocons (wood and cocoon market) - memory of the days when the production of silk was a major activity in the region. Silk worms were raised on a vast scale on purposely planted trees. The cocoons were sold here, on place Saint Didier.
Au-dessus du panneau "Passsé Présent" d'une boutique de décoration et d'antiquités dont vous voyez ici les deux fenêtres, une mention gravée sur le mur : Marché au Bois et Cocons - souvenir du temps où la production de soie était une activité majeure de la région. Les vers à soie étaient élevés à une grande échelle sur des mûriers, arbres spécifiquement plantés pour cet usage. Les cocons étaient vendus ici, sur la place Saint Didier.
Above the "Passé Présent" sign for a decoration and antiques shop whose two windows you see here, an ancient engraved mention : Marché au Bois et Cocons (wood and cocoon market) - memory of the days when the production of silk was a major activity in the region. Silk worms were raised on a vast scale on purposely planted trees. The cocoons were sold here, on place Saint Didier.
Au-dessus du panneau "Passsé Présent" d'une boutique de décoration et d'antiquités dont vous voyez ici les deux fenêtres, une mention gravée sur le mur : Marché au Bois et Cocons - souvenir du temps où la production de soie était une activité majeure de la région. Les vers à soie étaient élevés à une grande échelle sur des mûriers, arbres spécifiquement plantés pour cet usage. Les cocons étaient vendus ici, sur la place Saint Didier.
Friday 28 November 2008
Madame walks her dog
Rue des fourbisseurs
In one of Avignon's pedestrian streets is a cool shop called "Madame promène son chien" (Madame walks her dog) selling hip dog accessories such as Dolce & Gabanna collars and leashes. The dog here appears quite content to wait outside the shop while Madame buys stuff for him. Or perhaps he's the shop owner's dog?
Dans l'une des rues piétonnes d'Avignon se trouve un magasin nommé "Madame promène son chien". C'est là que vous trouverez des accessoires chic pour votre toutou comme des colliers et des laisses signés Dolce & Gabanna. Ici Monsieur Chien a l'air heureux d'attendre dehors que Madame ait fini de lui acheter des trucs - à moins qu'il ne soit le chien du gérant du magasin ?
In one of Avignon's pedestrian streets is a cool shop called "Madame promène son chien" (Madame walks her dog) selling hip dog accessories such as Dolce & Gabanna collars and leashes. The dog here appears quite content to wait outside the shop while Madame buys stuff for him. Or perhaps he's the shop owner's dog?
Dans l'une des rues piétonnes d'Avignon se trouve un magasin nommé "Madame promène son chien". C'est là que vous trouverez des accessoires chic pour votre toutou comme des colliers et des laisses signés Dolce & Gabanna. Ici Monsieur Chien a l'air heureux d'attendre dehors que Madame ait fini de lui acheter des trucs - à moins qu'il ne soit le chien du gérant du magasin ?
Wednesday 26 November 2008
Belltower
Place de la Principale
White Penitents chapel as seen from place de la Principale. At 3:30 pm the shadows already grow dark inside the city's maze of little streets but up above the belltower and roofs glow a brilliant white against the blue sky whiped clean by a strong mistral wind.
Chapelle des Pénitents Blanc vue depuis la place de la Principale. L'ombre gagne vite le fond des ruelles à 15h30 en cette fin d'automne. Mais au-dessus de nos têtes les clochers et les toits éclatent de blancheur au soleil contre le ciel bleu dégagé par le mistral.
White Penitents chapel as seen from place de la Principale. At 3:30 pm the shadows already grow dark inside the city's maze of little streets but up above the belltower and roofs glow a brilliant white against the blue sky whiped clean by a strong mistral wind.
Chapelle des Pénitents Blanc vue depuis la place de la Principale. L'ombre gagne vite le fond des ruelles à 15h30 en cette fin d'automne. Mais au-dessus de nos têtes les clochers et les toits éclatent de blancheur au soleil contre le ciel bleu dégagé par le mistral.
Monday 24 November 2008
Côtes du Rhône primeur
Place de l'HorlogeEvery third Thursday in November an important local event takes place where the first wine of the year (called "primeur") is presented to the public. On Place de l'Horloge, Avignon's main square, local wineries each have a booth where you can taste and buy Primeur but also older vintage wines. In order to produce a primeur wine the grapes are picked early in season and go through a fast maturing process that produces a very young, fresh and fruity wine, either red or rosé, that makes for pleasant immediate drinking. The event includes a march by the traditional local wine makers corporations in full robe. Assorted local foods are also on offer to complement the wine tasting, among which a wonderful onion soup, which I had.
Le 3ème jeudi de novembre est traditionnellement un grand rendez-vous festif partout dans la région avec la dégustation-vente des Côtes du Rhône Primeurs. Cette année à nouveau un programme à la fois festif et gourmand était proposé autour des chalets du village vigneron, place de l’Horloge, avec dégustation des vins primeurs mais aussi de millésimes plus anciens à acheter sur place. Les Confréries en grande tenue sont venues de toute la vallée du Rhône pour défiler et fêter le vin nouveau. Divers produits locaux accompagnaient aussi les vins, dont un merveilleuse soupe à l'oignon dont je me suis régalée.
Le 3ème jeudi de novembre est traditionnellement un grand rendez-vous festif partout dans la région avec la dégustation-vente des Côtes du Rhône Primeurs. Cette année à nouveau un programme à la fois festif et gourmand était proposé autour des chalets du village vigneron, place de l’Horloge, avec dégustation des vins primeurs mais aussi de millésimes plus anciens à acheter sur place. Les Confréries en grande tenue sont venues de toute la vallée du Rhône pour défiler et fêter le vin nouveau. Divers produits locaux accompagnaient aussi les vins, dont un merveilleuse soupe à l'oignon dont je me suis régalée.
Libellés :
autumn,
Avignon,
events,
Place de l'Horloge,
wine
Saturday 22 November 2008
To my friends downunder
Rempart des allées de l'Oulle
Oh what a divine surprise to find along Avignon's remparts a shrub of bottlebrush, a flower for me deeply associated with Australia! The Bottlebrush (Callistemon) comprises 34 species, the majority of which are endemic to Australia (four species are also found in New Caledonia). They are commonly referred to as bottlebrushes because of their cylindrical, brush like flowers resembling a traditional bottle brush. They are found in the more temperate regions of Australia, mostly along the east coast and south-west. I'm dedicating this post to my two dearest blogging friends downunder, m.benaut in Adelaide and Sally in Sydney.
Oh quelle belle surprise de trouver le long des remparts d'Avignon un Callistemon, fleur pour moi complètement associée à l'Australie ! Le Callistemon comprend 34 espèces dont la majorité est originaire d'Australie (quatre se trouvent aussi en Nouvelle Calédonie). On les appelle communément bottlebrush car les fleurs disposées en forme de cylindre ressemblent furieusement à un écouvillon. On les trouve dans les régions les plus tempérées de l'Australie, sur la côte est et dans le sud-ouest. Je dédie ce billet à mes deux meilleurs amis bloggeurs australiens, m.benaut à Adelaide et Sally à Sydney.
Oh what a divine surprise to find along Avignon's remparts a shrub of bottlebrush, a flower for me deeply associated with Australia! The Bottlebrush (Callistemon) comprises 34 species, the majority of which are endemic to Australia (four species are also found in New Caledonia). They are commonly referred to as bottlebrushes because of their cylindrical, brush like flowers resembling a traditional bottle brush. They are found in the more temperate regions of Australia, mostly along the east coast and south-west. I'm dedicating this post to my two dearest blogging friends downunder, m.benaut in Adelaide and Sally in Sydney.
Oh quelle belle surprise de trouver le long des remparts d'Avignon un Callistemon, fleur pour moi complètement associée à l'Australie ! Le Callistemon comprend 34 espèces dont la majorité est originaire d'Australie (quatre se trouvent aussi en Nouvelle Calédonie). On les appelle communément bottlebrush car les fleurs disposées en forme de cylindre ressemblent furieusement à un écouvillon. On les trouve dans les régions les plus tempérées de l'Australie, sur la côte est et dans le sud-ouest. Je dédie ce billet à mes deux meilleurs amis bloggeurs australiens, m.benaut à Adelaide et Sally à Sydney.
Thursday 20 November 2008
Downstream sailing
Rhône river, just upstream of Avignon
Along the river Rhone, mid-afternoon. There are quite a few sailboats and pleasure craft like these cruising down the Rhone in autumn. Many come from the UK, Belgium or the Netherlands to spend the winter in the Mediterranean, a nice option for those who prefer milder climates. France has an extensive network of canals which you can use to sail down from the Channel or the North Sea all the way south to the Mediterranean. The quiet and relaxed conditions of canal cruising are a nice alternative to experiencing the hardships of a tough offshore passage.
Talking about wintering, please note that Avignon in Photos is also going into winter mode and switching from daily to thrice weekly. Unfortunately I need more time for work. How un-cool!
En descendant le Rhône en amont d'Avignon, milieu d'après-midi. Il y a pas mal de bateaux de plaisance qui descendent le Rhône en automne. La plupart viennent du Royaume-Uni, de Belgique ou de Hollande pour passer l'hiver en méditerranée, une option bien agréable pour ceux qui préfèrent les climats doux. La France possède un énorme réseau fluvial qui permet de relier la manche et la mer du nord avec la méditerranée. Les conditions tranquilles de la croisière fluviale sont une bonne alternative à une traversée en mer qui peut être rude en cette saison.
A propos d'hiverner, je vous annonce qu'Avignon in Photos passe lui aussi en mode ralenti pour l'hiver : adieu le quotidien, je ne posterai plus que trois billets par semaine. Il faut que je travaille plus (pour gagner plus). Youpi.
Along the river Rhone, mid-afternoon. There are quite a few sailboats and pleasure craft like these cruising down the Rhone in autumn. Many come from the UK, Belgium or the Netherlands to spend the winter in the Mediterranean, a nice option for those who prefer milder climates. France has an extensive network of canals which you can use to sail down from the Channel or the North Sea all the way south to the Mediterranean. The quiet and relaxed conditions of canal cruising are a nice alternative to experiencing the hardships of a tough offshore passage.
Talking about wintering, please note that Avignon in Photos is also going into winter mode and switching from daily to thrice weekly. Unfortunately I need more time for work. How un-cool!
En descendant le Rhône en amont d'Avignon, milieu d'après-midi. Il y a pas mal de bateaux de plaisance qui descendent le Rhône en automne. La plupart viennent du Royaume-Uni, de Belgique ou de Hollande pour passer l'hiver en méditerranée, une option bien agréable pour ceux qui préfèrent les climats doux. La France possède un énorme réseau fluvial qui permet de relier la manche et la mer du nord avec la méditerranée. Les conditions tranquilles de la croisière fluviale sont une bonne alternative à une traversée en mer qui peut être rude en cette saison.
A propos d'hiverner, je vous annonce qu'Avignon in Photos passe lui aussi en mode ralenti pour l'hiver : adieu le quotidien, je ne posterai plus que trois billets par semaine. Il faut que je travaille plus (pour gagner plus). Youpi.
Tuesday 18 November 2008
Art is Digestion
Rue des teinturiers
Art is Digestion - fancy saying that to a passer-by eating a packet of chips! (or crisps for the British).
It takes a bit of thinking about it but yes in a way, I would agree that art is about digesting what has been produced by others before you in order to create something new and different. There's a link at the bottom of the poster: www.nourrish.com. It sends you to an ad for a modern dance performance for four dancers, musician and audience, taking place in Tournefeuille (near Toulouse) on 14 and 15 November (Emmanuel Grivet company). But this is only the opening page and as you enter the site you discover that Art is Digestion is a multi disciplinary art project that spans over several months (July to November 2008) and explores the concept of nourishment and the universal process of absorption-digestion-restitution. How interesting!
L'art est digestion - amusant de dire ça à une passante en train de manger un paquet de chips !
Après un peu de réflexion, oui je serais assez d'accord pour dire que l'art consiste à digérer ce qui a été fait par d'autres avant vous pour réaliser quelque chose de novateur et de différent. Il y a un lien en bas de l'affiche : www.nourrish.com. Ce lien envoie vers la présentation d'un spectacle de danse moderne pour quatre danseurs, accompagnateur et public, les 14 et 15 novembre à Tournefeuille près de Toulouse (compagnie Emmanuel Grivet). Mais il ne s'agit là que de la page d'accueil et on découvre ensuite dans le site que L'art est Digestion est un projet artistique pluridisciplinaire étalé sur plusieurs mois (de juillet à novembre 2008) qui explore le concept de nourrissement et le processus universel de la succession absorption-digestion-restitution. Très intéressant !
Art is Digestion - fancy saying that to a passer-by eating a packet of chips! (or crisps for the British).
It takes a bit of thinking about it but yes in a way, I would agree that art is about digesting what has been produced by others before you in order to create something new and different. There's a link at the bottom of the poster: www.nourrish.com. It sends you to an ad for a modern dance performance for four dancers, musician and audience, taking place in Tournefeuille (near Toulouse) on 14 and 15 November (Emmanuel Grivet company). But this is only the opening page and as you enter the site you discover that Art is Digestion is a multi disciplinary art project that spans over several months (July to November 2008) and explores the concept of nourishment and the universal process of absorption-digestion-restitution. How interesting!
L'art est digestion - amusant de dire ça à une passante en train de manger un paquet de chips !
Après un peu de réflexion, oui je serais assez d'accord pour dire que l'art consiste à digérer ce qui a été fait par d'autres avant vous pour réaliser quelque chose de novateur et de différent. Il y a un lien en bas de l'affiche : www.nourrish.com. Ce lien envoie vers la présentation d'un spectacle de danse moderne pour quatre danseurs, accompagnateur et public, les 14 et 15 novembre à Tournefeuille près de Toulouse (compagnie Emmanuel Grivet). Mais il ne s'agit là que de la page d'accueil et on découvre ensuite dans le site que L'art est Digestion est un projet artistique pluridisciplinaire étalé sur plusieurs mois (de juillet à novembre 2008) qui explore le concept de nourrissement et le processus universel de la succession absorption-digestion-restitution. Très intéressant !
Libellés :
art,
Avignon,
rue des teinturiers,
strange,
streets
Sunday 16 November 2008
Sarkozy is watching you
Verger Urbain VFor those of you who could ignore it, Nicolas Sarkozy is our President and the fear expressed here is related to the new EDVIGE central information system created by decree on 27 June 2008. There are strong fears that the system would let the authorities centralize a considerable amount of information about citizens, from their contact details to their tax paying status, sexual preferences, political opinions, health and bank details etc. This Big Brother approach to modern society generates much concern, and not in France alone. A wonderful little video produced by the American Civil Liberties Union The Big Brother Pizza Order shows that the same concern exists in the USA. If you have a minute, do take the time to watch it, it's both fun and terrifying. Do you have such fears in your country? (BTW, did you notice that the first part of the ad was in English, not in French? But it is followed by "organisons la résistance" - we must organize resistance)
Sarkozy vous regarde, on imagine volontiers que cet avertissement concerne le nouveau fichier EDVIGE (Exploitation Documentaire et Valorisation de l'Information Générale) créé par décret du 27 juin 2008 et destiné à la DCRI, fichier qui inquiète considérablement les associations de défense des droits humains. Ce sytème pourrait en effet permettre le recoupement d'un nombre considérable d'informations sur les citoyens, adresse et numéros de téléphone, engagement politique, santé, orientation sexuelle, détails bancaires et situation au regard des impôts, etc. Les craintes d'acheminement vers un état Big Brother sont fortes... et probablement justifiées, tant il peut être tentant pour n'importe quel état de disposer d'un outil aussi utile et performant. J'ai découvert que la même inquiétude anime nos amis américains, comme le montre la vidéo The Big Brother Pizza Order produite par l'American Civil Liberties Union. A regarder si vous comprenez bien l'anglais, c'est édifiant, mais accrochez-vous : l'accent américain est fort et ça va vite!
Sarkozy vous regarde, on imagine volontiers que cet avertissement concerne le nouveau fichier EDVIGE (Exploitation Documentaire et Valorisation de l'Information Générale) créé par décret du 27 juin 2008 et destiné à la DCRI, fichier qui inquiète considérablement les associations de défense des droits humains. Ce sytème pourrait en effet permettre le recoupement d'un nombre considérable d'informations sur les citoyens, adresse et numéros de téléphone, engagement politique, santé, orientation sexuelle, détails bancaires et situation au regard des impôts, etc. Les craintes d'acheminement vers un état Big Brother sont fortes... et probablement justifiées, tant il peut être tentant pour n'importe quel état de disposer d'un outil aussi utile et performant. J'ai découvert que la même inquiétude anime nos amis américains, comme le montre la vidéo The Big Brother Pizza Order produite par l'American Civil Liberties Union. A regarder si vous comprenez bien l'anglais, c'est édifiant, mais accrochez-vous : l'accent américain est fort et ça va vite!
Saturday 15 November 2008
A bench at sunset
Place du Palais des Papes
He goes out at the same time every afternoon, walks among the tourists along the glorious facade of the Popes Palace and continues all the way to the very end of the square. Sits on the same bench as he always does, basks in the golden fading sun for ten minutes, doing nothing. Checks the time o his watch and decides to stay another five minutes. Then stands up again and walks slowly home. Like he does every day.
Tous les après-midis à la même heure, il sort faire sa promenade ; monte au milieu des touristes jusqu'à la place du Palais des Papes et va s'asseoir toujours sur le même banc, tout au bout de la place. Pendant un quart d'heure il profite des derniers rayons du soleil, encore tièdes en cette saison. Vérifie l'heure à sa montre et décide de rester encore cinq minutes. Puis se lève et reprend sa marche vers la maison, lentement. Comme tous les jours.
Place du palais des Papes, just moments later. The bench is slightly out of field on the far left.
Place du palais des Papes, quelques instant plus tard. Le banc se trouve hors champ tout à fait à gauche.
He goes out at the same time every afternoon, walks among the tourists along the glorious facade of the Popes Palace and continues all the way to the very end of the square. Sits on the same bench as he always does, basks in the golden fading sun for ten minutes, doing nothing. Checks the time o his watch and decides to stay another five minutes. Then stands up again and walks slowly home. Like he does every day.
Tous les après-midis à la même heure, il sort faire sa promenade ; monte au milieu des touristes jusqu'à la place du Palais des Papes et va s'asseoir toujours sur le même banc, tout au bout de la place. Pendant un quart d'heure il profite des derniers rayons du soleil, encore tièdes en cette saison. Vérifie l'heure à sa montre et décide de rester encore cinq minutes. Puis se lève et reprend sa marche vers la maison, lentement. Comme tous les jours.
Place du palais des Papes, just moments later. The bench is slightly out of field on the far left.
Place du palais des Papes, quelques instant plus tard. Le banc se trouve hors champ tout à fait à gauche.
Friday 14 November 2008
Chapelle Saint Benezet
Pont d'Avignon
The Saint Benezet chapel was built on the third pilar of the Pont d'Avignon as a tribute to young shepherd Benezet who inspired the building the bridge on this spot back in the twelfth century. As the legend has it, in the distant region of Vivarais the young Benezet heard a voice telling him that a bridge over the Rhone must be built in Avignon so guided by an angel he walked to the city and explained his vision. As he was met by disbelief by the locals, he convinced them of God's will by lifting an enormous piece of rock which he carried to the riverbank. The building of the bridge started soon after in 1177 and was completed in eight years, a record speed for such a remarkable edifice: 22 arches, 920 meters long and 4 meters wide. Before the bridge was built, crossing the river was done by boat, a most perilous expedition in times of flood on this wild river of fast currents. Since Arles' Antique bridge had collapsed, Avignon was the only place between Lyon and the sea where the river could be crossed. The bridge attracted considerable traffic, the toll brought substantial revenue and the town boomed. Benezet's idea was indeed an excellent one! (the Châtelet I showed you yesterday is located on the left of this photo)
La chapelle Saint Bénézet, construite sur la troisième pile du pont d'Avignon, est un hommage au jeune pâtre qui fut à l'origine de sa construction. La légende raconte que dans son Vivarais natal, Bénézet (le nom signifie petit Benoît) entendit une voix qui lui ordonnait d'aller construire un pont sur le Rhône à Avignon. Guidé par un ange, le berger arriva en Avignon où son projet provoqua les railleries des habitants. Il prouva sa bonne foi en soulevant une énorme pierre qu'il porta jusqu'au Rhône. Convaincus de la volonté divine, les habitants s'attelèrent rapidement à la tâche en 1177. Long de 920 mètres, comportant 22 arches et mesurant 4 mètres de large, cet édifice imposant que l'on appela la merveille du temps fut construit en seulement 8 ans. Avant le pont, on traversait le Rhône en barque, traversée parfois périlleuse sur ce fleuve sauvage que l'homme n'avait pas encore domestiqué. Arles ayant perdu son pont antique, celui d'Avignon devint le seul permettant de traverser le Rhône entre Lyon et la mer. La ville attira voyageurs, marchands et industriels et se développa rapidement grâce aux revenus générés par les péages. L'idée de Bénézet se révéla donc excellente ! (le Châtelet que je vous montrais hier se trouve sur la gauche de cette photo)
And with my apologies for my little trick, here's the Châtelet as looks for real, before I fiddled the photo with my post processing tools. It just looks a fraction too boring when left alone, don't you think? (to be compared with yesterday's photo)
Et avec mes excuses pour la liberté que j'ai prise, voici le Châtelet tel qu'il se présente en réalité, avant que je ne tripote la photo avec mes outils magiques. Elle était un peu ennuyeuse avant, vous ne trouvez pas ? (à comparer avec la photo d'hier)
The Saint Benezet chapel was built on the third pilar of the Pont d'Avignon as a tribute to young shepherd Benezet who inspired the building the bridge on this spot back in the twelfth century. As the legend has it, in the distant region of Vivarais the young Benezet heard a voice telling him that a bridge over the Rhone must be built in Avignon so guided by an angel he walked to the city and explained his vision. As he was met by disbelief by the locals, he convinced them of God's will by lifting an enormous piece of rock which he carried to the riverbank. The building of the bridge started soon after in 1177 and was completed in eight years, a record speed for such a remarkable edifice: 22 arches, 920 meters long and 4 meters wide. Before the bridge was built, crossing the river was done by boat, a most perilous expedition in times of flood on this wild river of fast currents. Since Arles' Antique bridge had collapsed, Avignon was the only place between Lyon and the sea where the river could be crossed. The bridge attracted considerable traffic, the toll brought substantial revenue and the town boomed. Benezet's idea was indeed an excellent one! (the Châtelet I showed you yesterday is located on the left of this photo)
La chapelle Saint Bénézet, construite sur la troisième pile du pont d'Avignon, est un hommage au jeune pâtre qui fut à l'origine de sa construction. La légende raconte que dans son Vivarais natal, Bénézet (le nom signifie petit Benoît) entendit une voix qui lui ordonnait d'aller construire un pont sur le Rhône à Avignon. Guidé par un ange, le berger arriva en Avignon où son projet provoqua les railleries des habitants. Il prouva sa bonne foi en soulevant une énorme pierre qu'il porta jusqu'au Rhône. Convaincus de la volonté divine, les habitants s'attelèrent rapidement à la tâche en 1177. Long de 920 mètres, comportant 22 arches et mesurant 4 mètres de large, cet édifice imposant que l'on appela la merveille du temps fut construit en seulement 8 ans. Avant le pont, on traversait le Rhône en barque, traversée parfois périlleuse sur ce fleuve sauvage que l'homme n'avait pas encore domestiqué. Arles ayant perdu son pont antique, celui d'Avignon devint le seul permettant de traverser le Rhône entre Lyon et la mer. La ville attira voyageurs, marchands et industriels et se développa rapidement grâce aux revenus générés par les péages. L'idée de Bénézet se révéla donc excellente ! (le Châtelet que je vous montrais hier se trouve sur la gauche de cette photo)
And with my apologies for my little trick, here's the Châtelet as looks for real, before I fiddled the photo with my post processing tools. It just looks a fraction too boring when left alone, don't you think? (to be compared with yesterday's photo)
Et avec mes excuses pour la liberté que j'ai prise, voici le Châtelet tel qu'il se présente en réalité, avant que je ne tripote la photo avec mes outils magiques. Elle était un peu ennuyeuse avant, vous ne trouvez pas ? (à comparer avec la photo d'hier)
Thursday 13 November 2008
Straight Face
Rue Ferruce
The Châtelet (which means "little castle") is the fort giving access to the Pont d'Avignon (St Bénezet Bridge). The old drawbridge which used to protect access to the bridge is still there. This particular tower of the Châtelet looks amazingly like a face...
Le Châtelet est le fort qui garde l'entrée du Pont St Bénezet (celui qu'on appelle le Pont d’Avignon). L'ancien pont-levis qui en protégeait l'accès existe encore. Cette tour du Châtelet ressemble curieusement à un visage...
The Châtelet (which means "little castle") is the fort giving access to the Pont d'Avignon (St Bénezet Bridge). The old drawbridge which used to protect access to the bridge is still there. This particular tower of the Châtelet looks amazingly like a face...
Le Châtelet est le fort qui garde l'entrée du Pont St Bénezet (celui qu'on appelle le Pont d’Avignon). L'ancien pont-levis qui en protégeait l'accès existe encore. Cette tour du Châtelet ressemble curieusement à un visage...
Wednesday 12 November 2008
Local architecture
Rue Violette
I've walked in rue Violette many times before but I had no idea what lied behind the tall grey walls lining the street. The thick sculpted wooden gates were always closed. But this time they were wide open. I just had to sneak into the courtyard to take a peak. What a beautiful piece of 18th century architecture! So very typical of the city too! I'm sure it's just been renovated, the walls are so white and clean now. Is it a private home, an official building, an office? I have no idea and can't give you any more details about its history - I can only share with you the joy of living in a town where gems like this one are far from rare.
Je suis passée rue Violette bien des fois mais je n'avais aucune idée de ce qui se cachait derrière les hauts murs gris qui bordent la rue, le grand portail en bois sculpté était toujours fermé. Cette fois-ci il était grand ouvert et je suis entrée dans la cour pour jeter un oeil. Quelle splendide exemple d'architecture du XVIIIe ! Très typique de la ville. Je suis sûre que la façade vient d'être rénovée, elle est si blanche et si propre. Est-ce un immeuble d'habitation, un bâtiment officiel, abrite-t-il des bureaux ? Je ne sais rien de cet hotel particulier ni de son histoire, je ne peux que partager avec vous la joie de vivre dans une ville où des merveilles comme celle-là sont loin d'être rares.
I've walked in rue Violette many times before but I had no idea what lied behind the tall grey walls lining the street. The thick sculpted wooden gates were always closed. But this time they were wide open. I just had to sneak into the courtyard to take a peak. What a beautiful piece of 18th century architecture! So very typical of the city too! I'm sure it's just been renovated, the walls are so white and clean now. Is it a private home, an official building, an office? I have no idea and can't give you any more details about its history - I can only share with you the joy of living in a town where gems like this one are far from rare.
Je suis passée rue Violette bien des fois mais je n'avais aucune idée de ce qui se cachait derrière les hauts murs gris qui bordent la rue, le grand portail en bois sculpté était toujours fermé. Cette fois-ci il était grand ouvert et je suis entrée dans la cour pour jeter un oeil. Quelle splendide exemple d'architecture du XVIIIe ! Très typique de la ville. Je suis sûre que la façade vient d'être rénovée, elle est si blanche et si propre. Est-ce un immeuble d'habitation, un bâtiment officiel, abrite-t-il des bureaux ? Je ne sais rien de cet hotel particulier ni de son histoire, je ne peux que partager avec vous la joie de vivre dans une ville où des merveilles comme celle-là sont loin d'être rares.
Tuesday 11 November 2008
Of war and peace
Jardin des Doms
A nos morts. To our dead. This is Avignon's monument to the victims of World War I (1914-1918).
I like the way the sun casts just the right shadow over the statue's eyes.
It is exactly ninety years ago on November 11, 1918 that the Allied powers signed a cease-fire agreement with Germany at Rethondes, France, bringing World War I to a close. Four years of bloody carnage. My heart weeps when I think of what these men went through. When it was over they had hopes that this would be the last war ever. Ever. Well it took a second world war to get there but today we can rejoice in a huge achievement. It's called Europe. French History is marred with accounts of wars with its neighbours. England. Spain. Germany. Italy. Today I can proudly say I can't see my country at war with its immediate neighbours again. We have achieved peace for good. What a glorious thought! On this day when we commemorate the millions who died at war on French soil, I would like to thank from the bottom of my heart the people who had the vision of Europe and carried it through to what it is today: a place where we are at peace and where we can confidently say "never again". Admittedly greater Europe is a new and enormous challenge again and our Eastern borders are far from pacified. May peace building continue in other parts of the world, including those where it seems the least likely today.
More about this day: Between the wars, November 11 was commemorated as Armistice Day in the United States, Great Britain and France. After World War II, the holiday was recognized as a day of tribute to veterans of both world wars. Beginning in 1954, the United States designated November 11 as Veterans Day to honor veterans of all U.S. wars. It is also a public holiday in France.
A nos morts, 1914-1918. Voici le monument aux morts du Jardin des Doms.
J'aime l'orientation du soleil qui fait porter l'ombre du voile juste sur les yeux de la statue.
C'est le 11 novembre 1918 il y a quatre-vingt-dix ans exactement quà Rethondes les alliés ont signé avec l'Allemagne l'armistice qui a mis fin à quatre années de carnage. Je pleure quand je pense à ce que ces hommes ont vécu. Ils espéraient que ce serait la dernière guerre, la der des der. Il nous aura fallu une autre guerre mondiale pour y arriver mais aujourd'hui on peut se réjouir d'une victoire éblouissante : l'Europe. L'Histoire de la France est une longue succession de guerres avec ses voisins. L'Angleterre. L'Allemagne. L'Espagne. L'Italie. Aujourd'hui je peux dire avec confiance que je ne vois pas mon pays rentrer à nouveau en guerre avec eux. Je nous imagine en paix pour de bon. En ce jour du souvenir de tous ces morts à la guerre, je souhaite remercier du fond du coeur ceux qui imaginé l'Europe, qui l'ont construite et fait avancer, tous ceux qui ont permis qu'aujourd'hui en Europe on puisse dire avec confiance "plus jamais ça". Puisse la construction de la paix se poursuivre ailleurs dans le monde, y compris dans les régions où cela semble le moins plausible aujourd'hui.
En savoir plus: entre les deux guerres, le 11 novembre a été commémoré aux Etats-Unis, en Angleterre et en France. Après la deuxième guerre mondiale cette date est devenue aux Etats-Unis le jour unique du souvenir pour les morts des deux guerres. Et depuis 1954 cette date est devenue Veterans Day, jour dédié à tous les anciens combattants de toutes les guerres dans lesquelles les USA ont été engagés. Le 11 novembre est également un jour férié en France.
Blue, white, red, the flowers match the colours of the French flag. Poppies are not a French tradition. You never see them associated with the memory of veterans here.
Bleu, blanc, rouge, les fleurs ont les couleurs du drapeau français. Dans le monde anglo-saxon le coquelicot symbolise le souvenir des anciens combattants. Rien de tel en France.
A nos morts. To our dead. This is Avignon's monument to the victims of World War I (1914-1918).
I like the way the sun casts just the right shadow over the statue's eyes.
It is exactly ninety years ago on November 11, 1918 that the Allied powers signed a cease-fire agreement with Germany at Rethondes, France, bringing World War I to a close. Four years of bloody carnage. My heart weeps when I think of what these men went through. When it was over they had hopes that this would be the last war ever. Ever. Well it took a second world war to get there but today we can rejoice in a huge achievement. It's called Europe. French History is marred with accounts of wars with its neighbours. England. Spain. Germany. Italy. Today I can proudly say I can't see my country at war with its immediate neighbours again. We have achieved peace for good. What a glorious thought! On this day when we commemorate the millions who died at war on French soil, I would like to thank from the bottom of my heart the people who had the vision of Europe and carried it through to what it is today: a place where we are at peace and where we can confidently say "never again". Admittedly greater Europe is a new and enormous challenge again and our Eastern borders are far from pacified. May peace building continue in other parts of the world, including those where it seems the least likely today.
More about this day: Between the wars, November 11 was commemorated as Armistice Day in the United States, Great Britain and France. After World War II, the holiday was recognized as a day of tribute to veterans of both world wars. Beginning in 1954, the United States designated November 11 as Veterans Day to honor veterans of all U.S. wars. It is also a public holiday in France.
A nos morts, 1914-1918. Voici le monument aux morts du Jardin des Doms.
J'aime l'orientation du soleil qui fait porter l'ombre du voile juste sur les yeux de la statue.
C'est le 11 novembre 1918 il y a quatre-vingt-dix ans exactement quà Rethondes les alliés ont signé avec l'Allemagne l'armistice qui a mis fin à quatre années de carnage. Je pleure quand je pense à ce que ces hommes ont vécu. Ils espéraient que ce serait la dernière guerre, la der des der. Il nous aura fallu une autre guerre mondiale pour y arriver mais aujourd'hui on peut se réjouir d'une victoire éblouissante : l'Europe. L'Histoire de la France est une longue succession de guerres avec ses voisins. L'Angleterre. L'Allemagne. L'Espagne. L'Italie. Aujourd'hui je peux dire avec confiance que je ne vois pas mon pays rentrer à nouveau en guerre avec eux. Je nous imagine en paix pour de bon. En ce jour du souvenir de tous ces morts à la guerre, je souhaite remercier du fond du coeur ceux qui imaginé l'Europe, qui l'ont construite et fait avancer, tous ceux qui ont permis qu'aujourd'hui en Europe on puisse dire avec confiance "plus jamais ça". Puisse la construction de la paix se poursuivre ailleurs dans le monde, y compris dans les régions où cela semble le moins plausible aujourd'hui.
En savoir plus: entre les deux guerres, le 11 novembre a été commémoré aux Etats-Unis, en Angleterre et en France. Après la deuxième guerre mondiale cette date est devenue aux Etats-Unis le jour unique du souvenir pour les morts des deux guerres. Et depuis 1954 cette date est devenue Veterans Day, jour dédié à tous les anciens combattants de toutes les guerres dans lesquelles les USA ont été engagés. Le 11 novembre est également un jour férié en France.
Blue, white, red, the flowers match the colours of the French flag. Poppies are not a French tradition. You never see them associated with the memory of veterans here.
Bleu, blanc, rouge, les fleurs ont les couleurs du drapeau français. Dans le monde anglo-saxon le coquelicot symbolise le souvenir des anciens combattants. Rien de tel en France.
Monday 10 November 2008
From afar in the plains
Villeneuve lez Avignon
Notre Dame des Doms cathedral was built high up on the rocky outcrop of Rocher des Doms, which makes it visible from afar in the plains along the Rhone river. Can you see it there in the distance? The soggy field says something about the amount of rain we've had lately.
La cathédrale de Notre Dame des Doms est construite au sommet du remarquable rocher des Doms, ce qui la rend visible de très loin dans la plaine du Rhône. Ce champ détrempé donne une idée de la quantité d'eau qui est tombée tous ces derniers jours.
A slightly closer view. If you click on the photo to enlarge it you may be able to recognise the golden statue of Virgin Mary at the top of the bell tower.
On s'approche un peu. Si vous cliquez sur la photo pour l'agrandir vous devinerez sans doute la statue dorée de la Vierge au sommet du clocher.
Notre Dame des Doms cathedral was built high up on the rocky outcrop of Rocher des Doms, which makes it visible from afar in the plains along the Rhone river. Can you see it there in the distance? The soggy field says something about the amount of rain we've had lately.
La cathédrale de Notre Dame des Doms est construite au sommet du remarquable rocher des Doms, ce qui la rend visible de très loin dans la plaine du Rhône. Ce champ détrempé donne une idée de la quantité d'eau qui est tombée tous ces derniers jours.
A slightly closer view. If you click on the photo to enlarge it you may be able to recognise the golden statue of Virgin Mary at the top of the bell tower.
On s'approche un peu. Si vous cliquez sur la photo pour l'agrandir vous devinerez sans doute la statue dorée de la Vierge au sommet du clocher.
Subscribe to:
Posts (Atom)