Wednesday, 17 July 2013
Pause or goodbye
Well, that's it : I'm putting this blog to sleep. Whether I'll take up posting again remains unclear at this stage but for now I have too much on my plate (work and otherwise) to devote enough time to my blog. I've been blogging for six years straight (one on Sydney Daily Snap and five here) and I need a break.
I'd like to thank all of you faithful readers without whom this blog never would have lasted that long. Your visits and comments (kind, thoughtful or funny) have made running this blog a fantastic experience. Some virtual friends I made through it have become real ones : they know who they are. For those who have a blog, I'll keep visiting them as often as I can. For those who don't, I'll be in touch. Meanwhile, whether you're a faithful reader or an occasional one, please feel free to leave a comment. I'm activating comment moderation in order to make sure I read them all. Cheers to all, keep well. Thanks again.
Voilà, ça y est, j'arrête. Je n'ai aucune idée si je rouvrirai ce blog un jour ou pas mais pour l'instant j'ai trop à faire dans mon travail et dans ma vie pour lui consacrer le temps nécessaire. Et puis je blogue depuis six ans (un an à Sydney dans Sydney Daily Snap et cinq ans ici, j'ai besoin de faire autre chose. Me mettre à la peinture et au dessin peut-être ?
En tout cas je voudrais avant tout remercier les fidèles lecteurs sans lesquels ce blog n'aurait jamais tenu si longtemps. Ce sont vos visites et vos commentaires (gentils, amusants, décalés ou encourageants) qui m'ont soutenue et stimulée. Certains amis virtuels sont devenus de vrais amis (ils/elles se reconnaitront) : pour ceux qui ont un blog, je m'efforcerai de leur rendre visite aussi souvent que possible ; pour les autres, on reste en contact. D'ici là, que vous soyez un habitué des lieux ou visiteur de passage, n'hésitez pas à laisser un message si vous le souhaitez. J'active la modération des commentaires pour être certaine de vous lire. Merci encore et que la vie vous sourie.
Thursday, 11 July 2013
On the road again
Le festival a commencé ! Il s'est ouverte avec une grande parade dimanche.
The Avignon festival of performing arts is on again. It opened with a big parade on Sunday.
The Avignon festival of performing arts is on again. It opened with a big parade on Sunday.
Monday, 8 July 2013
Conteurs dans la colline
Le dimanche 29 juin, une visite guidée dans la colline de Beaumes-de-Venise emmenait les visiteurs à la rencontre de l'histoire des tailleurs de pierre qui venaient travailler ici. Les traces de taille sont très visibles sur la photo du bas. Il existe des documents attestant que cette carrière a été exploitée entre 1850 et 1930 et que les pierres qui ont servi à construire la poste de Beaumes ont été extraites ici, mais l'usage de cette carrière remonte peut-être à bien plus longtemps. Dommage que cette randonnée ait été programmée à 14h30, il faisait bien chaud pour arpenter les chemins sous le soleil ! Pour accéder au programme complet des "balades en scène" organisées dans la région du Ventoux et du Comtat Venaissin pour la saison avril-septembre 2013, cliquer ici. La plupart des visites ont eu lieu en avril, mai et juin mais il reste encore un "Voyage loufoque dans le Ventoux" (balade en scène en bus) le 28 septembre à 14h. Inscrivez-vous bien à l'avance, il n'y a que 50 places.
On Sunday 29th June, a guided walk took visitors up the hill above Beaumes-de-Venise to learn about the area's long standing history, and here in particular about the life of the quarry workers who used to work here. In the bottom photo, sharp angles in the rock face clearly show the places where rock was extracted. Old documents show that the quarry was in operation for sure between 1850 and 1930 and that the post office in Beaumes was built with rock taken from here. The guided visit insterspersed with little comedy acts reenacting people's lives from the old days was quite entertaining - too bad the sun was so hot - starting a visit at 2:30 pm was probably not the best idea.
On Sunday 29th June, a guided walk took visitors up the hill above Beaumes-de-Venise to learn about the area's long standing history, and here in particular about the life of the quarry workers who used to work here. In the bottom photo, sharp angles in the rock face clearly show the places where rock was extracted. Old documents show that the quarry was in operation for sure between 1850 and 1930 and that the post office in Beaumes was built with rock taken from here. The guided visit insterspersed with little comedy acts reenacting people's lives from the old days was quite entertaining - too bad the sun was so hot - starting a visit at 2:30 pm was probably not the best idea.
Thursday, 4 July 2013
Langues de terre
A fantastic exercise in tongue pulling is on display every day from 4 to 8 pm from 2-26 July 2013 in Avignon, 23 place des Carmes. As you stroll through Avignon's streets during the festival, make sure you stop there and have a look at Martine Belay-Benoit's work. Her real-life clay figures whose head dresses are made of feathers, beeds, velvet or silk all have one thing in common : they pull their tongue out - in disgust, in rebellion, nagging, tasting or just for fun. Martine's talent in bringing out a a remarkable range of expressions is amazing. Definitely worth seeing !
Une expo à voir à Avignon : les langues de terre de Martine Belay-Benoit, tous les jours de 16h à 20h jusqu'au 26 juillet. En vous baladant en ville pendant le festival, faites halte au 23, place des Carmes pour admirer cette incroyable galerie de portraits dont tous les personnages ont un point commun : ils tirent la langue. Que ce soit en signe de dégoût, de rébellion, de provocation, pour goûter, pour s'amuser ou pour répondre à l'injonction du docteur, les occasions de tirer la langue sont multiples et Martine a su extraire de la terre glaise une superbe diversité d'expressions. Nombre de ses amis ont eu la gentillesse de poser pour elle mais en coiffant ses personnages de plumes, de perles, de soie ou de velours, elle a donné à chacun une nouvelle personnalité d'une intensité peu commune. A voir !
"Tirer la langue quand on est enfant, c'est dénier à l'autre la supériorité supposée de son expérience et de ses arguments. Tirer la langue pour un vieillard, c'est renvoyer l'autre à la sottise de son inexpérience et de ses ambitions.
Tirer la langue est une grimace, une façon gentille d'être méchant ou méprisant. C'est moins violent, moins menaçant que de montrer le poing car avec un poing brandi on peut frapper tandis qu'avec une langue tirée on ne peut que lécher.
Et donc, tirer la langue cela veut dire : je me moque de vous, de vos valeurs, de vos postures, mais pour ce faire, je m'expose moi-même à mon désavantage, dans une expression peu flatteuse et aussi vulnérable qu'au moment de montrer la langue au médecin.
Tirer la langue, c'est aussi l'exhiber pour éviter de s'en servir, et pour rester silencieux au lieu de l'utiliser pour dire un gros mot, et c'est donc une forme de politesse dans une grossièreté mineure."
Une expo à voir à Avignon : les langues de terre de Martine Belay-Benoit, tous les jours de 16h à 20h jusqu'au 26 juillet. En vous baladant en ville pendant le festival, faites halte au 23, place des Carmes pour admirer cette incroyable galerie de portraits dont tous les personnages ont un point commun : ils tirent la langue. Que ce soit en signe de dégoût, de rébellion, de provocation, pour goûter, pour s'amuser ou pour répondre à l'injonction du docteur, les occasions de tirer la langue sont multiples et Martine a su extraire de la terre glaise une superbe diversité d'expressions. Nombre de ses amis ont eu la gentillesse de poser pour elle mais en coiffant ses personnages de plumes, de perles, de soie ou de velours, elle a donné à chacun une nouvelle personnalité d'une intensité peu commune. A voir !
Tirer la langue est une grimace, une façon gentille d'être méchant ou méprisant. C'est moins violent, moins menaçant que de montrer le poing car avec un poing brandi on peut frapper tandis qu'avec une langue tirée on ne peut que lécher.
Et donc, tirer la langue cela veut dire : je me moque de vous, de vos valeurs, de vos postures, mais pour ce faire, je m'expose moi-même à mon désavantage, dans une expression peu flatteuse et aussi vulnérable qu'au moment de montrer la langue au médecin.
Tirer la langue, c'est aussi l'exhiber pour éviter de s'en servir, et pour rester silencieux au lieu de l'utiliser pour dire un gros mot, et c'est donc une forme de politesse dans une grossièreté mineure."
Alain Fleisher, "Moi, Sandor F."
Wednesday, 3 July 2013
A friendly ex cabbage-eater
This little fella wasn't one bit shy. It hugged A.'s leg for a long while before A. decided to catch it in his hands to examine it further. It stayed there long enough for me to go and fetch my camera. From what I can gather the caterpillar of this very common butterfly feeds exclusively on cabbage (any sort) and many cruciferous plants. If you see some around your veggie patch, you'll know who had a go at your brussel sprouts !
Ce petit personnage n'est pas farouche : il s'est accroché à la jambe d'A. pendant plusieurs minutes alors qu'il travaillait dans le jardin. Finalement celui-ci s'est décidé à le prendre dans ses mains, où il est gentiment resté assez longtemps pour que j'aille chercher mon appareil photo. Si je ne me suis pas trompée dans mes recherches, il s'agit d'un piéride du chou, dont la chenille dévore avec appétit les feuilles de chou, quelle que soit leur variété. Si vous en voyez dans les parages, vous saurez qui a mangé vos choux de Bruxelles !
Ce petit personnage n'est pas farouche : il s'est accroché à la jambe d'A. pendant plusieurs minutes alors qu'il travaillait dans le jardin. Finalement celui-ci s'est décidé à le prendre dans ses mains, où il est gentiment resté assez longtemps pour que j'aille chercher mon appareil photo. Si je ne me suis pas trompée dans mes recherches, il s'agit d'un piéride du chou, dont la chenille dévore avec appétit les feuilles de chou, quelle que soit leur variété. Si vous en voyez dans les parages, vous saurez qui a mangé vos choux de Bruxelles !
Monday, 1 July 2013
Theme day: facade
The City Daily Photo theme for July 2013 is 'facade'. Most of Avignon is fairly flat but this particular block of houses is set on the same rocky outcrop that the Popes' Palace was built on. This very narrow cobblestone street (one of the most scenic in Avignon, see how pedestrians and car hardly fit next to each other) cuts into the rock face, revealing high-perched facades already lit by the morning sun while the street below still sits in a cool shade. It's going to be a hot day.
Follow this link for more facades from cities all around the world.
Follow this link for more facades from cities all around the world.
Le thème du mois pour les blogueurs du réseau City Daily Photo est 'façades'. Avignon dans l'ensemble est une ville assez plate mais ce groupe de maisons a été construit sur le même piton rocheux que le Palais des Papes. Cette ruelle pavée, l'une des plus spectaculaires d'Avignon, taillée dans la roche, révèle ces façades haut perchées déjà éclairées par le soleil alors que la rue est encore dans l'ombre fraîche du matin. La journée sera chaude. Voyez aussi comme la rue est étroite : piétons et voiture se croisent à peine.
Suivez ce lien pour voir d'autres façades intéressantes dans des villes du monde entier.
Libellés :
Avignon,
city daily photo,
old streets,
streets,
theme day
Subscribe to:
Posts (Atom)