Avignon's Petit Palais Museum hosts a vast collection of Italian religious paintings dating from the Middle Ages to the beginning of the Renaissance period, among which a dizzying number of Virgin and Child portraits.The spectacular facade was photographed on a very special night : the European night of museums, where museums stay open all night. The white tent had been set up at the entrance to welcome art and history-loving night owls.
Le Musée du Petit Palais à Avignon recèle une vaste collection de peintures religieuses italiennes du Moyen Age et du début de la Renaissance, dont un nombre impressionnant de portraits de Vierge à l'Enfant. J'ai photographié cette façade spectaculaire lors d'une nuit très spéciale : la Nuit Européenne des Musées durant laquelle les musées restent ouverts toute la nuit. La tente blanche avait été montée à l'entrée pour accueillir les noctambules épris d'art et de culture.
Showing posts with label palais des Papes. Show all posts
Showing posts with label palais des Papes. Show all posts
Tuesday, 14 June 2016
Thursday, 4 February 2016
The lovers
Winter in Avignon. There's no season for being in love.
Hiver avignonnais. Il n'y a pas de saison pour être amoureux.
Wednesday, 3 February 2016
Tea at La Mirande
Hotel de la Mirande is a five-star boutique hotel located just outside the Popes Palace in Avignon. With prices that are out of reach for someone like me, the best option to enjoy this superbly peaceful and relaxing place is to go and have tea there. Period furniture, dim lights, deep armchairs, soft music and a selection of fine leaf teas brewed at the perfect temperature of 70°C which you can have with a choice home-made pastries, everything speaks about quiet luxury. The perfect place to unwind on a winter afternoon.
L'hôtel de la Mirande est un hôtel cinq étoiles situé juste à l'arrière du Palais des Papes. Compte tenu des prix inabordables pour quelqu'un comme moi, la meilleure option pour profiter de ce lieu de parfaite relaxation est d'aller y prendre le thé. Mobilier d'époque, lumières tamisées, fauteuils profonds, musique douce et une sélection de thés en feuille infusés à la température parfaite de 70°C à combiner avec un choix de pâtisseries maison, tout n'est que luxe et calme feutré. L'endroit parfait où s'abandonner par un après-midi d'hiver.
L'hôtel de la Mirande est un hôtel cinq étoiles situé juste à l'arrière du Palais des Papes. Compte tenu des prix inabordables pour quelqu'un comme moi, la meilleure option pour profiter de ce lieu de parfaite relaxation est d'aller y prendre le thé. Mobilier d'époque, lumières tamisées, fauteuils profonds, musique douce et une sélection de thés en feuille infusés à la température parfaite de 70°C à combiner avec un choix de pâtisseries maison, tout n'est que luxe et calme feutré. L'endroit parfait où s'abandonner par un après-midi d'hiver.

Libellés :
Avignon,
cafe,
hotel,
La Mirande,
palais des Papes
Monday, 6 October 2014
Postcard blues
I don't know at what speed but I suspect smartphones are killing postcards : how many people today send a selfie by phone rather than a postcard by snail mail? There still were clients for those last Saturday though. Click on the photo to enlarge it and see typical Avignon views. When was the last time you sent a postcard from a holiday destination? And who did you send it to?
Je ne sais pas à quelle vitesse les smart phones vont tuer les cartes postales mais je suis certaine que le processus est en marche. Combien de gens aujourd'hui envoient un selfie par téléphone plutôt qu'une carte par la poste ? En tout cas il y avait toujours des clients autour des stands de cartes postales samedi dernier. Cliquez sur la photo pour l'agrandir et voir les vues les plus typiques. Quand avez-vous envoyé une carte postale de vos vacances pour la dernière fois ? et à qui ?
Je ne sais pas à quelle vitesse les smart phones vont tuer les cartes postales mais je suis certaine que le processus est en marche. Combien de gens aujourd'hui envoient un selfie par téléphone plutôt qu'une carte par la poste ? En tout cas il y avait toujours des clients autour des stands de cartes postales samedi dernier. Cliquez sur la photo pour l'agrandir et voir les vues les plus typiques. Quand avez-vous envoyé une carte postale de vos vacances pour la dernière fois ? et à qui ?
Libellés :
Avignon,
palais des Papes,
people,
Popes' Palace
Sunday, 3 August 2014
Coup de Foudre à la Manutention
We had a string of storms last night, which reminds me of a particularly spectacular one we had in Avignon on July 7th : lightning struck the corner of one of the Popes Palace's towers, causing several stones to fall some 52 meters below on a terrace cafe near the Utopia cinema. Luckily under the downpour the terrace was emptly. A damaged table remains to testify about the incident : "Coup de foudre at the Manutention, 10:32, 7/7/2014". Pun : the French Coup de foudre can tranlate both as Struck by Lightning or as Lovestruck. The tower has since been repaired, as you can see. Both my photos were taken from exactly the same spot.
Nous avons eu de gros orages cette nuit (encore !), ce qui me rappelle celui qui a frappé Avignon le 7 juillet dernier : la foudre était tombée sur le coin d'une tour du Palais des Papes, faisant tomber des pierres 52 mètres plus bas sur la terrasse du café de la Manutention, devant le cinéma Utopia. Cette table commémore l'événement : "Coup de Foudre à la Manutention, 10h32 le 7 juillet 2014". Heureusement, sous le déluge aucune table n'était occupée au moment de l'accident. La tour a été réparée depuis, comme on peut le voir. Mes deux photos ont été prises exactement du même endroit. Lire aussi l'article de La Provence consacrée à l'événement.
Nous avons eu de gros orages cette nuit (encore !), ce qui me rappelle celui qui a frappé Avignon le 7 juillet dernier : la foudre était tombée sur le coin d'une tour du Palais des Papes, faisant tomber des pierres 52 mètres plus bas sur la terrasse du café de la Manutention, devant le cinéma Utopia. Cette table commémore l'événement : "Coup de Foudre à la Manutention, 10h32 le 7 juillet 2014". Heureusement, sous le déluge aucune table n'était occupée au moment de l'accident. La tour a été réparée depuis, comme on peut le voir. Mes deux photos ont été prises exactement du même endroit. Lire aussi l'article de La Provence consacrée à l'événement.

Tuesday, 8 July 2014
Festival d'Avignon 2014
Le festival d'Avignon 2014 est en route ! Comme d'habitude, la rue des Teinturiers devient à cette époque l'un des lieux les plus animés d'Avignon. Mais il n'y a pas eu de grande parade d'ouverture du OFF cette année, juste une marche silencieuse en solidarité avec le combat des intermittents du spectacle.
The Avignon theater festival is on again, yeah ! As usual the rue des Teinturiers is one of the most animated places in town. No great opening parade this year but a silent march in protest against the government's plan to review the special status of temp workers in the entertainment industry, a very favorable status that many other countries envy us.
"Ce n'est pas à un moment de chômage élevé qu'il faut réduire les droits des chômeurs" - François Hollande, janvier 2014.
The Avignon theater festival is on again, yeah ! As usual the rue des Teinturiers is one of the most animated places in town. No great opening parade this year but a silent march in protest against the government's plan to review the special status of temp workers in the entertainment industry, a very favorable status that many other countries envy us.
"Ce n'est pas à un moment de chômage élevé qu'il faut réduire les droits des chômeurs" - François Hollande, janvier 2014.
Friday, 21 June 2013
From the bridge
Just a minute later, view towards Avignon as the TGV high speed train passes on the bridge over the Rhone river.
A peine une minute plus tard, vue sur Avignon depuis le TGV passe sur le pont qui enjambe le Rhône.
A peine une minute plus tard, vue sur Avignon depuis le TGV passe sur le pont qui enjambe le Rhône.
Libellés :
gare TGV,
palais des Papes,
Popes' Palace,
Rhone,
river
Tuesday, 18 June 2013
Avignon TGV
This the first glimpse you catch of Avignon when you arrive from Paris on board the TGV high-speed train. When you see this view, Popes' Palace emerging from the vineyards and orchards along the Rhone, it's time to pick your bags and head for the door. In less than two minutes the train will be arriving at the Avignon TGV station and it's only a 3-minute stop.
Voilà le premier aperçu qu'on a d'Avignon en arrivant depuis Paris par le TGV. Quand on voit ainsi le palais des papes émerger des vergers et des champs de vignes des Angles, c'est qu'il est temps de rassembler ses bagages et de s'avancer vers la porte. Dans moins de deux minutes le train s'arrêtera à la gare TGV d'Avignon et l'arrêt n'est que de trois minutes.
Voilà le premier aperçu qu'on a d'Avignon en arrivant depuis Paris par le TGV. Quand on voit ainsi le palais des papes émerger des vergers et des champs de vignes des Angles, c'est qu'il est temps de rassembler ses bagages et de s'avancer vers la porte. Dans moins de deux minutes le train s'arrêtera à la gare TGV d'Avignon et l'arrêt n'est que de trois minutes.
Libellés :
Avignon,
gare TGV,
palais des Papes,
Popes' Palace
Thursday, 16 May 2013
Downstream approach to Avignon
Sailing up the Rhone from Arles you reach a point where Avignon's Popes' Palaces appears neatly framed in between the arches of the TGV railway bridge. The European flag flies proudly at the bow. In a future post I'll tell you more about the cruise I took last Sunday aboard the Mireio.
Quand on remonte le Rhône depuis Arles vient un moment où le Palais des Papes apparait encadré par les piles du pont de la ligne TGV. Le drapeau européen flotte fièrement à la proue du bateau. Dans un prochain billet je vous en dirai plus sur ma croisière de dimanche dernier à bord du Mireio.
Quand on remonte le Rhône depuis Arles vient un moment où le Palais des Papes apparait encadré par les piles du pont de la ligne TGV. Le drapeau européen flotte fièrement à la proue du bateau. Dans un prochain billet je vous en dirai plus sur ma croisière de dimanche dernier à bord du Mireio.
Tuesday, 11 December 2012
Sans lumière
Last Saturday 8th December I followed the traditional Catholic procession dedicated to Virgin Mary. A couple of years ago the candle-lit procession ended to Notre Dame des Doms cathedral (see my photos here and there) and I expected this year's to do the same but instead the faithful were led into the Popes' Palace court of honor and up to the first floor inside the main chapel. Unfortunately people were forced to walk mostly in the dark this year due to the nastily cold wind blowing all the candles out. The candles were lit again once people were inside the chapel.
Samedi dernier 8 décembre j'ai suivi la procession catholique dédiée à Marie. Il y a deux ans, la procession illuminée s'était terminée à la cathédrale Notre Dame des Doms (voir mes photos ici et là) et je m'attendais au même itinéraire cette année mais en fait les fidèles ont été menés dans la cour d'honneur du Palais des Papes puis au premier étage dans la grande chapelle du palais. Malheureusement cette année la procession n'a guère pu être illuminée, un glacial et méchant mistral se chargeant fort efficacement d'éteindre toutes les bougies. Elles ont pu être rallumées une fois les fidèles arrivés dans la chapelle.
Samedi dernier 8 décembre j'ai suivi la procession catholique dédiée à Marie. Il y a deux ans, la procession illuminée s'était terminée à la cathédrale Notre Dame des Doms (voir mes photos ici et là) et je m'attendais au même itinéraire cette année mais en fait les fidèles ont été menés dans la cour d'honneur du Palais des Papes puis au premier étage dans la grande chapelle du palais. Malheureusement cette année la procession n'a guère pu être illuminée, un glacial et méchant mistral se chargeant fort efficacement d'éteindre toutes les bougies. Elles ont pu être rallumées une fois les fidèles arrivés dans la chapelle.
Libellés :
church,
night,
palais des Papes,
Popes' Palace,
winter
Friday, 30 March 2012
Drive-in views

J'ai déja montré la vue qu'on a sur le Ventoux depuis le dernier étage du parking des Halles. Maintenant voici ce qu'on voit quand on se tourne vers le palais des papes. Elles en ont de la chance, les voitures, d'avoir une si jolie vue ! On se prend à rêver de mettre là un resto...
Monday, 28 November 2011
Audioguide at the window
Palais des Papes, Avignon
If you visit the Popes Palace with an audioguide you can get a full commentary in the language of your choice - but the real subject here is the light falling from the window of course.
En visitant le palais des papes avec un audioguide on peut écouter un commentaire détaillé dans la langue de son choix - mais le vrai thème de cette image c'est la lumière qui tombe de la fenêtre bien sûr.

En visitant le palais des papes avec un audioguide on peut écouter un commentaire détaillé dans la langue de son choix - mais le vrai thème de cette image c'est la lumière qui tombe de la fenêtre bien sûr.
Saturday, 1 October 2011
Theme day: mystery object
View from my window, Avignon
What's that red smoke coming out of the Popes Palace? There's a hint of blue smoke next to it. Can you guess? I'd love to hear of your suggestions in the comments. If you can't wait to know, please click here or here. The answer has to do with an event that took place last Sunday.
This post is my participation in the City Daily Photo monthly theme day. Our theme for October 1st is 'mystery objects'. Click here to view thumbnails for all participants.
Quelle est cette fumée rouge qui semble monter des tours du Palais des Papes ? On distingue aussi un filet de fumée bleue. Devinerez-vous ? Vos suggestions sont les bienvenues dans les commentaires. Si vous voulez tout de suite la réponse, cliquez ici ou ici pour avoir la clé. La réponse est liée à un événement qui s'est déroulé dimanche dernier.
Ce billet est ma participation au thème du mois de City Daily Photo. Notre thème en ce 1er octobre est "objet mystère". Cliquez ici pour voir les photos de tous les participants.

This post is my participation in the City Daily Photo monthly theme day. Our theme for October 1st is 'mystery objects'. Click here to view thumbnails for all participants.
Quelle est cette fumée rouge qui semble monter des tours du Palais des Papes ? On distingue aussi un filet de fumée bleue. Devinerez-vous ? Vos suggestions sont les bienvenues dans les commentaires. Si vous voulez tout de suite la réponse, cliquez ici ou ici pour avoir la clé. La réponse est liée à un événement qui s'est déroulé dimanche dernier.
Ce billet est ma participation au thème du mois de City Daily Photo. Notre thème en ce 1er octobre est "objet mystère". Cliquez ici pour voir les photos de tous les participants.
Libellés :
Avignon,
palais des Papes,
sky,
view from my window
Monday, 5 September 2011
Menace
View from my window, Avignon
Menacing skies on Saturday afternoon - thunder, lightning, special effects and a couple of violent showers - short lived, thank goodness : the 'ban des vendanges' (official opening of the grape picking season) was able to take place in Avignon as planned with traditional costumes and songs, march, wine tasting and outdoor dining. The rain caught up with us on Sunday, falling steady all morning. Good for the gardens.
Ciel menaçant samedi après-midi : éclairs, tonnerre, effets spéciaux et deux averses violentes mais heureusement très courtes : le ban des vendanges a pu avoir lieu comme prévu au jardin des Doms avec costumes traditionnels, chansons, dégustation de vins et dîner dehors. La pluie nous a finalement rattrapés dimanche, tombant en rideau toute la matinée. Bon pour les jardins.

Ciel menaçant samedi après-midi : éclairs, tonnerre, effets spéciaux et deux averses violentes mais heureusement très courtes : le ban des vendanges a pu avoir lieu comme prévu au jardin des Doms avec costumes traditionnels, chansons, dégustation de vins et dîner dehors. La pluie nous a finalement rattrapés dimanche, tombant en rideau toute la matinée. Bon pour les jardins.
Friday, 8 July 2011
Saturday, 11 June 2011
Wet roses
Alterarosa, Avignon
Last weekend's downpour was a bit of a disaster for the annual Alterarosa rose exhibition in the cloister of the Popes Palace. I visited on the Saturday. I showed in a previous post how taking refuge inside the palace had been my only chance to see a bit of blue overhead. Here are a few images of the rose display in the cloister - umbrella was the name of the day. Although some of the roses were safe under the covered walkways, those in the courtyard really suffered. In the best of cases they were dotted with sweet raindrops; in other places they had been literally cooked by the rain - an interesting photography subject anyway.
Le déluge du week-end dernier n'a pas rendu service à l'expo Alterarosa, le rendez-vous annuel des amoureux de la rose au Palais des papes. J'y suis allée le samedi. J'ai montré dans un billet précédent comment ma seule chance de voir du ciel bleu avait été de me réfugier sous les plafonds peints des chambres des papes. Voici quelques images des roses : certaines, abritées sous les arcades, étaient juste semées de gouttes mais d'autres exposées dans le jardin du cloitre étaient littéralement cuites par la pluie - un sujet de photo un peu plus original !





Libellés :
alterarosa,
Avignon,
palais des Papes,
Popes' Palace
Monday, 6 June 2011
Blue skies ? Painted.
Avignon
After weeks and months of drought, the downpour we had over the weekend was impressive. Saturday was a day of continuous rain. The only chance you had to see a bit of blue over your head was to visit the Popes Palace: some of the chambers there have amazing painted ceilings.
Après des semaines et même des mois de sécheresse, la pluie dense et continue de ce week-end nous a surpris, on avait perdu l'habitude. Samedi il a plu toute la journée. La seule solution pour voir un peu de bleu en levant les yeux était de visiter le palais des papes. Les plafonds peints de certaines chambres sont de vraies merveilles.



Thursday, 28 April 2011
No fear of heights
Place du Palais
Enjoying a quiet time at sunset in Avignon - I can't help but be petrified by the steep drop below but this young lady didn't seem to mind.
Un moment de paix en fin de journée, place du palais des papes. Je ne peux m'empêcher d'être pétrifiée par le vide en-dessous d'elle mais cette jeune fille n'avait pas l'air troublée le moins du monde.

Un moment de paix en fin de journée, place du palais des papes. Je ne peux m'empêcher d'être pétrifiée par le vide en-dessous d'elle mais cette jeune fille n'avait pas l'air troublée le moins du monde.

Thursday, 3 March 2011
Elefandret here to stay?
Elefandret, place du palais des papes
La nuit tous les éléphants sont gris... sauf l'Elefandret qui est noir - et bien solitaire par cette froide nuit d'hiver. Restera-t-il à Avignon ? Il y a quelques semaines la mairie a débuté une grande consultation par téléphone qui permettra à tous ses administrés de donner leur avis sur les choix d'orientation pour l'avenir de la ville : le projet de tramway, la circulation urbaine, les programmes de rénovation... et l'Elefandret de Miquel Barcelo :
Souhaitez-vous que la ville l'achète ? Tapez 1. Souhaitez-vous qu'il reste mais que son achat soit financé par une fondation ou une souscription ? Tapez 2. Doit-il s'en aller ? Tapez 3. Sans opinion, tapez 4.
La réponse des avignonnais sera connue dans quelque mois. En attendant la mairie annonce que nous le garderons encore tout l'été, il nous est prêté par son l'auteur pour quelques mois supplémentaires.
Winter mist and full moon a few nights ago. Elefandret stands on its trump as a lonely figure : at 10:00 pm few visitors brave the cold to pay him a visit. Is Miquel Barcelo's sculpture here to stay? Locals will have their say. A few weeks ago the city council initiated a vast consultation of all local residents on their choices for Avignon's future : through an automated phone call they are asked their opinion about the proposed new tramway line, urban renovation priorities, roads, parking spaces... and Miquel Barcelo's elephant : If you would like the city council to purchase the sculpture, press 1. If you would like it to stay but the expense be paid by a foundation or subscription, press 2. If you want to see it go, press 3. No opinion, press 4. We'll have the survey's results in a few months' time I presume. In the mean time Avignon is keeping Elefandret for a few more months : the author is lending it to us until the end of summer.

Souhaitez-vous que la ville l'achète ? Tapez 1. Souhaitez-vous qu'il reste mais que son achat soit financé par une fondation ou une souscription ? Tapez 2. Doit-il s'en aller ? Tapez 3. Sans opinion, tapez 4.
La réponse des avignonnais sera connue dans quelque mois. En attendant la mairie annonce que nous le garderons encore tout l'été, il nous est prêté par son l'auteur pour quelques mois supplémentaires.

Tuesday, 22 June 2010
Elefandret, Avignon
Avignon, place du Palais des Papes
So it's 10 p.m. on June 21st, it's music fest and you're strolling through the streets of Avignon on a quest for nice music to listen to and when you turn up on Popes palace square what do you see against the fading blue sky? An elephant standing on its trump. That's impossible. It wasn't there yesterday! Have you had a glass too many?
Picking yourself up, you find after a bit of research that the monster beast was brought in that very morning at 6 a.m. The 6 tonne, 9 meter-high bronze sculpture called Elefandret (2007) is the work of Spanish artist Miquel Barceló. It stands on a 3.50 x 3.50 m base also made of bronze which was positioned on a very specific spot of the square, on a strong beam in order to avoid a crash into the car park underneath. The sculpture's balance was put to the test on its very first day by a very violent mistral wind. The structure was calculated to withstand the strongest gusts but on the first day when I visited a security fence was still in place around the monster piece. I assume it will be removed later on.
Il est dix heures du soir le 21 juin, c'est la fête de la musique et vous déambulez dans les rues d'Avignon à la recherche de bonne musique à écouter quand vous débouchez sur la place du palais des papes : que voyez-vous alors se découper sur le ciel bleu pâle du soir ? un éléphant géant se tenant sur sa trompe. C'est incroyable, hier encore il n'y avait rien ! Avez-vous bu un verre de trop ?
En reprenant votre sang-froid vous apprenez après quelques recherches que cet pachyderme est arrivé le matin même aux petites heures de l'aube. Elefandret, sculpture en bronze de Miquel Barcelo (2007), pèse six tonnes et fait neuf mètres de haut. Elle est enchâssée dans un socle de 3,50 x 3,50m, lui aussi en bronze, qui a été installé en un point très précis de la la place, le long d'une poutre, pour éviter un effondrement du parking situé en dessous. L'équilibre de l'ensemble a été mis à l'épreuve dès son premier jour avec un mistral effrayant. La structure a été calculée pour résister aux poussées les plus violentes mais par sécurité, des barrières étaient encore en place autour de l'oeuvre quand j'y suis passée. J'imagine qu'elles seront retirées ultérieurement.
The Miquel Barceló exhibit will open on Sunday 27 June until November 7th and will be spread over three different locations in Avignon: the Popes palace, Collection Lambert and Petit Palais. We have several months to get used to seeing a elephant on Popes palace square.
L'expo consacrée à l'artiste espagnol Miquel Barceló ouvrira le dimanche 27 juin et se poursuivra jusqu'au 7 novembre dans trois lieux différents : le Palais des papes, la Collection Lambert et le Petit palais. Nous avons donc plusieurs mois pour nous habituer à cet éléphant papal.

Picking yourself up, you find after a bit of research that the monster beast was brought in that very morning at 6 a.m. The 6 tonne, 9 meter-high bronze sculpture called Elefandret (2007) is the work of Spanish artist Miquel Barceló. It stands on a 3.50 x 3.50 m base also made of bronze which was positioned on a very specific spot of the square, on a strong beam in order to avoid a crash into the car park underneath. The sculpture's balance was put to the test on its very first day by a very violent mistral wind. The structure was calculated to withstand the strongest gusts but on the first day when I visited a security fence was still in place around the monster piece. I assume it will be removed later on.
Il est dix heures du soir le 21 juin, c'est la fête de la musique et vous déambulez dans les rues d'Avignon à la recherche de bonne musique à écouter quand vous débouchez sur la place du palais des papes : que voyez-vous alors se découper sur le ciel bleu pâle du soir ? un éléphant géant se tenant sur sa trompe. C'est incroyable, hier encore il n'y avait rien ! Avez-vous bu un verre de trop ?
En reprenant votre sang-froid vous apprenez après quelques recherches que cet pachyderme est arrivé le matin même aux petites heures de l'aube. Elefandret, sculpture en bronze de Miquel Barcelo (2007), pèse six tonnes et fait neuf mètres de haut. Elle est enchâssée dans un socle de 3,50 x 3,50m, lui aussi en bronze, qui a été installé en un point très précis de la la place, le long d'une poutre, pour éviter un effondrement du parking situé en dessous. L'équilibre de l'ensemble a été mis à l'épreuve dès son premier jour avec un mistral effrayant. La structure a été calculée pour résister aux poussées les plus violentes mais par sécurité, des barrières étaient encore en place autour de l'oeuvre quand j'y suis passée. J'imagine qu'elles seront retirées ultérieurement.
The Miquel Barceló exhibit will open on Sunday 27 June until November 7th and will be spread over three different locations in Avignon: the Popes palace, Collection Lambert and Petit Palais. We have several months to get used to seeing a elephant on Popes palace square.
L'expo consacrée à l'artiste espagnol Miquel Barceló ouvrira le dimanche 27 juin et se poursuivra jusqu'au 7 novembre dans trois lieux différents : le Palais des papes, la Collection Lambert et le Petit palais. Nous avons donc plusieurs mois pour nous habituer à cet éléphant papal.
Libellés :
art,
Avignon,
Barcelo,
elefandret,
events,
palais des Papes,
place du palais,
Popes' Palace,
street art
Subscribe to:
Posts (Atom)