Monday 31 December 2007

What colour is your winter?

Sometimes my winter here looks like this...
Quelquefois mon hiver ici ressemble ressemble à ça...


And sometimes like this...
Et quelquefois à ça...

Or this...
Ou encore à ça...


Grey, blue, pink... Isn't the difference in our mind more than anything else?
What colour is your winter? Since 'tis the season and this will be my last message for 2007, I wish you a new year full of the colours you love. May it be good to you.
h
ap
Photos: 1. Reflection in a "roubine" (irrigation canal) on the road to Sorgues
2. Bordering a cherry tree orchard, Villeneuve-lez-Avignon
3. The belltower of la Chartreuse monastery of Villeneuve-lez-Avignon
py new year

--------------

Bleu, gris, rose... La différence ne vient-elle pas avant tout de nos états d'âme ? De quel couleur est votre hiver ? Puisque l'époque est aux voeux et que ce sera mon dernier message pour 2007, je vous souhaite une année aux couleurs que vous aimez. Qu'elle vous soit belle et bonne.

Photos : 1. Reflet dans une roubine (canal d'irrigation) sur la route de Sorgues
2. En bordure d'un champ de cerisiers, Villeneuve-lez-Avignon
3. Le clocher de la Chartreuse de Villeneuve-lez-Avignon

Tuesday 25 December 2007

Holiday break

Merry Christmas to all !
No, the beautiful dinner table photo was not taken at my place but in the lobby of Avignon's Town Hall (free entry) where you can see a display of the traditional Provencal Christmas dinner : le gros souper (the big supper) is a pre-Midnight Mass dinner set with three tablecloths and three candlesticks which ends with a ritual number of 13 desserts symbolizing Christ and his 12 apostles. The 13 desserts are made of:
- Nuts such as hazelnuts, almonds and walnuts
- Dried fruit such as raisins, dried figs and apricots
- Quince paste, candied fruit, jams
- Fresh fruits such as apples, pears, grapes, mandarins, melon or oranges specially saved for the occasion
- Two types of nougat (fudge), soft white and hard black,
- The pompe à huile or fougasse (a pastry made with olive oil).
All thirteen are served at the same time along with cooked wine, which represents Jesus himself. For good luck the guests must have a little bit of everything.

I am not originally from Provence so we didn't have the 13 desserts. I wonder how many families here still do? Anyway, wherever you are and whatever the menu, I hope you are having a wonderful Christmas. I will be taking a holiday break for a few days. See you soon!

Joyeux Noël à tous ! Non, la photo de cette belle table n'a pas été prise chez moi mais dans le hall de la Mairie d'Avignon (entrée gratuite) où sont exposés une grande crèche et un décor de Noël provençal traditionnel. Le Gros Souper, pris avant la messe de minuit, était servi sur une table recouverte de trois nappes et décorée de trois chandeliers . Il comportait traditionnellement treize desserts dont la liste, malgré des variantes, comprend toujours :
- deux sortes de nougats, blanc tendre et brun dur
- des noix, noisettes, amandes
- des fruits secs tels que raisins secs, figues séchées, abricots secs, dattes
- de la pâte de coing et des fruits confits
- des fruits frais conservés spécialement pour l'occasion : pommes, poires, raisin blanc ou noir, clémentines, oranges, melon
- la pompe à huile ou fougasse (pâtisserie à base d'huile d'olive)
Tous les desserts sont servis en même temps et chaque convive doit manger un peu de tout, ce qui lui portera bonheur pour toute l'année.


Je ne suis pas d'origine avignonnaise et nous n'avons pas servi les treize desserts. Je me demande combien de familles aujourd'hui poursuivent la tradition ? En tout cas, où que vous soyiez et quel que soit le menu, j'espère que vous passez un joyeux Noël ! Je me mets en vacances pour quelques jours, à bientôt sur la toile !

Sunday 23 December 2007

Happy holidays



The little gingerbread house decorated by my daughter and the merry-go-round on Place de l'Horloge, two happy images to wish you all a wonderful holiday season. But most of all, my thoughts today go to those who, for whatever reason, aren't going through happy times. I'd like to extend to them warmth, kindness and friendship.
I will be posting a message on Christmas day. Till then, may peace be with you.
Joyeux Noel.
La petite maison en pain d'épices décorée par ma fille et le manège de la Place de l'Horloge, deux images heureuses que je vous adresse pour vous souhaiter une belle période de fêtes. Mais mes pensées aujourd'hui vont avant tout vers ceux qui pour des raisons diverses ne vivent pas des temps heureux. Je voudrais partager avec eux chaleur, douceur et amitié.

Je posterai un message le jour de Noël. D'ici là, que la paix soit avec vous.

Thursday 20 December 2007

Mirror mirror, tell me...

... who is the fairest of all? Yesterday afternoon I visited an art exhibition at the Fire Station in rue Carreterie. Local amateur painters, sculptors and artists display their work there until Christmas. When I arrived, an entire school class of six year olds was visiting too, and a make-up artist was there to provide free face painting. Fascinated, I watched this good fairy work incredibly fast to satisfy a never-ending file of thrilled candidates. As her paint brushes fluttered about the young faces, out came a happy crowd of tigers, butterflies, flowers and princesses. A quick look in the mirror... next! It was wonderful to watch. The school term finishes tonight. Happy holidays to all!
BTW, the pretty fairy works for Scaraboum - entertainment and face painting courses.

Miroir, miroir, dis-moi qui est la plus belle ? Hier après-midi je suis allée à une expo à la caserne des pompiers de la rue Carreterie. Des peintres, sculpteurs, céramistes et caricaturistes amateurs locaux y exposent leurs oeuvres jusqu'à Noël. Quand je suis arrivée une classe entière de C.P. visitait les lieux et une divine magicienne était là pour maquiller ceux qui voulaient. Fascinée, j'ai regardé ses pinceaux voltiger à toute vitesse pour satisfaire une file sans fin de gamins impatients et surexcités. De sous les doigts de cette bonne fée est sortie une ribambelle de tigres, de papillons, de fleurs et de princesses. Un petit coup d'oeil dans le miroir... au suivant ! C'était merveilleux à regarder. L'école finit ce soir. Bonnes vacances à tous !
Si ça vous tente, la jolie fée travaille pour
Scaraboum -cours de maquillage et interventions ludiques.

Tell me, should I have discarded this blurred photo? I like it though.
Dites-moi, aurais-je dû jeter cette photo floue ? Elle me plait pourtant.

Walking home along rue Carreterie, I passed by the Amblard bookshop, no longer called Amblard actually, but I never seem to remember the new name ( first sign of dementia I suspect). Anyway, a sign in the shop window said Dive into Christmas - so I did.

Rue Carreterie, en rentrant chez moi, je suis passée devant la librairie Amblard, qui a changé de nom il y a des années mais que je continue à appeler Amblard par habitude (ça doit être un premier signe de la démence sénile). En tout cas, une affiche dans la vitrine disait Plongez dans Noël. Alors j'ai plongé.

Tuesday 18 December 2007

Christmas shopping

Are you among those for whom Christmas means lots of chocolates and candy? Then "La Cure Gourmande" might be just the place for you. With goodies piled up high it's a real Hansel and Gretel house. Whenever I'm in the pedestrian streets, I manage to walk past this shop and take a glance inside. It's pure pleasure and zero calories. Can't resist? You can mail order from their website La Cure Gourmande. Enjoy!

Faites-vous partie de ceux pour qui Noël rime avec bonbons et chocolats ? Alors "la Cure Gourmande" est faite pour vous. Avec ses sucreries empilées jusqu'au plafond, c'est une vraie maison de Hansel et Gretel. Quand je suis dans les rues piétonnes, je m'arrange toujours pour passer devant et me rincer l'oeil. C'est pur délice et zéro calories. Les fous du goût peuvent commander en ligne sur leur site La Cure Gourmande - bonne dégustation !
Some are more interested in lingerie ;-) ;;;;;;;;;;;;;;;..........;;;;;;..;;;..;(That little plastic tree is abysmally ugly!)
Certains s'intéressent plutôt à la lingerie ;-) ;;;;;;;;;....;;;;;;;;;;;;C(Ce petit sapin maigrichon est une horreur !)

Those who don't mind touristy stuff will enjoy the Christmas market set up on the Place de l'Horloge: here you will find silk scarves and shawls, wooden toys, cheese and pâté, oysters, nougat, gingerbread, fairy floss or candy cane, red Santa hats, hand-made perfumed candles and soaps, premium leaf teas, typical Provencal fabrics and tablecloths, locally made pottery and decoration items, Peruvian knits, Nepalese praying flags... found anything you're interested in yet?
While Christmas markets are an age-old tradition in Germany and Eastern France (Alsace), they are a new occurence here. Seven years ago, when I lived here before, Avignon didn't have one. Another marketing trick of course but I must say it brings wonderful colour and life to the city centre.

Et ceux qui ne dédaignent pas l'atmosphère touristique peuvent déambuler au marché de Noël dressé sur la Place de l'Horloge. On y trouve des écharpes et des étoles en soie, du fromage, des saucissons, des huitres, des jouets en bois, des bonnets rouges de père Noël, des bougies et des savons parfumés faits à la main, une subtile variété de thés en vrac, des tissus provençaux et des boutis, plein d'objets de décoration, des drapeaux de prière népalais, des pulls péruviens tricotés main, du nougat, des bonhommes en pain d'épices, de la barbe à papa.... vous avez trouvé quelque chose qui vous intéresse ?
Le marché de Noël, très ancienne tradition en Allemagne et en Alsace, n'a fait que récemment son apparition dans le sud. Avant mon départ en Australie il y a sept ans, ça n'existait pas ici. Artifice de marketing bien sûr, mais je dois dire que ça apporte lumière et vitalité au centre ville.

Monday 17 December 2007

Snow from my window

We're not quite finished with our crime witness and I suspect he will resurface at some stage, but we'll have to leave him to his own devices for a while, I don't have time to write about him. Let's move on to the weekend's scoop: it snowed over Avignon on Saturday morning. How exciting! My daughter and I kept looking through the window to watch it fall, hoping for a thick white blanket. Snow is very rare in Provence, and even rarer in Sydney where we used to live so this was a treat... a short lived one sadly. Two hours later it was all over - this (viewed from our windows) is the best we got - yes, you've seen this view twice before here and there, I hope you enjoy the change that seasons bring.

Nous n'en avons pas fini avec notre témoin du crime et je pense qu'il refera surface plus tard mais nous allons le laisser à sa solitude pour l'instant pour cause de manque de disponibilité de l'auteur. Je me contenterai en ce lundi matin de vous balancer le scoop du week-end : oui notre bien aimé président sort avec Carla Bruni et s'affiche avec elle à la parade des lumières de Disneyland (je suis consternée, son attitude "people" m'exaspère et c'est peu dire) mais surtout, et ça c'est plus sympa, il a neigé sur Avignon samedi matin. Deux heures de joie pour ma fille et moi à regarder les flocons tomber et à supputer l'épaisseur de la couche blanche qui allait recouvrir la ville et la campagne. La neige est rare à Avignon et encore plus rare en Australie, alors quelle excitation pour nous ! Hélas, au bout de deux heures c'était terminé, rien n'a tenu. Voici le meilleur qu'on ait pu voir, depuis ma fenêtre (oui, vous avez déjà vu ce paysage ici et , j'espère que vous appréciez comme moi les changements apportés par les saisons...)

On Sunday morning, white frost and thick fog covered the country and then around 11 am the sun came out, treating the white plains to a beautiful light and a little bit of warmth.

Dimanche matin, givre et brouillard épais sur la plaine. Et puis vers 11h du matin le soleil est sorti, offrant un peu de chaleur et surtout une belle lumière à la campagne blanche.

Tuesday 11 December 2007

Crime witness (chapter 2)

Continued from chapter 1 - Suite de l'épisode 1


Crouching against the fence, petrified, the man was far too worried to pay the least attention to the furry tentacles of the clematis which almost tickled his nose. In other times their delicate softness would have delighted him, but just now his whole self was concentrating on the noises around : a nervous conversation, too distant for him to understand. No gunshot fired so far, thank goodness. The loudest noise seemed to be his own heartbeat, a thumping storm that numbed his mind into anarchy.

Accroupi près du grillage, pétrifié, l'homme était trop préoccupé pour porter la moindre attention aux duveteux tentacules de clématites qui lui chatouillaient presque le nez. En d'autres circonstances leur délicatesse l'aurait enchanté mais pour l'instant son attention se concentrait avant tout sur les sons : une conversation nerveuse, trop lointaine pour être intelligible. Heureusement, aucun coup de feu pour l'instant. Les bruits les plus violents semblaient être les battements de son coeur, une tempête monstrueuse qui réduisait son cerveau à l'anarchie.
A minute later maybe (but how would he know?) the voices appeared fainter. He finally came to realise that the men had walked away. Another few seconds and he heard two car doors slamming shut, an engine accelerating... and then nothing but silence. It was a while before he dared get up but the parking area by the dam was clearly empty now. He took a quick glance at the Ouvèze river feeding into the Rhône. The water tumbling down the rocks seemed to him a pale match for his inner turmoil.

Au bout d'une minute peut-être (mais quelle notion avait-il du temps ?) le bruit de voix s'étouffa et il finit par comprendre que les protagonistes s'étaient éloignés. Encore quelques secondes et il entendit le claquement de deux portes de voiture, un bruit de moteur, une accélération puis le silence. Prudent, il attendit avant d'oser se relever, mais le terre-plein au bord du barrage était clairement vide. Il jeta un regard à l'Ouvèze se jetant dans le Rhône : la rivière bouillonnant sur les rochers lui parut un pâle reflet de son maelström intérieur.
He was tempted to look for tyre marks, but the dirt road was dry. It hadn't rained in months. And let's face it, he was no Hercule Poirot. He couldn't picture himself solving the mystery murder in a flash thanks to a providential cigarette butt, footprint or button torn off a coat. No point in staying here. The man had no other choice but to walk back to his car, parked two kilometers downstream. He turned around. Along the way he recognised a lone chair on a concrete pier he'd already seen on the way up. At the time he'd enjoyed the charm of this quiet sanctuary. Now he saw the place as menacing, thinking of people getting attacked from behind, hit on the head and thrown into the water... He walked faster. Of course this was ridiculous.

Il fut tenté de chercher des traces de pneus, mais la terre du chemin était sèche, il n'avait pas plu depuis deux mois. Et puis quoi, il n'était pas Hercule Poirot, il n'allait pas soudain résoudre cette énigme grâce à la providentielle découverte d'un mégot de cigarette, d'une empreinte de pas ou d'un bouton arraché à un manteau ! Il n'avait plus rien à faire ici. Il ne lui restait plus qu'à rejoindre sa voiture, garée deux bons kilomètres en aval. D'un pas nerveux, il se mit en route. A mi-chemin il reconnut un fauteuil solitaire sur un petit quai en ciment. A l'aller il avait apprécié le charme bucolique du lieu, il se serait bien vu s'installant ici en paisible pêcheur du dimanche. Maintenait il percevait le site comme menaçant, imaginant une attaque par derrière, des coups, un corps balancé à l'eau... c'était ridicule bien sûr, mais il accéléra le pas.
Fifteen minutes later he was back in town. He parked his car in the public carpark located under the Popes' Palace and emerged on the main square just to see a spectacular sunset bathe Notre Dame des Doms cathedral in gold. Hardly any tourists on this cold winter evening! He wasn't in the mood for tourist stuff either, he barely glanced at the scene.
Un quart d'heure plus tard il était de retour en ville. Il gara sa voiture au parking souterrain du palais des papes et émergea sur la place juste au moment où un coucher de soleil spectaculaire illuminait la cathédrale de Notre Dame des Doms. Peu de touristes pour en profiter en cette froide soirée d'hiver ! Lui-même jeta à peine un coup d'oeil au spectacle, il n'avait pas la tête à ça.
He walked on to Rue de la République, crowded on this December evening. Ah, busy people going about their Christmas shopping without a worry in the world, how he envied them! But the Christmas lights had a reassuring effect on him. And so did the crowds around. He suddenly realised how scared he was to remain on his own. He needed company.
Il continua à pied jusqu'à la rue de la république. A cette heure-ci elle était bondée. Tous ces gens occupés qui faisaient leurs courses de Noël sans aucun souci au monde, comme il les envia tout à coup ! Mais cela le rassura de voir toutes ces lumières, la foule aussi. Il se rendit compte qu'il avait peur d'être seul. Il lui fallait de la compagnie.

Saturday 8 December 2007

Crime witness (chapter 1)

Alone and feeling lonely, the man was walking along the deserted no man's land that stretched in a long corridor between the river's edge and the industrial zone of Le Pontet, north of Avignon.

Il marchait seul et mélancolique au bord du Rhône, dans ce no-man's land en friche qui séparait la rive du fleuve de la zone industrielle du Pontet, en amont d'Avignon.

As he followed the barbed wire fence protecting large chemical and gaz storage areas, he thought to himself that it really took some knowledge of the region's past to imagine, in lieu of this desolate scene, the rich plains which since ancient times had fed the whole region, benefiting each year from the fertilising floods of the Rhone. Despite his regrets he couldn't help but find beauty in those harsh curved lines.

Longeant ces clôtures de barbelés protégeant des aires de stockage d'hydrocarbures et de produits industriels, il se dit avec amertume qu'il fallait savoir lire le paysage et bien connaitre l'histoire de la région pour imaginer ici les riches plaines maraichères qui pendant des siècles avaient nourri Avignon, s'enrichissant chaque année des alluvions des crues du Rhône.
Magré sa rage il fut pourtant sensible à la beauté plastique de ces âpres lignes courbes entrecroisées.

As he walked past the abandoned house whose black and bare eaves seemed to keep watch over the river like thin and weary soldiers posted along a crenelated wall, he noticed the round river stones the wall was made of : part of the river bed had been stolen to build the house. So ever since the house had started to feel weaker, it kept an eye on the Rhône, worried that one day it would attack in a powerful flood in a bid to retrieve its stolen possessions.

En passant devant la maison abandonnée dont les chevrons nus et noirs guettaient le fleuve comme de maigres soldats postés aux creneaux, il remarqua, sous le crépi effrité, les galets ronds qui constituaient le mur : le Rhône s'était vu arracher un peu de son lit pour construire cette bâtisse... Alors depuis qu'elle se sentait faiblir, la maison le surveillait, méfiante, inquiète qu'un jour il lance contre elle une violente crue pour reprendre par la force le bien qu'on lui avait volé.



Further along, behind the mesh of a locked gate, disused waste containers bled their flamboyant rust...

Un peu plus loin, derrière le grillage d'un portail verrouillé, des carcasses de conteneurs vides flamboyaient de rouille...


And this is where the man found himself witness to an incredibly violent scene. Behind the bend, no-one had noticed him. In a split second he disappeared in the tall grass, body tingling from a massive attack of adrenalin and mind racing in mad swirls. What could he do? What should he do?

C'est là que l'homme se retrouva par surprise témoin d'une scène insoutenable. Derrière la courbe du terrain, personne ne l'avait remarqué. Bouleversé il plongea dans les hautes herbes, le corps irradié par une décharge massive d'adrénaline et l'esprit en ébullition. Que pouvait-il faire ? Que devait-il faire ?

Wednesday 5 December 2007

Outside looking in

At number 57 in Rue de la République in Villeneuve-les-Avignon, there's this old shop which a long time ago used to be a dry cleaner's, as attested by the faded Teinturerie sign. Walking past, I just couldn't help myself from taking a peep inside. Through the window left of the shop, THIS is what I saw:

Au numéro 57 de la rue de la république à Villeneuve-lez-Avignon, il y a un vieux magasin en piteux état dont l'enseigne Teinturerie est presque effacée. En passant, je n'ai pas pu m'empêcher de coller mon nez à la vitre pour regarder à l'intérieur. Et par la fenêtre à gauche du magasin, voici ce que j'ai vu :
Are you as surprised as I was? Crammed with objects, storage boxes and paintings, the room was extremely dusty and didn't look lived in at all. What are your reactions? Are you also of the curious type who take a peep inside people's homes whenever they can?

Etes-vous aussi surpris que je l'ai été ? Cette chambre séparée du magasin, remplie d'objets, de cartons et de tableaux, était extrêmement poussiéreuse et semblait totalement abandonnée. Qu'en pensez-vous ? Etes-vous comme moi d'un genre curieux, et regardez-vous chez les gens par la fenêtre quand vous en avez l'occasion ?

Sunday 2 December 2007

Autumn walk along the Rhone

Saturday was a glorious autumn day, almost warm with no wind. Perfect weather for a long afternoon walk along the river Rhone, upstream from Avignon. I went on my own. The major drawback of taking a photographic approach to walking is that it slows you down considerably, making your company very annoying for others. Have you experienced this?
And can any of you name the tree and the plant shown here?
Continued on Monday morning : my first readers were quick to recognise beech and clematis. You are brilliant, thanks!

Samedi a été une journée d'automne parfaite, presque chaude et sans vent. Temps idéal pour une longue ballade d'après-midi le long du Rhône, en amont d'Avignon. J'y suis allée seule. L'inconvénient majeur de l'approche photographique de la randonnée est le ralentissement considérable de l'allure, au grand désagrément de vos compagnons. La solitude convient mieux à cet exercice. Est-ce pareil pour vous ?
Et l
'un d'entre vous saura-t'il nommer l'arbre et la plante montrés ici ?
Suite lundi matin : mes premiers lecteurs ont su reconnaître le hêtre et la clématite, bravo et merci !

Thursday 29 November 2007

Give me a heart

Give me a heart so I can love
Give me a heart to make me ache when you leave
Give me a heart to make me sing when you return
.
Give me a heart so I can know joy from sorrow
Give me a heart so I can feel your pain as if it were my own
Give me a heart so I can share with you the goodness of this world.

--------------

Donne-moi un coeur pour que je puisse aimer
Donne-moi un coeur pour souffrir quand tu es loin
Donne moi un coeur pour chanter quand tu reviens.

Donne-moi un coeur pour connaître joie et peine
Donne-moi un coeur pour vivre ta douleur comme si c'était la mienne
Donne-moi un coeur pour vivre le bonheur d'être au monde avec toi

Photo : Rue des marchands, Avignon, Octobre 2007.


1st of December is World Day against Aids.
Le 1er décembre, journée mondiale contre le SIDA.

Monday 26 November 2007

Sailing with the blues


My blogging friend Imparfait Présent (Imperfect present) noticed traces of nostalgy in my previous posts and prompted me to co-write a text with him. The result can be found below. He wrote the first paragraph, calling me to take him on a journey. Surfing on memories of my sailing days, I took him on a mystical ocean passage with quiet night watches, enchanted island discoveries and magic friendships... The third section is his reaction to the voyage. I'll have to apologise to my English speaking readers for not providing a translation. I.P.'s texts are dotted with subtle wordplays which only work in French. I admire his writing tremendously and a poor translation wouldn't do him justice. For those of you can't read French, please resort to my photo, a tagged wall along the Quai de la Ligne in Avignon, to set off on your own journey. Like the characters on the poster (an advert for a play dating back to last July's Theatre Festival) take your little suitcase, step aboard and let your imagination loose...

-------------------------------

Lever l’encre

Emmène-moi au bord de l’amer. Emmène-moi là où je peux déverser tout ce qui trouble mes nuits comme on trouble des eaux claires. Tout ce qui me rend triste. Tout ce qui me rend amer. Emmène-moi dans ces déserts de souvenirs, ces abîmes de douleur. Emmène-moi. Fais-moi voyager. Sortir de ma réserve naturelle. M’énerver. M’emporter. Dire. Dire tout ce qui me déplaît, me révolte. Emmène-moi. Fais-moi bouger. Réagir. Bondir. Bousculer nos certitudes. Emmène-moi au bord de l’amer. Là-bas, en dessous. En dessous de mes limites. Au-delà des mots. A l’intérieur de mes pensées. Entre toutes ces blessures du passé et ces peurs du futur. Emmène-moi. Fais-moi surfer sur tous ces vagues à l’âme. Et construire tous ces ponts. Tous ces ponts de la vie, non, de l’espoir. Tous ces ponts. Ces mains tendues vers les autres. Vers toi. Vers nous. Emmène-moi. Fais-moi dériver vers tout ça. Emmène-moi. Fais-moi sourire et pleurer en même temps. Fais-moi rêver et me rappeler. Fais-moi vivre. Dire ce qui me ronge. Dire ce qui me fait vibrer. Dire. Crier même. Au bord de l’amer. Sur le chemin de la douce heure. Emmène-moi, je partirai sur ce que tu me donneras.


Oui ami, viens avec moi. Jusqu'à présent j'ai toujours suivi, mais maintenant je sais tracer ma route. Je t'emmènerai. A la douce heure on prendra l'échelle de coupée, on montera sur le pont respirer le sel de la vie. Tu sens comme l'air de la nuit se fait velours ? Ici c'est mon royaume. Celui où les âmes se délient, où les corps s'ouvrent, où les grandes choses s'accomplissent.
Sans bruit nous avons largué les amarres. Pas un éclat de voix : j'aime ces manœuvres bien rodées où chacun s'affaire, solidaire, complémentaire. Notre navire trace un sillage phosphorescent dans l'encre du rêve. Devant nous, luisant sous la lune, l'horizon du possible, fuyant mais toujours là. Je n'ai pas allumé la lampe tempête, il n'y a pas de tempête. Cet océan est pacifique. Nos yeux se sont accoutumés au noir, un noir riche et fondant de chocolat à paillettes. Où sont passées tes peurs ? Tu as vu comme la nuit s'apprivoise ? Le cap est facile à tenir, nous suivons notre bonne étoile. Je connais le nom des constellations, je te les apprendrai : le pont des sourires, la carte du tendre...

La mer berce notre conversation nocturne. C'est l'heure des confidences. Pas de vague à l'âme ni de vague à lame, mais des âmes-sons, des âmes soeurs. As-tu déjà vécu de ces moments de symbiose parfaite avec l'univers ?

Lorsque nos compagnons à leur tour viendront prendre leur quart, nous irons dormir, confiants, joue quadrillée par le hamac. La lune se couchera avec nous, par amitié. Pelotonnés dans la chaleur des voix étouffées sur le pont, on s'endormira d'un sommeil rond. Les amis veillent, le bateau trace sa route vers l'aurore; nos rêves légers, sans conséquence, seront comètes aussi éphémères que notre sillage.
C'est l'aube aux doigts de rose qui nous ramènera sur le pont : une ombre de soie bleue, terre ! Terre de feu, feu follet, lait de vache, cochons, couvées, que nous promet cette île sept îles c'est-il ? Quelles odeurs nous accueilleront, frangipanier, poisson séché, gasoil épices épicéa ? Nous irons à la rencontre de ces drôles d'autres. Terriens merriens, faux découvreurs nous sommes, vrais gens ils sont, mais ils ne font pas tout comme nous, c'est bizarre.. Comment peut-on être persan ? Nous le découvrirons ensemble. On a toute la vie pour apprendre...
bbb
Mais le soleil s'est levé, Schéhérazade doit arrêter son histoire. Elle continuera demain et tous les autres jours jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de jours, c'est l'histoire des hommes. L'histoire de ceux qui vivent avec le ciel, qui font des ponts en petits bateaux, qui godillent en eaux claires, qui rient avec les baleines et sourient aux enfants, qui se moquent de la consigne et qui te tendent la main - qui attendent ta main.

C'est plus facile pour moi d'avoir un tremplin duquel décoller. Un pont des sourires. Il y a toutes ces mains qui se tendent dans cette boîte à lettres. Tous ces hyper liens qui se créent. Ces toiles qui se tissent. Et ces voiles qui se hissent. Voilà. C’est ça. Les iles se lient les unes aux autres. Des hyper iles. Chacun sur son île mais prêt à nous laisser y jeter l’encre. Les îles se lient et moi je lis tes maux comme on décoderait une carte aux trésors enfouie au fond de toi. Tous ces voyages à cœur gagnant. Rien n’est perdu. Il y a toujours des mains qui se tendent. Des ponts sur lesquels on danse la vie. Des ponts qui se construisent entre nous. Entre vous. Et moi je te dis tu.

Tu sais quoi ? Je sais que nos chemins s’éloignent puis se rapprochent. Se distendent puis se resserrent au fil du temps. Mais qu’importe le temps. Qu’importe les chemins. On n’oublie pas. On ne s’oublie pas. Il y aura toujours une place dans la boîte à l’être. Toujours un moment privilégié pour une réunion de voyage. Un retour d’expérience. Qu’importe le temps. Qu’importe la distance. On pourra toujours hisser la grande toile et cliquer sur nos hyperliens. Toujours.

Oh ! Capitaine, ma capitaine ! Emmène-moi voguer. Emmène-moi danser. Danser sur des mers du sûr. Du sûr de soi. Oh ! Capitaine, ma capitaine ! Donne-moi cette force. Ta force de braver les océans inconnus. Sans peur et sans reproche. Que veux tu que l’on te reproche, magicienne ? Ces jours en pleine nuit. Ces nuits noires transformées en chocolat à paillette ? Ces océans de douce heure ? Tes sept îles ? Mes dix terres ? Année de la planète terre. 2008. Alors voguons. Voguons sur les mers. Marchons sur les terres. Les nuits, les jours. Les mains dans les mains. Que veux tu que l’on nous reproche, oh ! capitaine, ma capitaine ? Il y a des mains qui se tendent. Des mains qui attendent. Et nous les saisissons. Aujourd’hui. Demain. Toutes ces mains. Tout au long du voyage. A chaque coin de la terre. Mais j’ai toujours et encore peur que cela ne tourne pas net. 2008 année internationale de la planète… terre.

Terre ! Terre !


Texte co-écrit avec Imparfait présent.

Photo : quai de la Ligne, Avignon, octobre 2007. Mur taggé et relique d'affichage sauvage pour une pièce jouée durant le festival d'Avignon en juillet dernier.

Tuesday 20 November 2007

The weather and me

View from my dining room today at 1 pm. Wanted to share it with you, it's so spectacular. Stormy weather forecast for today with mild afternoon temperatures in the 55°-60°F range (around 15°C). At last the freezing mistral has loosened its grip. It was about time, I could take it no more. I spent the last few days trapped at home, incapable of coping with the intense cold and predatory wind that burns the sinuses and petrifies the body. At last I now breathe again. In the mild air I can feel my knotted body relaxing, all tensions easing up, I could go dancing in the streets! Have you ever felt that way?

(You'll recognise the view already shown on October 30th, but the light is totally different)

Vue depuis ma fenêtre aujourd'hui à 13h. Je voulais partager ça avec vous, c'est si spectaculaire. Météo pour aujourd'hui : temps orageux avec des températures douces autour de 15°C l'après-midi. Enfin le terrible mistral nous a lâché. Il était temps, je n'en pouvais plus. J'ai passé ces derniers jours recroquevillée chez moi, incapable d'affronter ce froid violent qui mord les sinus et raidit les corps. Aujourd'hui dans l'air tiède je respire enfin. Je me dénoue, je me décrispe, je sens que toutes les tensions tombent, j'ai envie d'aller danser dans la rue ! Vous avez déja ressenti ça ?
(Vous reconnaîtrez la vue déja montrée le 30 octobre, mais la lumière est complètement différente)

Sunday 18 November 2007

Psychedelic waters


Along the quay...
If I dived here, deep deep, would I emerge on the other side of the Earth, in the Pacific?

Au bord du quai...
Si je plongeais ici, profond profond, est-ce que je ressortirais de l'autre côté de la terre, dans le Pacifique ?

Thursday 15 November 2007

Three shoes and four paws

Read the title and then look at the picture carefully. The photo has not been tampered with.
Avignon, september 2007.

Trois chaussures et quatre pattes. Lisez le titre et regardez bien l'image. Cette photo est naturelle.
Avignon, septembre 2007.



Monday 12 November 2007

Seagull trilogy, #3


Thanks for the wonderful stories you came up with on my previous post! Digging a photo out of my archives is like opening a can of worms. How not to let the others out too? So here's the third and last instalment of my seagull trilogy. It was taken at The Entrance, north of Sydney, where I used to live. I like it as much for the seagull itself as for the pelicans in the background. The Entrance being the self-proclaimed "pelican capital of Australia" they were a familiar sight. Proximity with the birds is one of the things I enjoyed tremendously in Australia. What birds are common where you live?
nn
Merci pour les belles histoires que vous a inspirées ma photo précédente ! Tirer une photo des archives, c'est comme ouvrir une boite de Pandore : comment ne pas aussi laisser sortir les autres ? Alors voici la troisième et dernière pièce de ma trilogie mouettesque (ou goëlandaise). Je l'aime autant pour le gros plan que pour les pélicans derrière. Je l'ai prise au nord de Sydney, à The Entrance où j'habitais. The Entrance s'auto-proclame "capitale australienne du pélican" et de fait, ils sont partout, très faciles à approcher. La proximité avec les oiseaux est une des choses que j'ai adorées en Australie. Qu'y a-t-il comme oiseaux par chez vous ?

Friday 9 November 2007

Jack Mitchell and the ghost

Along Pier 2 in Sydney is a heavy log marked Jack Mitchell 300 x 250 x 6.3 m. At dusk, Jack's soul is sometimes seen fluttering around. Who do you think was Jack Mitchell ? A double ration of rhum for the best story.

Jack Mitchell et le fantôme : Sur le quai numéro 2 de Sydney se trouve un énorme longeron marqué Jack Mitchell 300 x 250 x 6.3 m. Au crépuscule on a parfois la surprise d'apercevoir son âme voleter dans les parages. A votre avis, qui était Jack Mitchell ? Une rasade de rhum pour la plus belle histoire. Hisse et ho !

Tuesday 6 November 2007

Three seagulls

Good deal this week: three seagulls for the price of one!
But this one isn't from Avignon. You can occasionally see a few seagulls here (the Med is only a 1.5 hour drive away) but the wet sand in this photo is from my favourite Australian beach.
Oh fond memories of Sydney... I haven't seen the sea for three months now.

Promotion de la semaine : trois mouettes pour le prix d'une !
Mais elle n'est pas d'Avignon. On voit parfois des mouettes ici (après tout la Méditerranée n'est qu'à une heure et demie de voiture), mais ce sable mouillé est celui de "ma" plage australienne.
Souvenirs souvenirs.... Ca fait trois mois que je n'ai pas vu la mer.

Tuesday 30 October 2007

View from my window


I moved in almost a month ago and promised some of you to show pictures from my window.
Here you are. I live on a fourth floor with no lift (elevator) in the old part of town. It's a duplex apartment with an inside staircase leading to my bedroom and a terrace on the fifth floor. This is the view you get from there: a scruffy mess of rooftops and chimneys, a hectic mix of old (churches and towers) and new (tv antennas and satellite dishes). Not that pretty, but quite fascinating...

J'ai emménagé il y a presque un mois et j'avais promis à certains d'entre vous de vous montrer la vue depuis mes mes fenêtres. Voilà ! Je vis au 4ème sans ascenseur dans la vieille ville. C'est un petit appartement en duplex avec un escalier intérieur conduisant à ma chambre et à la terrasse. Voilà la vue qu'on en a le matin (lumière d'orage) : un invraisemblable fouillis de toits et de cheminées, mélange cacophonique d'ancien (les multiples tours et clochers) et de récent (les paraboles et antennes télé). Pas vraiment joli, mais assez fascinant...

To the north, we look onto the plane trees of Pignotte square. The trees are huge and so close that when the cold mistral wind blows hard (like it does tonight) the branches clang and bang against the roof and gutter.
Côté nord, on a vue sur les platanes de la place Pignotte. Ils sont immenses et viennent si près que quand le mistral souffle fort (comme ce soir) les branches viennent cogner contre le toit et la gouttière.

Looking to the north-west, you get fantastic views over the Popes' Palace, here today late afternoon, when the setting sun hits the palace sideways. I would love to do a series of images taken at different times of day, just like Monet did with the façade of the cathedral of Chartres...

En regardant vers le nord-ouest on a une vue magnifique sur le Palais des Papes, ici photographié ce soir en fin de journée, les rayons du soleil éclairant la façade par le côté. La lumière change tout le temps. J'adorerais faire une série d'images à différentes heures de la journée, comme Monet avec ses cathédrales de Chartres.
Et quand vient le soir, les nuages roses éclairent la mer de toits.

And when the night sets in, pink clouds hang above the sea of roofs....

And because this post will be all about me (because I'm worth it????), I shall also respond to Sally of Sydney Daily Photo who tagged me (well, who was first to tag me, because others did it too afterwards). I'm supposed to tell eight random facts about myself, so here goes:
1. I once flew over Paris in an Army helicopter with the then French Defence Minister
2. I tend to do the fun and easy things first and keep the boring ones for last
3. I have twins (boy and girl)
4. I had my first white hair at the age of 23
5. I have never been drunk
6. I love the French goûter (afternoon snack) of chocolate and fresh baguette
7. I am very good at reading maps - I can even fold them back
8. I can assemble an Ikea piece of furniture on my own and am very good with a jig saw
And now I'm supposed to tag another eight fellow bloggers to tell us eight random facts about themselves. While I appreciate the fun aspect of the game I have already said before (in Sydney Daily Snap) how I loathe chain messages. Besides, because the tagging has already been quite extensive in our blogging community, I am afraid I'll never find eight fresh names. Therefore I shall not nominate anyone in particular but if you would like to take up the challengle of telling us eight random facts about yourself, by all means please mention it in the comments below and we'll be delighted to come and read you. Have a good week!

Et puisque ce post ne parle que de moi (parce que je le vaux bien ????), je continuerai en répondant à Sally de Sydney Daily Photo qui m'a taguée (la première, car d'autres l'ont fait depuis). Je dois citer huit faits me concernant, alors voilà :
1. Un jour j'ai survolé Paris et fait 250 kms dans un hélicoptère de l'Armée en compagnie du Ministre de la Défense de l'époque
2. J'ai tendance à faire les trucs faciles et amusants en premier et à garder le travail ennuyeux pour après
3. J'ai des jumeaux, garçon et fille
4. J'ai eu mon premier cheveux blanc à l'âge de 23 ans
5. Je n'ai jamais été saoûle
6. J'adore prendre du pain et du chocolat pour le goûter
7. Je sais lire les cartes routières - et je sais même les replier
8. Je sais monter toute seule un meuble Ikea et manie très bien la scie sauteuse


Et maintenant, je dois passer le flambeau à huit autres bloggeurs qui à leur tour doivent se raconter au public. J'ai déjà dit ici (non, dans Sydney Daily Snap) tout le mal que je pensais des chaînes quelles qu'elles soient, par principe. De plus, le concept ayant déja pas mal circulé dans notre communauté de bloggeurs j'ai peur de ne pasréussir à trouver huit noms. Je ne solliciterai donc personne en particulier mais j'encourage vivement les amateurs de strip-tease sage à reprendre le flambeau pour nous conter huit faits les concernant. Qu'ils se manifestent dans les commentaires ici, nous serons ravis d'aller les lire. Bonne semaine à tous.

Tuesday 23 October 2007

Crime scene


It's amazing the scenes you witness when you roam the streets of Avignon at sunset. Do you think I should have called the police? I merely took a photo - perhaps to be used as evidence? I read the local paper 'la Provence' the next morning but there was no news of a murder by hammer in front of the Popes' Palace.
bb
C'est étonnant les scènes dont on est le témoin quand on arpente les rues d'Avignon au coucher du soleil. Aurais-je dû appeler la police ? Je me suis contentée de prendre une photo. Peut-être une pièce à conviction ? J'ai regardé le journal La Provence le lendemain, aucune nouvelle d'un meurtre à coups de marteau sur la place du Palais des Papes.

Monday 15 October 2007

Blog action day for the environment

On this day dedicated to the environment my theme will naturally be Avignon's trees. Beautiful vegetation above on the island of la Barthelasse as seen from Avignon's highest spot, the top of the Popes' garden, the Rocher des Doms, a beautiful vantage point overlooking the Rhone plains. The silhouetted mountain in the background is Mount Ventoux, where we were last week.

En ce jour consacré à l'environnement, quoi de plus naturel que de vous présenter Avignon en vert, Avignon et ses arbres. Ceux de l'ile de la Barthelasse d'abord, tels qu'on les découvre depuis le sommet du rocher des Doms, le point culminant de la ville qui domine la plaine du Rhône. En silhouette dans le fond, le Mont Ventoux où nous étions la semaine dernière...

Then getting into detail, the plane tree, king tree of the city, a large and majestic tree whose foliage brings shade and and cool to many of Avignon's squares and courtyards. Here on place Pignotte, just round the corner from where I live, framing the façade of a beautiful church.
Puis le platane, arbre roi de la ville, qui prête son port majestueux à de nombreuses places et cours. Ici sur la place Pignotte, juste au coin de chez moi, encadrant la façade somptueuse d'une ancienne église...

Then the olive tree, here photographed in the Jardin des Doms : this tree that won't stand a deep frost epitomises the mild winters of southern France. It also tells of olive oil, indispensable ingredient of our mediterranean cuisine... flavoursome, fruity and healthy !

Puis l'olivier, ici au jardin des Doms : cet arbre qui ne supporte pas le gel profond est le symbole des hivers doux du sud de la France et de l'huile d'olive, savoureuse, fruitée, saine, indispensable ingrédient de la cuisine méditeranéenne !

And last but not least, the fig tree. Nothing to do with what Australians call fig tree, a member of the ficus family, but the real one which actually produces figs. When I arrived here in August, the season was in full swing and I had a dream : to eat a juicy fig picked straight from the tree and warmed by the sun, an absolute treat ! I was telling my sisters about this fantasy as we were walking to market in l'Isle-sur-Sorgue, just 25 kms from Avignon, when we came across a large fig tree whose branches hung over a wall onto the street. I couldn't believe my luck as I picked my first fig in years. Its taste matched my expectations, I was elated. Helped by my sister who lifted me up, I reached to another and then a couple more on higher branches when we heard a voice coming from the garden over the wall :we'd been caught steeling fruit! We started walking away looking as detached and innocent as possible when I realised the voice was actually a friendly one. An old woman appeared at the gate, saying "go ahead, pick some more, it's OK : when we planted this tree ages ago my husband bent it towards the street so it would lean over the wall and offer fruit to passers by. By all means, help yourselves!" Thank you madam for this wonderful gesture, I'd like to think that I'll never forget it.
Et pour finir en beauté, le figuier, encore un arbre qui symbolise le sud ! Les australiens ont un arbre qu'ils appellent "fig tree" mais c'est en fait un membre de la famille des ficus - rien à voir ! Quand je suis revenue ici en Provence en août, j'avais un rêve : cueillir sur l'arbre une figue bien mûre toute chaude de soleil - mmmm, quel régal ! Alors que j'en parlais à mes soeurs en allant au marché de l'Isle-sur-Sorgue, à 25km d'Avignon, on tombe sur un figuier dont les branches débordaient d'un haut mur. Quelle chance ! Je cueille une figue, je me délecte en remerciant le ciel, c'était une merveille. Aidée par ma soeur qui me fait la courte échelle, j'en cueille une autre, puis une troisième, quand tout à coup une voix se fait entendre de l'autre côté du mur ! Ciel, nous sommes découvertes ! Alors que nous fuyons comme des gamines (mais posément, l'air détaché), je réalise que la voix est en fait amicale. Une femme agée sort sur le seuil du jardin en disant : "Servez-vous, y'a pas de mal, c'est fait pour ça. Voyez, quand mon mari a planté cet arbre il y a des années, il l'a penché exprès vers la rue pour que les branches dépassent du mur et que les passants puissent se servir !" Ah madame, merci ! J'aimerais penser que je n'oublierai jamais votre geste.
Bloggers Unite - Blog Action Day Learn more about Blog Action Day here.

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails