Showing posts with label wine. Show all posts
Showing posts with label wine. Show all posts

Monday, 26 September 2016

Expo Photo à Beaumes-de-Venise

Announcing my photo exhibition at the Beaumes-de-Venise tourist office.
Official opening on Sunday 2nd October : open doors all afternoon from 3 to 7 pm. 
Come on over if you're around and bring your friends, we'll have a glass of muscat wine!
The exhibit will run for the whole month of October.
Opening hours 9.30 to 12.30 am and 2-6 pm Monday to Saturday.
I'll be there every Saturday afternoon.

Wednesday, 21 September 2016

Handpicking the muscat grapes

The sweet muscat wine that Beaumes-de-Venise is renown for comes from hand-picked grapes.
The grape harvest started on September 5th and still isn't over. Bunch after bunch, the trailers are filled and taken down to the wineries or wine co-op in a constant to and fro of tractors.
Le muscat, vin doux naturel dont Beaumes-de-Venise s'est fait une spécialité, est fait de raisin ramassé à la main. Les vendanges ont commencé le 5 septembre et ne sont pas terminées. Seau après seau les remorques sont remplies puis descendues à la coopérative vinicole ou aux différents domaines dans un incessant ballet de tracteurs.

This post is linked to Skywatch Friday, a community of bloggers who look up to the sky every Friday. This week's series is called Harvest Moon Edition - how appropriate. Check it out to see other skies around the world.

Sunday, 18 September 2016

Grape harvest / les vendanges

Beaumes-de-Venise, Provence, France
The grape harvest started on September 5th this year in Beaumes-de-Venise. Last week it was in the vineyard below our house. The team arrived at 7.30 before sunrise, hence the very dull colours in my top photo. The last picture was taken half an hour later - can you see how the light and the temperature had changed? It was the start to yet another very hot day.

Les vendanges ont commencé le 5 septembre cette année à Beaumes. La semaine dernière les vendangeurs étaient dans le champ de vigne en-dessous de chez nous. Ils sont arrivés à 7h30, avant le lever du soleil, d'où l'absence de lumière dans ma première photo. La dernière image a été prise une demi-heure plus tard : voyez-vous comme la lumière et la température avaient changé ? C'était le début d'une nouvelle journée de canicule...


Thursday, 12 May 2016

Vacation rental in Provence

How about renting a holiday home in the heart of Provence's wine country this summer? There are still a couple of weeks available in July and August. The charming old stone house backs  sits mid-hill with extensive views over the countryside. Behind the house, a nature reserve where thyme and rosemary grow wild. Below, only olive groves and vineyards. Privacy, seclusion, calm, nature, no traffic, no neighbors. Yet the village of Beaumes-de-Venise is just 1.5 km away and offers all the essentials : 2 bakeries for your morning croissants, small supermarket, pharmacy, café bars, restaurants, church, 2 bike rental companies if you feel like being active, a winery just down the road and many more around: you're on the wine trail. La Peyrière can accommodate up to 8 people in four double bedrooms with three bathrooms. Access is easy: the house is just 30 minutes from Avignon TGV station  or 90 minutes from Marseille airport. Check out La Peyriere's website or pass on the link to your friends - they'll love you for it! English spoken. Michel and Nathalie will make sure you have an unforgettable vacation.
Une maison de vacances au coeur des vignobles de Provence, ça vous dirait pour cet été ? Il reste deux semaines disponibles en juillet ou en août. Au-dessus, la garrigue sauvage où poussent le thym et le romarin. En-dessous, des champs d'oliviers et des vignes. Calme, tranquillité, vue spectaculaire, pas de voisins.Et pourtant le village de Beaumes-de-Venise n'est qu'à 1,5 km et on y trouve tout : 2 boulangeries pour vos croissants du matin, petit supermarché, cafés, restaurants, marché le mardi matin, pharmacie, deux boutiques de location de vélos si vous aimez les vacances actives, une bonne cave juste en bas de la colline et beaucoup d'autres vignobles alentours : on est en plein sur la route des vins. La maison peut accueillir 8 personnes   en4 chambres doubles avec 3 salles de bain. L'accès est facile : on est à 30 minutes d'Avignon (gare TGV) et 90 minutes de Marseille (aéroport). Tarifs et infos sur le site de La Peyrière à Beaumes-de-Venise. Faites suivre le lien à vos amis, ils vous remercieront : http://lapeyriere-holidayrental.com/

This post is linked to Skywatch Friday, a community of bloggers who look up to the sky every Friday. Do go check out other skies around the world!

Tuesday, 19 April 2016

New grape vine

Had you ever seen a grapevine that small? It looks like no more than a tiny stick but very soon a few leaves will appear. The colour comes from the red wax protecting the graft. Photos taken in Beaumes-de-Venise, my village in Provence - Mount Ventoux far in the distance.

Aviez-vous déjà vu une vigne aussi petite que ça ? Ce n'est qu'un bâton planté dans la terre mais très vite quelques minuscules feuilles apparaissent. La couleur vient de la cire rouge qui protège la greffe. Pour tout apprendre sur la production de plants de vigne, cliquer ici. Photos prises à Beaumes-de-Venise, mon village vigneron en Provence. Au fond, le mont Ventoux.

If you drive past without paying attention, you might see this as a forest of posts on bare land. If you bend down and look closely, there's a tiny red stick at the foot of each post.

Si on passe sans faire attention, on ne voit qu'une forêt de piquets sur une terre nue. Si on se penche pour observer, on distingue les minuscules plants rouges au pied de chaque piquet.

Sunday, 23 November 2014

Le Côtes du Rhône nouveau est arrivé

Avignon, place de l'horloge 
Grand celebration of this year's new wine last Thursday in Avignon. At 6:00 pm all local winemakers corporations marched up the main street in a colourful display of robes, hats and banners. Then a wine tasting event was organised in front of the town hall, looking grand in all its festive season's decorations. Booths offered wine tasting on the basis of one free glass + 5 wine tasting coupons for 5 euros. Visitors then walk from booth to booth and pick the wines they wish to taste. The event attract a large crowd (over 2,000 people said the organisers).  Copied from the Beaujolais nouveau concept it's a fun event, however a Cote du Rhone wine only a few weeks old is far from having reached full maturation and to tell you the truth, is nothing to rave about. After the photo shoot we moved away from the crowd and picked a small restaurant where we had 'proper' wine !
Grande fête du Côtes du Rhône nouveau jeudi dernier à Avignon. A 18h30 les corporations de vignerons remontaient la rue de la république dans un beau défilé de costumes et de bannières. Sur la place de l'horloge, devant l'hôtel de ville habillé de lumière pour l'hiver, une dégustation de vins nouveaux attendait les très nombreux visiteurs (plus de deux mille, nous a-t-on dit). Le principe : un verre gratuit et cinq bons de dégustation pour 5 euros. Après, il n'y a plus qu'à parcourir les stands. Copiant le concept du Beaujolais nouveau, la fête était joyeuse mais l'amateur de bon vin n'y trouvait pas son compte. Quand le vin est trop jeune, il est trop jeune. Nous avons préféré aller dîner un peu plus loin dans un petit resto et boire du vrai vin.
Below, the batucada leading the march. A batucada is a traditional Brasilian drums and percussions band which usually accompanies carnivals to rhythms of samba and the like. While they were great to listen to and  did wonders to attract the crowds, I'm not sure they really fitted into a traditional Provencal winemakers event. But the world is getting global, like it or not.

Ci-dessous, la batucada menant le défilé. A l'origine une batucada est un ensemble de percussions brésilien qui accompagne les carnavals dans des rythmes proches de la samba. Même si ce groupe a fait preuve d'un vrai talent pour faire vibrer la nuit et attirer les foules, on peut se demander s'il avait sa place dans une fête de vignerons provençaux. C'est la mondialisation, qu'on le veuille ou non...


Monday, 3 February 2014

Striped entry

Domaine de Durban, Beaumes-de-Venise
This photo was one of my runners-up for the February 1st Theme, entry. The road to the left here is the entry to Domaine de Durban wine estate where you will be able to taste and buy some wonderful reds as well as the renown Muscat of Beaumes-de-Venise. I love the green and brown striped effect of the vineyard here, something commonly seen in the region. I can see that it is achieved by plowing alternate rows only, but I'm not sure why it's done that way. I'll have to ask a winemaker next time I meet one - unless one of my readers knows? (photo taken last Saturday after heavy rains).

Cette photo était un de mes seconds choix pour le thème du 1er février, "entry" : la route blanche tout à fait à gauche est l'entrée du Domaine de Durban où vous pourrez déguster le célèbre Muscat de Beaumes-de-Venise ainsi que d'excellents  rouges. La route d'accès serpente au milieu des vignes. J'adore l'effet de rayures brunes et vertes qu'on voit ici (et souvent dans la région) - j'ai bien compris que cela vient de ce qu'on ne laboure qu'une rangée sur deux mais je me demande pourquoi on fait cela ? Il faudra que je demande à un vigneron dès que j'aurai l'occasion - à moins qu'un de mes lecteurs ait la réponse ?  (photo prise samedi dernier après de fortes pluies)

Saturday, 22 June 2013

A glass of wine

Une bouteille et deux verres, instant de bonheur au jardin des Doms, du côté des escaliers Ste Anne.
Two glasses and a bottle of wine, a moment of bliss at the top of the Jardin des Doms public gardens, above Notre Dame des Doms cathedral.

Sunday, 13 January 2013

From mountain to beach

From the ruined castles of Cathar country in the foothills of the Pyrenees mountain range we drove to Spain a couple of hours away. With whitewashed houses huddled around the local church and rowboats pulled up on the beach, Cadaqués is the most delightful fishermen's village you can think of. Touristy ? Not in January. We had the place literally to ourselves. A dream.
Des châteaux en ruine du pays Cathare nous avons roulé vers le sud et l'Espagne. Avec ses maisons blanches aux volets bleus blotties au pied de l'église et ses barques tirées sur la plage, Cadaquès est l'un des plus délicieux villages de pêcheurs qu'on puisse trouver en Espagne. Touristique ? Pas en janvier. Nous avons eu les lieux presque rien que pour nous. Un rêve.
Presque tout était fermé mais heureusement il restait l'un des deux cafés situés sur la plage, nous y avons pris un verre (photo) puis le petit déjeuner le lendemain matin. 

Saturday, 12 March 2011

Ephemeral art

Le double V, rue Carnot, Avignon
You won't see the final result of yesterday's Ephem'Art collective painting event: after having half a glass of wine I abandoned the two canvasses to other wannabe artists and got lost in the contemplation of my glass - I have a feeling they serve weird drinks at the Double V because a very personal vision of ephemeral art appeared to me.

Vous ne verrez pas le résultat final du projet de peinture collective de la soirée Ephém'Art dont j'ai parlé hier : après avoir bu un demi-verre de vin j'ai abandonné les deux toiles aux autres peintres amateurs et je me suis plongée dans la contemplation de mon verre. J'ai l'impression qu'ils servent de drôles de boissons au Double V car il m'est venu une vision très personnelle de l'art éphémère.

Wednesday, 9 February 2011

Wine and cheese

Caveau de l'isle, L'isle sur la sorgueVinsobres red or Jurançon white ? When the weather is cold, how about a cheese platter and glass of wine on Sunday morning after a brisk stroll through an almost deserted street market in l'Isle sur la sorgue? Below is le patron, Stephane describing the various types of cheese - served on a slate as per the current trend. I really like le caveau de la tour de l'isle, the wine and cheese are always top quality and the place is very cosy. I already mentioned this place last year when celebrating 200,000 visitors on this blog (see here).
Vinsobres rouge ou Jurançon blanc ? Quand il fait froid et qu'on vient de parcourir au pas de course le marché de l'Isle sur sorgue presque désert balayé par le mistral, il est bien tentant d'entrer se réchauffer au Caveau de la tour de l'isle avec un verre de vin et une assiette de fromages. Stéphane, le patron, vient vous décrire les spécialités choisies - servies sur une ardoise, c'est tendance. J'aime beaucoup ce lieu, l'atmosphère y est chaleureuse et les produits de grande qualité. J'y avais déjà fait quelques photos l'année dernière pour fêter les 200 000 visites sur ce blog, voir ici.


Allez vieux fous allez Allez apprendre à boire
On est savant quand on sait boire

Qui ne sait boire ne sait rien.

(Nicolas Boileau 1636-1711)

Go on old fools, go and learn to drink
He who knows how to drink is erudite
He who doesn't know how to drink knows nothing.
(by French poet Nicolas Boileau 1636-1711)

Monday, 6 September 2010

Ban des vendanges

Jardin des doms
A few images of last Saturday's "ban des vendanges", the official opening of the grape picking season for the local Côtes du Rhône vineyards. The event started at 4:00 pm with a grand parade of local winemakers in their brotherhood costumes followed by a mass at Notre-dame-des-doms cathedral, a few speeches and the traditional Provençal hymn. Then came the fun bit : the wine tasting and al fresco dining in the Popes' Palace public gardens, the jardin des doms. This year we were blessed with ideal conditions, a warm and windless night, and people crowded into the gardens to dine and drink under the stars. The evening then rolled on with a rock concert that lasted until midnight.
Quelques images du ban des vendanges, l'ouverture officielle des vendanges des Côtes du Rhône qui a eu lieu à Avignon samedi dernier 4 septembre 2010. Les festivités ont commencé à 16h avec un défilé des confréries de vignerons en grand costume, suivi d'une messe à la cathédrale Notre dame des doms. C'est à 19h après les discours officiels que commence la partie intéressante : la dégustation de vins et le dîner en plein air dans le jardin des doms, le jardin public qui surplombe le Palais des papes et le Rhône. Cette année les conditions étaient idéales, la nuit douce et sans vent, et la foule s'est pressée pour dîner sous les étoiles. La mairie avait installé de longues tables dans le jardin, les gens allaient acheter leur vin et leurs plats aux stands des producteurs et revenaient s'asseoir où ils voulaient. La soirée a été animée par un concert de rock qui s'est terminé à minuit.
The first grapes harvested from the tiny Popes Palace vineyard were brought into the jardin des doms garden and pressed to make grape juice which every one was invited to taste. It delicious, sweet and fruity.

Les premiers raisins vendangés dans la petite vigne du palais des papes ont été apportés au jardin des doms et pressés aussitôt. Chacun était invité à goûter le jus de raisin- doux, très fruité, un délice !

Thursday, 13 May 2010

200,000 visitors

L'isle sur la sorgueAt some point during the last 24 hours Avignon in Photos passed the 200,000 visit mark. A milestone worth celebrating if you ask me! And what better way to celebrate than in the quintessential French way with wine, bread and cheese? The wine was a white Jurançon from the foot of the Pyrénées, the bread thinly sliced baguette, the cheese an assorted platter of comté and goat cheese, the lot was had on market day in l'isle sur la sorgue. You know the time around 1 pm towards the end of the market when your arms are sore from heavily laden bags and you start thinking hungrily about lunch? Sitting down to such a snack just then was sheer delight. And my companion on this occasion remarked how passers-by looking at our glasses appeared green with envy - especially women he noticed. Eve and temptation, it's an old story...

Durant les dernières 24 heures, Avignon in Photos a passé la barre des 200 000 visiteurs uniques - à mon avis, ça se fête ! Et quoi de mieux pour fêter ça que du pain du vin et du fromage ? Le vin c'était un excellent Jurançon, le pain une baguette croustillante en tranches fines, le fromage un assortiment de comté et de petits chèvres. Le tout fut dégusté à la fin du marché de l'isle sur sorgue, vous savez vers 13h quand la faim vous tenaille, que vos bras sont lourds de sacs à porter et que vous commencez à penser avec envie au déjeuner ? S'asseoir en terrasse à ce moment-là, c'est sans prix. Mon compagnon ce jour-là a remarqué l'air envieux des passants devant nos verres, surtout les femmes lui semblait-il. Eve et la tentation...
Caveau de la Tour de l'Isle, marchand de vins et de fromage, inside and out.
Fine wine and cheeses for the discerning food lover.
So - are you joining us? Outdoor seating is at a premium but we'll make room for you !



Caveau de la Tour de l'Isle, marchand de vins et de fromage, intérieur et extérieur.
Un vrai caviste pour vous conseiller, plein de bonnes choses à déguster.
Alors, vous vous joignez à nous ? Il n'y a pas beaucoup de place en terrasse mais on se serrera !

Friday, 11 December 2009

A bout of Australian nostalgia

Place PieCheck out what was on the menu at the Red Sky last week : kangaroo stew with spaghetti! Wow, my Australian years jumped straight at me like Skippy from the bush. And then coming home a couple of nights ago I found that La Coupe d'Or, the liquor shop on place de la synagogue (sorry, place Jerusalem) was just opening a "world wide wine" corner, which of course featured Australian wines. I photographed just two: Bird in Hand Two in the Bush Merlot Cabernet, Adelaide Hills 2004 (14 euros) and Penfold's Koonunga Hills Chardonnay South Australia 2007. The latter reminded me of all the lovely glasses of chilled Chardonnay I had sipped with my Australian girlfriends in Sydney (in Australia white wine is a more of a girl's drink; men usually have beer) and fond memories made me very mellow...

Voyez ce que j'ai trouvé au menu du Red Sky la semaine dernière : sauté de kangourou aux spaghettis ! Tel un skippy en plein élan, mon passé australien m'a sauté à la figure ! Et en passant place de la synagogue (pardon, place Jerusalem) il y a trois jours j'ai découvert que le marchand de vins La Coupe d'Or venait d'ouvrir un coin world wide wine (vins du monde) avec bien sûr quelques vins australiens. J'en ai photographié deux : Bird in Hand Two in the Bush Merlot Cabernet, Adelaide Hills 2004 (14 euros) et Penfold's Koonunga Hills Chardonnay South Australia 2007. Me sont remontés à la mémoire tous les verres de chardonnay blanc bien frais que j'ai bus avec mes amies australiennes (en général en Australie ce sont plutot les filles qui boivent du vin blanc ; les hommes boivent de la bière) : souvenirs souvenirs...

Things went out of hand when yesterday someone on a friend's blog mentioned Waltzing Matilda, the Australian bush ballad which even more than their national anthem Advance Australia Fair brings Aussies together in spirit. When I listened to it here (with a few useful words of explanation about the song) and then here by Slim Dusty the king of Aussie country music, and then in this very moving rendition by André Rieu sung along by an Australian crowd, I got caught in a very emotional moment. Australia, dear to my heart...

La coupe a débordé quand sur un blog ami quelqu'un a laissé hier un commentaire mentionnant "Waltzing Matilda", la chanson qui émeut l'âme des australiens bien plus que leur hymne national "Advance Australia Fair". En la réécoutant ici (avec quelques explications sur le thème) puis ici par Slim Dusty le pape de la country music australienne, et enfin repris ici dans un grand élan de ferveur par la foule australienne, je me suis rejoué une séquence émotion ; ah Australie chère à mon coeur...

Wednesday, 2 December 2009

Waiting - 18 years!

Chateauneuf du PapeMy runner-up for yesterday's theme (waiting) was this photo which I took on Saturday : an 18-year old bottle of Chateauneuf du Pape wine (Domaine de Beaurenard 1991).
After exploring the golden vineyards of Chateauneuf du Pape I was strolling through the village when I spotted a man carrying this amazing bottle. He told me he was bringing it to the castle's reception room (the ogive door in the background) for a local child's 18th birthday party. In wine country this is a fairly popular thing to do : buy some wine on the year a child is born and let it sit quietly in a cellar until he/she turns 18. Some is usually set aside for the child's wedding too. Wine from this region ages beautifully and in fact needs many years of maturation to reach its full potential so saving it for a child's majority is a great thing to do. The man kindly agreed to being photographed but alas did not invite me to the party.
Is an 18th birthday a big thing in your country ? How is it celebrated ?

Mon autre choix pour le thème d'hier (attente) était cette photo prise ce samedi après-midi : une bouteille de Chateauneuf du Pape de 18 ans d'âge (Domaine de Beaurenard 1991) qui a sagement attendu toutes ces années le moment d'être ouverte pour fêter les 18 ans d'un enfant du pays. Dans un pays de vins de garde comme Chateauneuf du Pape, acheter du vin à la naissance d'un enfant pour le consommer à sa majorité ou à son mariage tombe sous le sens. Après ma ballade dans les vignes dorées, j'arpentais les rues du village quand j'ai croisé cet homme qui apportait la bouteille à la salle des fêtes du château (porte en ogive en arrière-plan) pour l'anniversaire. Il s'est aimablement laissé photographier mais hélas ne m'a pas invitée à la fête.
Sauriez-vous dire comment s'appelle une bouteille de cette taille ? Mathusalem (6 litres), Salmanazar (9 litres), Balthazar (12 litres) ? J'ai consulté cette page qui donne tous les noms mais je n'arrive pas à évaluer sa contenance.

And night slowly fell on the medieval village, its old signs and surrounding vineyards.
Through the castle's thick doors left ajar, some very loud dance music could be heard. In the old village beats the heart of a new generation.

Et le soir est tombé sur le village, ses enseignes à l'ancienne et les vignes environnantes.
Par la porte entrebaillée de la salle des fêtes s'échappait une musique forte qui cognait des rythmes bien modernes. Sous les vieilles pierres bat le coeur neuf d'une nouvelle génération...

Friday, 2 October 2009

From grapes to wine

Coustellet Sunday marketAt the Coustellet Sunday market you can not only buy grapes (5 euros a tray) but also local wines, and there's always an open bottle and glasses ready for tasting. Would you rather go for white or rosé ?

Au marché du dimanche à Coustellet on trouve non seulement du raisin (5 euros le plateau) mais du vin de pays, et il y a toujours une bouteillé débouchée et des verres prêts pour la dégustation. Vous préférez le blanc ou le rosé?

Saturday, 5 September 2009

Les vendanges

Near Coustellet
It's that time of the year again: 'les vendanges', the wine picking season. It started on 31st August this year, which is quite early. This gentleman was kind enough to speak to me for a few minutes after I took his picture : he said these grapes would be taken to the Luberon wine coop where they would be used to make Rosé wine. Since the specific fermentation process for Rosé requires that the grapes be picked in cool temperatures, his working day started at 2:30 am (yes, in the middle of the night!). At 9:00 am his shift was almost over. He also said that he had three weeks of "vendanges" ahead of him, following a 3-week long season of potato-picking : pretty harrassing I'd say! He also explained that on his father's farm, where he works, they also have cherry tree orchards and a rather large patch of onions. Here you are, a slice of life on a farm in Provence.

Un tracteur dans les vignes, de quoi s'agit-il ? Des vendanges bien sûr, qui ont commencé le 31 août, assez tôt cette année. Ce charmant jeune homme a eu la gentillesse d'échanger quelques mots avec moi entre deux photos. Il m'a expliqué que ce raisin irait à la coopérative des vignerons du Luberon pour faire du rosé. Le processus particulier de fermentation du rosé requiert que les grains soient frais et donc la récolte se fait de nuit. Sa journée avait commencé à 2h30 du matin et était sur le point de s'achever (il était 9h du matin). Les vendanges vont durer environ trois semaines et elles suivent une intense quinzaine de jours de ramassage des pommes de terre : le rythme doit être épuisant ! Il m'a aussi dit que sur la ferme de son père, où il travaille, il y a aussi des cerisiers et un grand champ d'oignons. Voilà, c'était une petite tranche de vie agricole provençale.
The machine pulled by the tractor shakes and brushes the vine, which causes the grapes to fall. Once the container is full, the contents is poured into a large trailer waiting on the edge of the field. The yield also includes a rather large amount of leaves and branches...

La machine tirée par le tracteur secoue et brosse les vignes, ce qui fait tomber les grains. Une fois la cuve pleine, le contenu est déversé dans une remorque qui attend au bout du champ. La récolte rapporte aussi son lot de feuilles et de tiges arrachées !
Below is what the grapevine looks like after the machine's been : picked clean! But the machine seems to miss all grapes located too low near the ground or at the end of each row. I don't believe they are hand-picked later. Anyway, this naked grape is a sure sign that the harvest was done mechanically rather than by hand, where the workers cut off the whole bunch of course.

Ci-dessous, la vigne après la récolte : une grappe toute nue ! Mais la machine n'attrape ni les grappes situées trop bas près du sol ni celles de bout de rangées. Je ne crois pas qu'elles soient cueillies à la main par la suite. En tout cas maintenant je sais reconnaitre une vigne où la récolte est mécanique : il y reste ces grappes nues. En vendanges manuelles, on coupe la grappe entière bien sûr !
While here the grape-picking is now done mechanically, many upmarket vineyards producing quality wines would still use the traditional back-breaking method of hand picking: see Kristin Espinasse's account of it on her wonderful blog French word-a-day dated 31 August. Kristin, an American from Phoenix Arizona, married a French wine maker, Jean-Marc. Her blog is all about her life in France. A great read!

Ici, les vendanges sont mécaniques mais dans bien des domaines produisant du vin de qualité les vendanges manuelles restent la norme. Si vous lisez l'anglais, je vous recommande le blog de Kristin Espinasse, une américaine de Phoenix (Arizona) mariée à un vigneron de la région. Elle raconte ici ses vendanges à la main. Son blog French word-a-day est le récit plein d'humour de sa vie en France.

Monday, 24 November 2008

Côtes du Rhône primeur

Place de l'HorlogeEvery third Thursday in November an important local event takes place where the first wine of the year (called "primeur") is presented to the public. On Place de l'Horloge, Avignon's main square, local wineries each have a booth where you can taste and buy Primeur but also older vintage wines. In order to produce a primeur wine the grapes are picked early in season and go through a fast maturing process that produces a very young, fresh and fruity wine, either red or rosé, that makes for pleasant immediate drinking. The event includes a march by the traditional local wine makers corporations in full robe. Assorted local foods are also on offer to complement the wine tasting, among which a wonderful onion soup, which I had.

Le 3ème jeudi de novembre est traditionnellement un grand rendez-vous festif partout dans la région avec la dégustation-vente des Côtes du Rhône Primeurs. Cette année à nouveau un programme à la fois festif et gourmand était proposé autour des chalets du village vigneron, place de l’Horloge, avec dégustation des vins primeurs mais aussi de millésimes plus anciens à acheter sur place. Les Confréries en grande tenue sont venues de toute la vallée du Rhône pour défiler et fêter le vin nouveau. Divers produits locaux accompagnaient aussi les vins, dont un merveilleuse soupe à l'oignon dont je me suis régalée.

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails