Wednesday 30 April 2008

New man at work

Rue Philonarde
In rue Philonarde yesterday, the Men at work sign revisited. White collar and cuffs, sexy underwear, Playboy rabbit ears. The painted eyes could also be a way of representing his interest in beauty and skin care products. The tiny sticker near his face reads 'L'homme moderne' (the modern man) : is the modern man a metrosexual?
Definition of metrosexual: A young straight urban male with a strong aesthetic sense who is in touch with his feminine side, or more specifically who unashamedly spends a great deal of time and money on personal appearance, stylish living and other non-macho pursuits such as art, decoration, musicals etc. Another way of saying it is: the metrosexual is a straight man, but he's interested in things that the stereotypical gay man is interested in. Any of them around you? Are you one?


Rue Philonarde hier un panneau 'attention travaux' revisité : notre pelleteur de terre porte un col blanc, des boutons de manchettes, des dessous sexy et des oreilles de petit lapin Playboy. Ses yeux dessinés en amande pourraient être un moyen de représenter son intérêt pour les produits de beauté. Près de son visage une petite étiquette noire où l'on lit : L'homme nouveau. Métrosexuel , l'homme nouveau ?
Définition du métrosexuel (compilation d'une petite recherche sur le net) : nom masculin. Homme jeune vivant en milieu urbain, au sens esthétique très développé, dépensant une grande partie de son temps et de son argent dans son apparence physique, son style de vie et des activités "non macho" : arts, décoration, musées etc. En d'autres termes c'est un garçon qui n'est pas gay mais qui cultive le féminin en lui et qui s'intéresse à tout ce qui selon les stéréotypes intéresse les homosexuels. Y a-t-il des metrosexuels autour de vous ? En êtes-vous un ?

Tuesday 29 April 2008

By the lamp

Hotel d'Europe - place Crillon

Yesterday ended in rain. Let's take refuge in the cosy and luxurious comfort of one of Avignon's best hotels, Hotel d'Europe. Magnificent 18th century mansion, thick carpets, antique furniture everywhere. Here a detail of a console in the grand staircase. In Richard's Zurich this would have been black and white and I love what he does... but at the end of the day I like the golden light too much.

La journée d'hier s'est terminée en pluie. Allons nous réfugier dans le luxe feutré d'un des plus jolis hôtels d'Avignon, l'Hôtel d'Europe. Magnifique hôtel particulier du XVIIIe, tapis épais, antiquités un peu partout. Ici le détail d'une console placée à mi-étage dans le grand escalier. Richard à Zurich nous l'aurait mise en noir et blanc et j'apprécie énormément ce qu'il fait... mais au fond j'aime trop cette lumière blonde pour m'y résoudre.
------------

J'ai participé aux Impromptus Littéraires. Thème de la semaine : "Après l'amour". La lampe douce d'aujourd'hui l'illustre assez bien... Retrouvez mon texte ici et l'ensemble des participations ici.
avignon photos hotels avignon
Hotel avignon, hotel d'Europe Avignon. Photo Avignon

Sunday 27 April 2008

Almost the end

Fort Saint André - Villeneuve lez Avignon

This judas tree grows at the foot of Fort St André's massive twin towers. Last winter when it was no more than a dark naked silhouette I had no idea what tree it was... until April when it burst into this gorgeous explosion of pink. These photos were taken last week but unfortunately the blooming season is almost over now and a bright green foliage is taking over.

Cet arbre de Judée marque l'entrée du fort St André. Cet hiver, quand il n'était qu'une silhouette nue au tronc très noir, je n'avais aucune idée de ce que c'était comme arbre... jusqu'à début avril où il nous a offert cette explosion de fleurs rose foncé. J'ai pris ces photos la semaine dernière et maintenant c'est déjà presque la fin de la floraison, le feuillage d'un beau vert tendre prend la relève.

I showed Fort St Andre before in February in this post Golden fort and this one Almond trees. This massive fort was built in the 13th century to protect the fragile borders of the emerging kingdom of France. Troops actually remained stationed there until the end of the 18th century. Inside you'll find a huge garden and park (entry fee) and a nicely furnished castle (more of a manor really) with temporary exhibits and regular guided visits by the owner.

J'ai déjà montré le Fort St André en février dans ce billet Golden fort et celui-ci Amandiers en fleurs. Ce fort très bien conservé fut construit au XIIIe siècle pour protéger les frontières du fragile royaume de France alors en train de se créer. Des troupes y sont restées stationnées jusqu'après la révolution. A l'intérieur vous trouverez un grand parc (entrée payante) et un petit château qui propose d'une part des expositions temporaires et d'autre part des visites guidées avec la propriétaire.

The latin name is Cercis Siliquastrum and the tree is originally from the middle East. There is a longstanding myth that Judas Iscariot hanged himself from a tree of this species. The pink flowers growing directly on the trunk would be the Christ's blood drops. This belief is related to the common name "Judas Tree" which is possibly a corrupted derivation from the French common name, Arbre de Judée meaning tree of Judea, referring to a region where the tree occurs. Interesting to see how poor translations lead to myths...

Son nom latin est Cercis Siliquastrum, il est originaire du moyen orient. Cette origine se reflète dans son nom français Arbre de Judée, malencontreusement anglicisé sous la forme Arbre de Judas (judas tree) ce qui n'est pas du tout synonyme. Cette erreur a donné lieu à un ancien mythe selon lequel ce serait à cet arbre que Judas Iscariote se serait pendu. Les fleurs roses poussant directement du tronc seraient les larmes de sang du Christ. Voilà où mènent les contresens linguistiques...

Friday 25 April 2008

Tea in heaven

Tea time on my rooftop terrace. Heavenly. Everyone's invited. Sugar? A cloud of milk ?
Oh but it's Friday! Let's make it happy hour! Open bar, design your own heavenly drink. What are you having?

Thé bleu ciel sur ma terrasse. Vous êtes tous invités. Sucre ? Un nuage de lait ?
Oh mais c'est vendredi ! Alors décrétons Happy hour : bar ouvert, je vous laisse inventer la boisson qui vous mène au ciel. Vous prenez quoi ?
------------------------


J'ai participé une nouvelle fois aux Impromptus Littéraires. Consigne : commencer par "je voudrais devenir". Retrouvez mon texte ici et toutes les participations ici.

Thursday 24 April 2008

Les glycines

Villeneuve-lez-Avignon
Glycine (pronounce gleeceen) is the French word for wisteria. Their scented blossoms can be found pretty much all around town climbing on fences and pergolas. Les glycines is also this house's name, as the lovely enamel plaque says. An apt name as you can see. I really felt like pushing that cute garden gate and exploring the garden...

Les glycines nous offrent en ce moment leurs grappes parfumées, on en trouve un peu partout en ville au détour d'une grille ou d'une tonnelle. C'est aussi le nom bien trouvé de cette maison comme l'indique la jolie plaque émaillée. J'ai été bien tentée de pousser ce portillon en fer et d'aller explorer le jardin...

I think I could live there... Could that be your dream house ? (not quite mine; mine would have sea views)

Je crois que je pourrais vivre là... Est-ce que ça ressemble à la maison de vos rêves ? (moi pas tout à fait; la mienne aurait vue sur la mer)

Wednesday 23 April 2008

Tutorial around a tag

Rue de l'amelier / Rue du Roi René / Rue du chapeau rougePhotography is an interesting thing : a photo is never neutral. The angle you choose, the distance, light and perspective all contribute to giving it a special character, power or meaning. Here are three takes on the same graffiti I found in various parts of town. The top one is by far the most powerful in my opinion.

La photographie, c'est vraiment intéressant : une photo n'est jamais neutre. L'angle que vous choisissez, la distance, la perspective et la lumière, sont autant de variables qui vont donner à votre photo son caractère, sa force ou son sens. Voici trois approches du même tag trouvé dans trois rues différentes. La première est de loin la plus puissante à mon avis. Elle a un vrai effet coup de poing.
The second is more about the textured coloured wall and the shadows cast by the roof but there is a certain graphic quality to it, although probably too symmetrical.

La seconde nous parle surtout de la texture et de la couleur du mur ainsi que de l'ombre ondulée du toit mais elle a une certaine qualité graphique - sans doute trop symétrique.
In the third, the details of the graffiti itself are completely lost but you get the atmosphere of the narrow street in which it sits. Each photo definitely tells a different story, don't you think?

Dans la troisième, on perd complètement le détail du dessin lui-même mais on y gagne l'atmosphère de la rue étroite où il est situé. Chaque photo raconte une histoire différente, vous ne trouvez pas ?

Tuesday 22 April 2008

Paving the way

Place du Palais Meet the workers paving Avignon's main square, Place du Palais. Well, not the whole square; they're restoring part of it after some work on the underground parking lot was carried out. They were kind enough to let me take some photos. The traditional paving technique in Avignon doens't involve square stones cut out from a quarry but big river stones cut in half. The heavy duty quartz stones rolled in by the river Rhone are much more suitable for paving that the local limestone, which is far too tender. On average a worker paves 5 to 7 square metres a day, this man explained. Up to 7 to 9 square metres if an assistant prepares the work for you by cutting the stones in half and bringing them over. Despite the kneepads, the knees are pretty sore at the end of the day. "It's Roman slave's work" said this man with a big smile.

Je vous présente les travailleurs qui refont le pavage de la Place du Palais. Enfin pas tout : ils en restaurent seulement une petite partie à la suite de travaux sur l'accès au parking souterrain. Ils ont eu la gentillesse de me laisser les photographier. Traditionnellement le pavage d'Avignon n'est pas de pavés carrés découpés dans une carrière, mais de gros galets coupés en deux. La pierre locale, un calcaire blanc, est bien trop tendre pour le pavage. Il est plus adapté de prendre les galets de quartz des montagnes gentiment roulés jusqu'ici par le Rhône. J'ai appris qu'en moyenne un paveur couvre 5 à 7 mètres carrés par jour. Cela peut aller jusqu'à 7 a 9 mètres carrés si un assistant prépare le travail, casse les galets en deux et vous les apporte. Malgré les protections, les genoux sont bien douloureux en fin de journée. "C'est un travail de romain !" m'a dit mon interlocuteur avec un grand sourire.

The stones are embedded in a thick layer of dry mortar. At the end of each day the mortar is watered down and it sets around the rocks. For a view of the final result, see below. The workers are in the fenced off area you see at the back. There's three of them (two pavers and one assistant) and they will be there until the end of the month.

Les pavés sont enfoncés au marteau dans un lit épais de mortier sec. A la fin de la journée on mouille le mortier pour le faire prendre, il enchâsse les pavés. Pour le résultat, voir ci-dessous. Les ouvriers travaillent dans la zone fermée par un grillage qu'on voit au fond de la place. Ils sont trois (deux paveurs et un préparateur) et seront là jusqu'a la fin du mois.

Think of the number of hours of work ! / Pensez au nombre d'heures de travail...
images d'Avignon, photos Avignon Place du Palais, Palais des Papes, Avignon, Provence

Monday 21 April 2008

What a difference

View from my window
A miserable rainy weekend we've had, but what a difference a day makes. I've always been fascinated by before/after photos. Here's a go at it: view from my window today at noon (top) and yesterday at 8:00 a.m. (bottom). Don't be fooled by the gorgeous ray of sunlight flashing through the clouds at sunrise, it lasted just a few minutes and the rest of the day was dreadful.

Sale temps ce weekend, mais comme les choses changent en 24 heures ! J'ai toujours été fascinée par les photos avant/après. En voici un essai : vue depuis ma fenêtre aujourd'hui à midi (en haut) et hier à 8h du matin (en bas). Ne vous laissez pas abuser par le somptueux rai de soleil levant se glissant sous les nuages, ça a duré quelques minutes et le reste de la journée a été misérable.
avignon photos, palais des papes, Popes' palace, avignon photos, Papal palace

Sunday 20 April 2008

Looking up

Eglise St Pierre
Going down rue Peyrolerie which is a narrow cobblestone street cut deep into the rock along the side of the Popes' Palace, you have the bell tower of St Peter Church straight ahead of you. What an outstanding piece of architecture! Doing a bit of research about it, I come acrosse Avignon's official website, which says: "Tradition has it that this church was first built in the 7th century and that Avignon's first bishops were buried there. Destroyed several times, it was rebuilt in its present form in 1358 with funding from Cardinal des Prés. The bell tower however only dates back to 1495... (continued in French here)". I stopped at that sentence: 1495 only ? Oh dear, to live in a country where buildings are only five hundred years old!

En descendant la rue Peyrolerie qui est un petit passage étroit découpé dans la roche au pied du Palais des Papes, vous avez en face de vous le clocher de l'église St Pierre. Quelle petite merveille ! En faisant un peu de recherches sur cette église, je tombe sur le site de la mairie d'Avignon qui nous dit "La tradition fait remonter au VIIe siècle l’existence de cette église qui aurait abrité les tombeaux des premiers évêques d’Avignon. Plusieurs fois ruinée, elle a été reconstruite à partir de 1358 grâce aux libéralités du cardinal des Prés qui l’érigea alors en collégiale. Le clocher ne date que de 1495 et... (lire la suite ici). Je me suis arrêtée sur cette dernière phrase : le clocher ne date que de 1495 ! Ah mes amis du nouveau monde, vivre dans un pays où les choses n'ont que cinq cents ans d'âge !

Detail: never forget to look up / Détail : ne jamais oublier de regarder en l'air.

Saturday 19 April 2008

Fog yesterday

Pont d'Avignon - Pont St BenezetThere was fog when I woke up yesterday so I just had to rush out and take a few photos. The air had that particular stillness that is associated with fog. I enjoyed the walk. To compare with what Avignon's famous bridge looks like on a bright summer morning, click here, you'll go back to the photos I took in August last year. The second one is the most striking: the time of the day was the same (8:30 a.m.) but what a difference the light makes! Il y avait du brouillard hier matin quand je me suis levée, je suis sortie pour prendre quelques photos. L'air avait cette qualité d'immobilité qui va avec le brouillard. J'ai aimé la promenade. Pour comparer avec des images du pont d'Avignon au soleil l'été, cliquez ici. Vous retrouverez les photos que j'avais faites ici en août dernier. La deuxième est particulièrement frappante : l'heure est la même (8h30) mais quelle différence de lumière !

Under the bridge I was thrilled to see that the first water irises were out. This particular species grows right by the water's edge. Only a few stalks were in bloom. Note to self: come back in a few days/weeks when the sun is out!

Sous le pont j'ai eu le plaisir de découvrir les premiers iris d'eau. C'est une variété qui pousse en bord de rivière, vraiment les pieds dans l'eau. Seules quelques tiges étaient en fleur, il faudra que je revienne bientôt quand la lumière sera meilleure !

photos avignon provence pont Saint Bénézet pont d'avignon brouillard brume

Friday 18 April 2008

Rain yesterday

Place Pie
Rainy day yesterday, plip plops on Place Pie.

Pluie sur Place Pie. Pluie sur Place Pie. Pluie sur Place Pie.
Exercice de diction : à répéter cinq fois sans se tromper.

Thursday 17 April 2008

Girls only

Rue SorguetteI have no idea what came first of the poster or the graffiti.
The poster advertises an event to take place on the 25th of April, a play loosely based on the Vagina monologues followed by a discussion. It's a 'girls-only event, males not welcome' (!) says the poster. Entry is upon voluntary contribution. Honestly I'm not sure I want to go. Have you seen the original play by Eve Ensler? Based on interviews with over 200 women it takes a strong feminist stance. It has been translated into 26 languages and has been played extensively in France, meeting massive success.
I wonder if the menacing graffiti came as a response to the poster. If so, it's pretty sinister. Conversely if the poster came after the graffiti, it's a pretty brave move!

Je n'ai aucune idée si c'est le tag ou l'affiche qui était là en premier.
L'affiche annonce une soirée qui aura lieu le 25 avril prochain à la Maison IV de Chiffre (maison des associations), rue des teinturiers. C'est un spectacle-discussion autour des Monologues du Vagin, 'adaptation très très libre' dit l'affiche, suivie d'un débat. L'affiche indique 'Soirée entre femmes, non mixte. Prix libre'. Pour être franche je ne suis pas sûre d'avoir envie d'y aller. Avez-vous vu la pièce originale d'Eve Ensler ? Créée en 1996 elle a connu un grand succès à Broadway puis dans le monde entier. A ce jour, la pièce a été traduite en 26 langues et jouée dans une trentaine de pays, dont la France où elle a connu un grand succès. Basée sur des entretiens avec plus de 200 femmes, la pièce est considérée comme un pilier du féminisme.
Je me demande si ce menaçant graffiti est venu en réponse à l'affiche. Si c'est le cas, c'est assez sinistre. Inversement si l'affiche a été posée après, on peut le lire comme un geste de contre-provocation, ou de résistance, comme on voudra.
avignon photo monologues du vagin - the vagina monologues

Wednesday 16 April 2008

Poppy bugs

Rhône river bank, Piot Island / Bord du Rhône, île Piot

On Saturday afternoon along the Rhône river bank I practiced macrophotography. Bugs and poppies, no doubt this is spring. I know nothing about these little critters, I'd never seen or noticed them before. What about you ? (for those who are interested, my camera is a Canon G7 powershot)
---- Michel Benoit, one of my local readers, was quick to provide the answer: this species of beetle is called Oxythyrea funesta. Thanks Michel ---
avignon photos insectes insects coquelicots poppies Provence
Samedi après-midi sur un talus au bord du Rhône j'ai travaillé la macrophotographie. Reproduction sur fond de coquelicots, pas de doute, c'est le printemps. Je ne sais rien de ces bestioles, je n'en avais jamais vu avant, ou jamais vraiment remarqué. En savez-vous le nom ?
(pour ceux que ça intéresse, mon appareil est un Canon G7 powershot)
--- Michel Benoit, un de mes lecteurs locaux, a apporté la réponse immédiatement : il s'agit d'une variété de scarabée nommée Oxythyrea funesta ou "drap mortuaire". Merci Michel ---
avignon photos insectes insects coquelicots poppies Provence

Tuesday 15 April 2008

A minimalist approach

La guinguette du vieux moulin, Villeneuve-lez-Avignon
The more I venture into photography, the more I realise that what I'm interested in is the work around light and shadows. This is the terrace of a waterfront restaurant, la Guinguette du vieux moulin. You only need to cross the bridge from Avignon to get there. Guinguettes in the nineteenth century were popular riverside restaurants offering music, dancing and sometimes row boat rentals. Their relaxed atmosphere was beautifully rendered by many impressionist painters such as Renoir in his Luncheon of the Boating Party (do click on the link!). This particular guinguette has been a popular place for 120 years and aims at keeping the original spirit alive with old garden chairs, checkered tablecloths, garlands of multicoloured lightbulbs, a barrel organ and waiters wearing sailor shirts and caps. I visited mid-morning when the terrace was empty so what you'll get from me is this minimalist approach to the place: here's the setting and the light, it's up to you to imagine the lively Saturday night dances and peaceful Sunday lunches.
avignon photos restaurant guinguette
Plus j'avance en photographie, plus je m'aperçois que ce qui m'intéresse c'est le travail sur l'ombre et la lumière. On est ici sur la terrasse de la Guinguette du vieux moulin, un restaurant en bord du Rhône à Villeneuve lez Avignon. Il suffit de traverser le pont depuis Avignon pour y arriver. Le mot guinguette évoque immédiatement les impressionnistes et le Déjeuner des canotiers d'Auguste Renoir. Ma guinguette d'aujourd'hui existe depuis 120 ans et tout y est fait pour recréer une ambiance rétro et populaire : tables et chaises chinées, serveurs en marinière et casquette, nappes à carreaux, guirlandes lumineuses, orgue de barbarie... mais moi j'y suis passée le matin, la terrasse était vide. Alors je vous donne une approche minimaliste du lieu, l'ombre des canisses, les chaises de jardin alignées. A vous d'imaginer les bals du samedi soir et les dimanches au bord de l'eau...
avignon photo guinguette restaurant

Monday 14 April 2008

Garçon!

Place de l'Horloge
Is he typical enough? I think he could feature in a tourist ad! The French word for waiter is garçon de café and in the old days you'd attract his attention by calling Garçon ! Litterally the word means boy and nowadays few people feel comfortable with calling so a grown-up man. The word is on the verge of extinction. I personnally prefer to attract the waiter's attention by saying S'il vous plait ! (please!). Anyway the weather was nice and sunny in Avignon last weekend, nice enough for patrons to enjoy eating and drinking outdoors, en terrasse as we say.

Est-il assez typique, mon garçon de café ? Je ne suis pas très à l'aise avec l'usage d'appeler 'garçon' un homme fait. Je préfère dire "s'il vous plait !" quand j'essaye d'attirer son attention, et je crois que je ne suis pas la seule. Je suis persuadée qu'un jour le politiquement correct prendra le pas sur la tradition et que ce nom disparaitra. En tout cas il a fait beau ce week-end à Avignon, et il y avait du monde en terrasse pour déjeuner ou prendre un verre.

Sunday 13 April 2008

La fraise de Carpentras

Fruit market, place Pie
We've had strawberries (fraises in French - pronounce phrase) from Spain on our markets for a few weeks now but it's the local produce that everyone always awaits eagerly. This variety named after Carpentras, a small town just 25 kilometres north of Avignon, is one of the best. Fragile, easily crushed, this strawberry doesn't keep well and can't travel. It is unsuited to mass production. But delicate, sweet, wonderfully fragrant and tasty, it's a real delicacy. It costs twice the price of Spanish imports but food lovers know where their best interest lies. To me they're also a symbolic milestone: when the local strawberries hit the markets you can tell that spring has well and truly won the battle over winter.

On trouve de la fraise d'Espagne sur les marchés de Provence depuis plusieurs semaines déjà mais ce que tout le monde attend, c'est la production locale, la fraise de Carpentras par exemple (Carpentras n'est qu'à 25 km d'Avignon). Fragile, fondante, cette variété se conserve mal et ne voyage pas bien. Elle est totalement inadaptée à la production de masse. Mais délicate, sucrée, parfumée et goûteuse, c'est une merveille. Deux fois plus chère que la fraise d'Espagne, mais les gourmets n'hésitent pas. Pour moi, c'est aussi et surtout un symbole : quand la fraise de pays arrive sur les marchés, c'est que le printemps a vraiment gagné la bataille contre l'hiver.

Saturday 12 April 2008

Flying shadows

Rue du rempart St Dominique
Recipe for this photo: take an early morning walk in the city. Spot pigeons picking bread crumbs in the street. Notice their shadows on the rampart as they fly up to the top of the wall when you approach. Grab your camera. Position yourself opposite the wall. Wait till the pigeons return, attracted by the food. Click. Miss. Shoo the pigeons away. Click again. Miss. Keep clicking as you get them to fly away and come back. Stop when they are totally fed up with it. Walk home hoping you have something of interest in the box. Download photos on your computer. Sort. Discard most. Keep one. Reframe. Enjoy.
avignon photos
Recette pour cette photo : promenez-vous en ville tôt le matin. Découvrez des pigeons picorant des miettes dans la rue. Remarquez les ombres portées sur le rempart alors qu'ils s'envolent à votre approche. Sortez votre appareil photo. Positionnez-vous en face du mur. Attendez que les pigeons redescendent, attirés par les miettes. Cliquez. Raté, la photo est vide. Faites-leur peur pour qu'ils s'envolent à nouveau. Cliquez. Encore raté. Continuez à les faire s'envoler et revenir autant de fois qu'il le faut. Arrêtez quand les pigeons exaspérés s'en vont voir ailleurs. Rentrez chez vous en espérant qu'il y a quelque chose d'intéressant dans la boîte. Regardez vos photos sur l'ordinateur. Triez. Jetez presque tout. Gardez-en une. Recadrez. Savourez.

Friday 11 April 2008

Epicerie, calligraphie

Epicerie Au petit souk, rue du chapeau rouge
Epicerie, from the word épices (spices) means grocery store in French. Located in rue du chapeau rouge (red hat street) this one named The little souq also is a hallal butchery (selling meat of animals slaughtered in accordance with islamic laws). The posters in the shop window advertise spices, tea, dried fruit, herb teas, merguez sausages, lamb skewers, harissa, preserved lemons... mmm! The above photo is not a collage, merely a detail of the shop you see below in full. The sign says open every day except Monday morning.
Two things I find of interest here: First the opening hours - are they very different from those in your country ? (you'll have to think hard if you're not used to the 24-hour clock!). And the letter design, a fascinating exercise in transforming our alphabet into Arabic-looking words. I find this cross-cultural lettering worth noticing and quite beautiful actually. What do you think? Is there an Arab grocer where you live?avigno
photos avignon photos épicerie boucherie hallal avignon photos
L'épicerie
Epices, riz
J'ai jamais compris
Pourquoi l'épice rit.


C'est le thème "épices" sur le site Impromptus Littéraires qui m'a inspiré ce petit poème. A se mettre en bouche pour en saisir la saveur. Les Impromptus Littéraires proposent chaque semaine un nouveau thème.

Du coup je vous emmène voir l'épicerie de mon quartier, "au petit souk", rue du chapeau rouge. Ell fait aussi boucherie hallal. Les affichettes en vitrine annoncent merguez maison, brochettes d'agneau, épices, fruits secs, thé, verveine, tilleul, harissa, citrons confits... mmm ! La photo du haut n'est pas un montage, juste un gros plan sur l'entrée de la boutique. Deux choses sont intéressantes ici : les heures d'ouverture (peut-être très différentes de chez vous ?) et le dessin de lettres, un fascinant exercice de transformation de notre alphabet en caractères arabes. Pour moi cette calligraphie est d'une grande poésie visuelle et un bel essai sur le thème des cultures croisées. Un avis ?

poésie épices Impromptus littéraires poème photos avignon

Thursday 10 April 2008

Grey skies, red nose

Corner rue des Lices / rue Noël Biret
Grey skies yesterday but a red nose is enough to cheer me up. This little fellow is located directly across from the cool girl I showed you yesterday. There she is on site. They face each other in a street hardly 12 feet wide. Do you think Mickey Mouse is spying on her? What's going on between these two?

Journée grise hier, mais un nez rouge suffit à me rendre ma bonne humeur. Ce Mickey espion se trouve dans une petite rue étroite, exactement en face de la jeune fille que je vous avais montrée hier. La voici in situ. Entre eux, à peine les quatre mètres de la largeur de la ruelle. Que se passe-t-il entre ces deux là ? Croyez-vous qu'il l'espionne ?
Quote of the day:
"There's nothing funnier than the human animal". Walt Disney (source: Brainyquote.com )

Citation du jour : "Il n'est rien de plus drôle que l'animal humain". Walt Disney

avignon photos rain avignon photos mickey mouse avignon mickey mouse france

Wednesday 9 April 2008

Twin sisters

Number one is a lady I photographed last week just outside Avignon's Town Hall.
Number two is a graffiti which appeared recently on the corner of rue des Lices and rue Noel Biret.
Sifting through my photos this evening I was suddenly struck by the uncanny resemblance between the two. I pasted them next to each other: what do you think? The hair, the dress, the pose...

Ma première, je l'ai photographiée sur le parvis de l'Hotel de Ville d'Avignon la semaine dernière.
Ma deuxième est un tag récemment apparu au coin de la rue des Lices et de la rue Noël Biret.
Mon tout est un troublant duo.
En triant mes photos ce soir j'ai été frappée par l'incroyable ressemblance entre les deux. J'ai rapproché les deux images, et voilà : qu'en pensez-vous ?
Les cheveux, la tenue, la pose... year in provence, photos of avignon photos of avignon photos d'avignon

Tuesday 8 April 2008

Weirdo in the bakery

This town never fails to amaze me. In the window of a closed-down bakery (sorry, an ex-candy shop) in rue Thiers, a young man experiments a weird flying machine. What is this about? And can one of my readers decipher the mathematical formula?
(This used to be a chocolate and candy shop, not a bakery. Michel, one of my local readers, corrected me. Thanks!)

Cette ville ne cesse de m'étonner. Dans la vitrine d'une boulangerie désaffectée (pardon d'une ancienne boutique de chocolatier confiseur) de la rue Thiers, un merveilleux fou volant et sa drôle de machine... De quoi s'agit-il ? Et qui saura me déchiffrer cette formule mathématique ?
(C'est Michel Benoit, spécialiste du vieil Avignon, qui m'a signalé mon erreur pour la boutique. C'est précieux, les lecteurs locaux ! )
avignon photos

Sunday 6 April 2008

Colliding events

Clash of events! On this sunny Saturday afternoon, the very noisy Carnival drum band and its cohort of costumed children marched through Villeneuve's main street, arriving in front of the Town Hall just as a newlywed couple was coming out. Delighted with this fun opportunity, the drum band invited the bride and groom to take the lead of the march, which they did at the sound of loud percussions and followed by a large, colourful and festive crowd. Not your usual wedding march for sure!

Collision d'événements : par un grand soleil en ce samedi après-midi, le très bruyant groupe de percussions du Carnaval et sa cohorte d'enfants déguisés a défilé dans la rue principale de Villeneuve, arrivant devant l'Hôtel de Ville juste au moment où un couple de jeunes mariés en sortait. Enchantée de l'occasion, la fanfare a invité le marié et la mariée à prendre la tête du défilé dans un rythme assourdissant de percussions, suivis d'une foule bigarrée, joyeuse et festive. Un cortège de mariage pas comme les autres !Here's a collage of photos of the Carnaval. You must click on the image to enlarge it, it'll give you a much better appreciation of the event: an unpretentious village fête delivering great family fun. The children had a wonderful time. The samba-style music was by local percussions band Totoutart's, all dressed in orange.

Voici un collage de photos du Carnaval. Il faut absolument cliquer sur l'image pour l'agrandir, vous saisirez mieux les détails de cette charmante fête de village. L'ambiance était très familiale, les enfants se sont beaucoup amusés. La musique, percussions de style samba, était assurée par le groupe local Totoutart's tout d'orange vêtu.
photos mariage avignon photos mariage avignon photos mariage avignon
Bonus photo: when the naughty wind plays tricks on the bride's veil...avignonAnd now you MUST click here to see this weird bride photo posted today by Lisi from China, it is just incredible!
photos de mariage avignon wedding photos avignon provence
En prime: quand le vent fripon joue avec le voile de la mariée... Et maintenant il FAUT aller cliquer ici pour voir cette bizarre photo de mariée chinoise postée aujourd'hui par Lisi, elle est incroyable !
photos d'avignon avignon en photos, mariage avignon, fête avignon, carnaval avignon

Saturday 5 April 2008

Carnaval, fun for all

Villeneuve-lez-Avignon Carnival, today 5 April 2008 3:00 pm. I'll tell you more about it tomorrow.
Fun for adults and children alike. Which of these two photos do you like best?
avignon photos tourisme avignon tourism visit avignon avignon photos
Carnaval de Villeneuve-lez-Avignon, aujourd'hui 5 avril 2008, 15h. Je vous raconterai demain.
Du plaisir pour les petits et les grands. Quelle photo préférez-vous ?


Friday 4 April 2008

Fruit? So soon?

Continuing my exploration of Avignon's orchards this week, I came upon these fruit - peaches? apricots? This tree was free standing on the edge of the row of apple trees I showed you yesterday. Fruit, so soon? They are still small, hard and green, but bear the promise of summer.

En continuant ma ballade dans les vergers d'Avignon cette semaine j'ai découvert ces fruits : pêches ? abricots ? Cet arbre seul de son espèce se trouvait au bout de la rangée de pommiers que je vous ai montrée hier. Des fruits, déjà ? Ils sont encore petits, verts et durs, mais contiennent déjà toute la promesse de l'été. photos avignon photos avignon amandiers abricots
I also went back to Fort Saint André in Villeneuve lez Avignon. The almond trees that I showed you naked in winter here and in full bloom in February here are now bearing fruit. But the almonds will only be ready to be picked in June.

Je suis aussi retournée au fort Saint André de Villeneuve lez Avignon. Les amandiers que je vous avais montré nus ici en hiver et en pleine floraison ici en février portent maintenant de belles amandes. Il est quand même encore trop tôt pour les cueillir, il faudra attendre le mois de juin.amandiers amandes Vaucluse

Thursday 3 April 2008

Appletree blossoms in a global world


After cherries, the department of Vaucluse is also France's largest producer of apples.
But increased global competition is hitting local producers hard. Early season imports from the southern hemisphere in particular tend to bring the prices down. A severe crisis in 2005 hit the region, prompting local authorities to order an audit of the situation in 2006. Its conclusions (in French and in full here) are that in order to become less vulnerable to global competition, local producers should concentrate on mid-range to high-end production where yields are higher. A focus on apple diversity, gourmet varieties and eco-friendly farming techniques will appeal to the new customer. A number of changes should also be implemented to rationalise distribution and increase communication. Vaucluse has many assets to succeed: sunny climate, fertile soil, competent farmers, readily available workforce, excellent research departments and good logistical positioning. The main handicaps are aging farmers not always open to change, traditional ways resisting innovation, and pressure by developers to convert farmlands into urban areas. How long will we keep seeing those beautiful apple tree blossoms?

Après les cerises, le département du Vaucluse est aussi le premier producteur de pommes, n'en déplaise aux normands. Mais la mondialisation fait aussi des ravages dans le monde de la pomme. Après une sévère crise en 2005 qui a vu une grave mévente et l'effondrement des cours, le préfet du Vaucluse a commandé au ministère de l'agriculture un audit (document complet ici) dont les conclusions sont les suivantes : Il y a un véritable problème structurel de la production de pommes en Vaucluse. Le marché intérieur et le marché export commercialisent en grande partie un produit basique, mondialisé et pour lequel la concurrence est forte avec un handicap de compétitivité prix pour les produits français. L'avenir des vergers qui sont positionnés sur ce segment de marché est compromis. Recommandations :
"Les producteurs locaux doivent s'orienter vers une production de qualité avec une offre mieux segmentée (en variétés, calendrier de production, époque de mise en marché) qui répondra à l'attente actuelle des consommateurs pour une plus grande qualité gustative et nutritionnelle ainsi qu'une arboriculture respectueuse de l'environnement.
Ce positionnement en coeur de gamme et haut de gamme devra être accompagné d'une restructuration de la distribution et d'une forte communication de la filière. Pour conduire ce changement, l'arboriculture Vauclusienne dispose de bons atouts : qualité et expérience des producteurs et de l'encadrement technique, stations de recherche et d'expérimentation dynamiques, qualité des terroirs et du climat, situation favorable en matière de logistique de commercialisation et bassin de population régional important.
Elle dispose aussi de quelques handicaps : une population de chefs d'exploitations assez âgée et une relève pas toujours assurée, une organisation de mise en marché marquée par l'histoire, pas toujours performante et un individualisme des hommes et de leurs organisations peu favorables à la conduite du changement. S'y rajoute un contexte de faiblesse des industries de transformation sur place et de pression foncière pour l'urbanisation et les autres activités économiques peu favorable à l'évolution de l'agriculture.
En résumé l'arboriculture vauclusienne doit s'attacher à prendre des décisions rapides, innovantes reposant sur des projets d'entreprises individuelles et collectives visant à rechercher toujours plus de qualité dans la production, l'organisation, la commercialisation et la communication."
Verrons-nous encore longtemps ces vergers magnifiques dans la région ?

Wednesday 2 April 2008

April fool, April bloom

All around Avignon, cherry trees are in full bloom and buzzing with bees.
I owe you the truth: our friend the pelican yesterday was an april fool's day prank. It was imported from Australia courtesy of Photofiltre, a free photo post-processing software. The cloning device requires patience and attention to detail but with it anything is possible. Nowadays you just can't trust what you see. But I promise there's no trick in my cherry blossom shots.
The departement (county) of Vaucluse around Avignon is France's largest cherry producer.

Tout autour d'Avignon les cerisiers sont en fleurs et bruissent d'abeilles.
Je vous dois la vérité : notre ami le pélican d'hier était un poisson d'avril. Je l'ai importé tout droit d'Australie grâce à Photofiltre, un logiciel gratuit de traitement de photos. La fonction clônage requiert patience et doigté pour fignoler les raccords mais avec ce genre d'outils tout est possible. De nos jours on ne peut plus croire ce qu'on voit. Mais je promets que mes fleurs de cerisiers sont sans trucage.
Le département de Vaucluse est le premier producteur de cerises en France.
avignon photos avignon photos

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails