Showing posts with label carpentras. Show all posts
Showing posts with label carpentras. Show all posts

Thursday, 24 March 2016

Portraits at the flea market

Practicing street photography at the flea market in Carpentras, holding my camera at waist level. I can't resist showing these beautiful characters.

Je m'essaie à la photographie de rue à la brocante de Carpentras en tenant mon APN à la taille. Je ne résiste pas au plaisir de montrer ces beaux personnages.


Tuesday, 22 March 2016

Sunday flea market in Carpentras

Sunday flea market in Carpentras. We were there last Sunday at 9.30, expecting the market to be in full swing and thinking we'd missed the best opportunities which, as everyone knows, can be had at 6.00 am at the back of the truck, but we were wrong: merchants were just starting to set up. How come so late, we asked one of them? He explained that this particular market, unlike most others, requires merchants to be there at 6.00 for placement but forbids them to unload their trucks before 9.30 (10.00 am in winter), and the rule is strictly enforced. He wasn't sure why; perhaps in order to avoid noise disturbances to the neighbourhood? Anyway by walking slowly we saw the stalls fill up. We bought a few books and had a good time. Went home for lunch with the first strawberries of the season.
Flea market in Carpentras ; every Sunday 10 am - 6 pm

Marché à la brocante du dimanche à Carpentras. Nous y sommes allés dimanche dernier à 9h30, nous attendant à trouver un marché en pleine activité et nous disant que nous aurions forcément manqué les meilleures affaires qui, comme chacun sait, se font à l'arrière du camion à 6h du matin. Mais nous avons eu la surprise de trouver des draps étalés par terre mais rien dessus : les marchants étaient à peine en train de commencer à déballer. Pourquoi si tard, avons-nous demandé à l'un d'entre eux ? Il nous a expliqué que ce marché, contrairement à la plupart, demandent bien aux marchands d'être là à 6h pour le placement, mais leur interdit de commencer à déballer avant 9h30 (10h en hiver), et la règle est strictement appliquée. Tout contrevenant est expulsé définitivement. Pourquoi ce démarrage tardif ? Il ne savait pas. Peut-être pour éviter les nuisances sonores au voisinage ? En tout cas en marchant lentement nous avons vu petit à petit le marché se garnir. Nous avons acheté quelques livres et avons passé un très bon moment. 
Brocante du dimanche - place des platanes à Carpentras : 10h-17h en hiver,  9h30-18h en été. 

Wednesday, 10 December 2014

Painting class - portrait

Portrait session at my painting class in Carpentras last Monday. Above, my work at an early stage during one of the sitter's breaks. Below, another student at work. Learn more about the painting classes here (in French). As always the exercise was challenging but most enjoyable. I'm always impressed by our teacher's patience and dedication.

Séance de portrait d'après modèle vivant à mon cours de peinture de Carpentras lundi dernier. Ci-dessus, ma première esquisse durant l'une des pauses du modèle. Ci-dessous, une autre stagiaire devant son travail presque terminé. Pour en savoir plus sur l'atelier Nuance des Arts, cliquer ici. Je suis toujours impressionnée par les qualités pédagogiques et la patience de notre professeur, Jean-Christophe Gondouin

Thursday, 28 August 2014

Twin Peaks

Sommets alignés depuis une terrasse de café devant la cathédrale Saint-Siffrein à Carpentras.
Ce blog participe à Skywatch Friday, une communauté de blogueurs qui lève les yeux tous les vendredis. Cette fois il y a bien matière à lever les yeux au ciel !

Aligned peaks seen from my outdoor cafe seat across from Saint Siffrein cathedral in Carpentras.
This blog participates in Skywatch Friday, a community of bloggers who look up to the sky every Friday. Worth raising your eyebrows today, eh? Do go and visit to see some pretty spectacular images.

Monday, 11 August 2014

Au vide-grenier de Carpentras

 Marché gare, Carpentras
At the flea market in Carpentras last Sunday I focused on the visitors rather than on the items for sale. It was extremely hot and I noticed that what has mainly changed over the past few years is the type of hats that people are wearing.

Au vide-grenier de Carpentras dimanche dernier je me suis surtout concentrée sur les visiteurs. Il faisait extrêmement chaud et je me suis dit que ce qui avait vraiment changé ces dernières années, c'était les chapeaux.
 



Thursday, 22 May 2014

Plein Air Painting in Provence

Now that spring brings sweetness to Provence, our Monday painting classes often take place outdoors and we get to discover the art of Plein Air Painting. The garden is delightful with lots of  subjects worth painting however it's an arduous learning curve. The light, colours, composition choices and relationship between subject and background are so different to the still lives we did all winter that I feel I've lost all my bearings. I'm not happy at all with what I've done so far so I'm reverting to photography until I have something satisfactory to show again.

Maintenant que le printemps apporte sa douceur sur la Provence, nos cours de peinture du lundi ont souvent lieu dehors et nous découvrons les joies de la peinture en plein air. Le jardin est charmant et regorge de sujets intéressants mais comme c'est difficile ! La lumière, les couleurs, les choix de cadrage et la relation entre sujet et arrière-plan sont si différents des natures mortes que nous avons faites tout l'hiver que j'ai l'impression d'avoir perdu tous mes repères. Pour l'instant, rien de ce que j'ai fait en extérieur ne me satisfait et je me réfugie à nouveau dans la photographie jusqu'à ce que j'aie quelque chose d'intéressant à montrer !

Tuesday, 15 April 2014

Porte d'Orange, Carpentras

Porte d'Orange, Carpentras
This is the stall where I bought my strawberries at the Friday market in Carpentras. It was located right under the heavy stone arch of Porte d'Orange, only remnant of the ramparts that once ran all around the old city centre. To see the panoramic views you can enjoy from the top of the tower, click here.

Voici l'étalage où j'ai acheté mes fraises vendredi dernier au marché de Carpentras. Il se trouve juste sous la grande arche en pierre de la Porte d'Orange, dernier vestige des remparts qui autrefois faisaient le tour de la ville. Pour une vue panoramique depuis le sommet de la tour, cliquez ici


Sunday, 13 April 2014

Fraise de Carpentras

Fraises, marché de Carpentras

At the Friday market in Carpentras, the first local strawberries were out. Here are the cheapest I found: 2.50 euro for 500 grams (half a kilo) or 15 euros for 3 kilos : no discount for buying more! We had some for lunch today. They were nice but not very sweet. I no longer ever buy strawberries from Spain. They're cheaper than our local ones and come in earlier in season but they're grown with an unreasonable amount of chemicals, pesticides and damage to the environment. I buy local.
The annual Carpentras Strawberry Festival will be on Saturday, 19th April. There will be strawberries for sale at every street corner, should be fun. I'll go if I can. I wonder if the prices will be the same?
Are there any strawberries where you live? How much do they cost?

Au marché de Carpentras vendredi, les premières fraises étaient de sortie. Voici les moins chères que j'aie trouvé : 2,50 euros les 500 grammes, 15 euros le panier de 3 kilos : aucun rabais si vous en achetez plus !?!   J'en ai acheté et on les a mangées aujourd'hui : elles étaient bonnes mais pas encore très sucrées.
Je n'achète plus jamais de fraises d'Espagne : elles sont plus précoces et moins chères que celles d'ici  mais maintenant que je sais comment elles sont produites, je les boycotte. Je préfère acheter local. Samedi prochain, le 19 avril, ce sera la Fête de la Fraise à Carpentras. J'irai certainement.

Il y a des fraises là où vous êtes ? A quel prix ?

Sunday, 16 March 2014

Le Point de Lumière

Here's the terrace of one of Carpentras's most endearing spots: Point de Lumiere café also called Café de la Citoyenneté Heureuse (happy citizenship cafe). The name says it, this is no ordinary cafe. Adele Cote, the lovely lady behind the project, says she and the many others who dreamed and worked on it with her wanted to create a place where people who believed in solidarity, friendship and collective thinking for a better world would meet. Renovating the premises and setting up the cafe was a huge collective achievement and since its opening in April 2013 the place has developed a hefty program of weekly activities, conferences and workshops revolving around topics such as philosophy, personal development, social and environmental issues etc. The food served there is local and organic of course.
I also chip in as a volunteer by running an English Conversation group there every Tuesday night from 7:00 to 8:30 pm. Over a glass of wine or bowl of soup we discuss a a variety of topics in a friendly and open way. It's fun. If you're around, come and join us! Participation is 2 euros.

Voici l'un des lieux les plus attachants de Carpentras : le Point de Lumière ou Café de la Citoyenneté Heureuse. Rien qu'au nom on sait qu'il ne s'agit pas d'un lieu ordinaire. Adèle Cote, la boule d'énergie positive à l'origine du projet, a  fédéré autour d'elle toute une équipe qui rêvait d'un lieu utile, accueillant, où se tisseraient des réflexions et des projets collectifs dans un esprit citoyen. Objectif: utiliser l'intelligence collective pour être les leviers d'un nouveau monde. Après la rénovation et l'aménagement du lieu menés tambour battant par une équipe de bénévoles, le Point de Lumière a ouvert en avril 2013, et propose chaque semaine un beau programme d'activités et de rencontres autour de la philosophie, du développement personnel, de l'économie sociale et solidaire, de l'écologie, etc. On y sert du bio et du local bien sûr. C'est dans le cadre de l'extraordinaire colloque "Carpentras ouvre toi, thérapie d'une ville" que nous nous sommes retrouvés hier en terrasse pour y déjeuner entre deux conférences. La journée et le repas ont été animés et passionnants. Merci à Adèle et à tous les bénévoles qui ont rendu cet événement possible !

Par ailleurs, c'est aussi au Point de Lumière que j'anime tous les mardi soir un groupe de conversation anglaise de 19h à 20h30. Nous conversons en anglais autour d'un verre de vin ou d'un bol de soupe sur des sujets variés dans une ambiance conviviale. Si vous êtes dans le coin et que vous avez envie de pratiquer votre anglais, venez nous rejoindre ! La participation est de 2 euros.

Thursday, 13 March 2014

Painting class

On Monday mornings, work permitting (I have very fluctuating working hours), I go to my oil painting class in Carpentras. It's always a fantastic moment for me. We paint still lifes from real set ups in the studio, and once a month, portraits with a sitter who sits for us. We learn to paint fast, alla prima or wet-on-wet, which means that each work has to be finished in the four-hour session that we have. Our tutor, professional painter Jean-Christophe Gondouin is a remarkable teacher. Always refering himself to great masters, he teaches us the fundamentals of oil painting while letting each student develop their own style. He's very supportive and encouraging. My (unfinished) work here is on the right. The tulips are pretty much done but not the background. I didn't have time to complete at the studio, I finished it at home in the afternoon ( see below).
What outlet do you have for your creativity?

Le lundi matin, si je ne travaille pas (j'ai des horaires très fluctuants), je vais à mon cours de peinture à Carpentras. C'est toujours un grand moment pour moi. Nous peignons des natures mortes d'après modèle réel et une fois par mois, des portraits avec un modèle qui vient poser pour nous. La technique est rapide, alla prima c'est à dire que notre travail doit être terminé dans les quatre heures dont nous disposons. Notre professeur, Jean-Christophe Gondouin, peintre, est un excellent pédagogue : il nous enseigne les techniques et les règles fondamentales en se référant aux grands maîtres mais en même temps laisse chacun(e) développer son style particulier en toute liberté. Grâce à son soutien chaleureux, chacun peut développer à la fois sa maîtrise de la technique et sa créativité. Ici, ma toile est à droite. Le bouquet est à peu près fini mais pas le fond. Je n'ai pas eu le temps de finir mon travail à l'atelier, je l'ai terminé chez moi dans l'après-midi ( voir ci-dessous).
Et vous, sous quelle forme s'exprime votre créativité ?

Sunday, 7 October 2012

Du haut de la porte d'Orange

 From the Tower of Orange, the only tower that remains from Carpentras's former ramparts, spectacular views over the old town and in the distance, the 1911-metre high summit of Mount Ventoux. During Heritage weekend in September, local guides provide information about the town's history. A great visit.

Depuis la Tour d'Orange, seule tour qui subsiste des anciens remparts de Carpentras, la vue est spectaculaire sur les toits de la vieille ville et au loin, le Mont Ventoux qui culmine à 1911 mètres. Pendant les journées du patrimoine, des guides renseignent les visiteurs sur l'histoire de la ville. Visites guidées également pendant les vacances scolaires.

Friday, 17 February 2012

Chômage

Chômage in French means unemployment. The term is also used for the period during which a canal is emptied each year for clean-up and repairs - meaning forced stop-work for barge operators of course. Never any traffic on the Carpentral canal however ; it is only used for irrigation.

Le chômage désigne la période durant laquelle un canal est vidé chaque année pour être nettoyé et réparé ou consolidé, ce qui signifie évidemment le chômage forcé pour les mariniers. Mais point de trafic sur le canal de Carpentras, il ne sert qu'à l'irrigation.

Friday, 30 December 2011

Desperate Desperado

Canal de CarpentrasThe Carpentras irrigation canal is emptied once a year in winter for clean-up and maintenance, making it easy to see that a beer and vodka party took place around that bridge. Some inebriated party-goers obviously didn't give a damn about the environment. There were no messages in the bottles but I'll put in two of my own: don't drink and drive and please put No Littering in your serious resolutions for 2012. Happy year end to all!

Le canal d'irrigation de Carpentras est vidé chaque hiver pour des travaux de nettoyage et de maintenance, ce qui rend facile de voir qu'une soirée bière et vodka a eu lieu ici et que ces imbibés se fichaient pas mal de l'environnement quand ils ont jeté leurs cadavres sous le pont. Il n'y avait pas de messages dans les bouteilles mais j'en mettrai deux de mon cru : ne prenez pas le volant si vous avez bu et mettez la saine gestion de vos ordures dans vos bonnes résolutions pour 2012. Bonne fin d'année à tous !

Saturday, 4 June 2011

Vincent Bauza

Théatre Au Bout Là-bas, AvignonVincent Bauza est un merveilleux contrebassiste. J'avais vraiment envie de faire des photos de lui la semaine dernière lorsqu'il accompagnait une lecture mais la lumière était très faible et je ne pouvais pas utiliser de flash ; j'ai donc choisi de m'éloigner de la réalité et de jouer avec le mouvement. J'aime beaucoup le résultat. Vous pourrez voir Vincent Bauza le mercredi 8 juin à 21h30 dans la cour carrée de la Charité à Carpentras : il accompagnera à la contrebasse le spectacle "Toi c'est la joie" de Marie-Anne Kergoet, une performance bouleversante qui mêle cirque, danse, théatre et musique. Tous les détails sur le site de la Compagnie du Fil : http://compagnie-du-fil.info/ - d'autres images ici.
L'entrée est gratuite mais les réservations sont conseillées :
Réservations Centre Culturel La Charité Carpentras : Tél. : 04 90 63 46 35

My camera is a Canon G10 point and shoot, not one with a sophisticated lens that will pick up every bit of light. I was faced with a challenge when I went to hear a reading last week: I dearly wanted to take pictures of Vincent Bauza playing the bass but the light was minimal and I couldn't use a flash. I chose to go wild and experiment with movement. I'm quite happy with the result. "Quite" is an understatement.

Wednesday, 9 March 2011

Tonight at 7:00 pm

La Charité, Carpentras
In celebration of International Women's Day a show will take place tonight in the ancient vaulted cellars of La Charité cultural centre in Carpentras. Its opening feature will be a beautiful performance by Marie-Anne Kergoët who dances on a wire as she recites a long excerpt from Molly Bloom's soliloquy from the final chapter of James Joyce's novel Ulysses. The performance, with talented musician Vincent Bauza on the bass, is a novel combination of circus, dance, music and drama. I was lucky to be invited to take photos at a rehearsal last Saturday, I will be there again tonight. If you have a chance to attend, please join us in Carpentras at 7:00 pm tonight. The show will continue with story telling (Kala Neza), Indian dancing (Laurence Fallot), danced Oriental stories (Yasmine Benseba) and women's testimonies by Hélène Ayme - full details here.
Pour fêter la journée internationale de la femme un spectacle sera donné ce soir dans les caves voutées du centre culturel de la Charité à Carpentras. Il s'ouvrira à 19h avec "Toi c'est la joie..." une très belle performance de Marie-Anne Kergoët qui danse sur un fil en disant un long passage du monologue de Molly Bloom, extrait du dernier chapitre du roman Ulysse de James Joyce. Ce spectacle accompagné par le talentueux Vincent Bauza à la contrebasse réunit en une forme nouvelle le cirque, la danse, le théatre et la musique. J'ai eu la chance d'être invitée à venir photographier une répétition le week-end dernier, c'était magnifique. Si vous êtes libres ce soir, rendez-vous à 19h à la Charité à Carpentras ; la soirée se continuera jusqu'à 23 h avec des contes (Kala Neza), des danses indiennes (Laurence Fallot), des contes dansés orientaux (Yasmine Benseba) et des récits et témoignages de femmes (Hélène Ayme) - tous les détails ici.
Marie-Anne Kergoët & Vincent Bauza

Monday, 21 February 2011

Portrait of a dream

Bonheur de lecture, la Charité, CarpentrasI can say that this a natural portrait: no post processing was involved apart from cropping.
All I did was set my camera on time priority and during the 2 second exposure let my camera slide from my model's face to the orange and red table cloth covering the table she was sitting at. I love its Shroud of Turin effect.
I have few opportunities to do portraits. I've never been comfortable with photographing strangers in the street without their consent, I am too shy to ask and my children are now too old to serve as unsuspecting victims (these little critters tend to become independent over the years !) so I'm really grateful to my friends at the Bonheur de Lecture reading group in Carpentras for letting me experiment with portraits at their monthly readings.
After Louis & Jean, Frederic and Lea the accordionist, many thanks to Laure Sultana for being my model this time.

Portrait d'un rêve... ce portrait est naturel, il n'a fait l'objet d'aucun traitement d'image à part un recadrage. Je me suis contentée de mettre mon APN sur 'Time Priority' et de régler l'ouverture sur 2 secondes. Durant ce temps j'ai d'abord visé le visage de mon modèle puis glissé vers la nappe rouge et orange qui recouvrait la table à laquelle elle était assise. J'adore son effet suaire de Turin.
En dehors du festival d'Avignon en juillet, j'ai peu l'occasion de faire des portraits. Je ne suis jamais à l'aise quand je photographie des inconnus dans la rue sans leur accord, je n'ose pas demander et mes enfants sont maintenant trop grands pour me servir de naïves victimes (étonnant comme ces petites créatures deviennent indépendantes avec le temps !) alors je voudrais vraiment remercier mes amis du groupe Bonheur de Lecture de Carpentras d'accepter ma présence comme photographe à leurs lectures mensuelles. J'y fais des expériences passionnantes. Après Louis et Jean, Frédéric et Léa l'accordéoniste, merci à Laure Sultana d'avoir été mon modèle cette fois-ci.

Thursday, 27 January 2011

La vie en accordéon

La Charité, Carpentras
Si pour vous l'accordéon évoque seulement André Verchuren, Yvette Horner et les bals popus, c'est que la vie n'a pas encore mis Léa sur votre chemin. L'accordéon de Léa, c'est toute la vie qui s'exprime en musique. Nous avons eu la chance de l'entendre dans le cadre des Bonheurs de Lecture accompagner de ses impros La promesse de l'aube de Romain Gary. Un privilège. Sous ses doigts l'instrument a raconté les péripéties de la vie, tour à tour grave, volage, ambitieux, drôle, sombre ou malicieux, mais toujours riche, fort et généreux. Le livre s'en est trouvé grandi.La magie de la musique, c'est son formidable pouvoir d'évocation sans mots.
L'autre magie c'était le visage de Léa, aussi mobile, riche et vivant que sa musique.
Impossible de ne pas tomber sous le charme.

If you think of the accordion as an instrument just good enough for traditional balls and dances, then you've never crossed paths with Lea. Her use of the instrument is so novel and creative it flows like a concentrate of life itself. I was lucky to hear her perform at the reading of Romain Gary's memoir Promise at Dawn.
Her music, improvised or written improvisations, drew us into a world of emotions and sensations that ranged from grim, sweet or whimsical to tense, ambitious, dramatic or humorous but always rich, warm and generous. Her music truly magnified the book.
The magic of music is its amazing evocative power.
The second magic was Lea's face, as radiant and lively as her music. Completely addictive.

Léa Lachat answers a few questions after the show: "I had no idea I would be required to speak, I only came to play music".

Léa Lachat répond à quelques questions après le spectacle : "ah mais je ne savais pas qu'on me demanderait de parler, je suis juste venue pour faire de la musique !"

Tuesday, 25 January 2011

In the moon

La charité, Carpentras
Lecture à Carpentras le 14 janvier dernier. Le sourire mi figue-mi raisin du lecteur, vous en comprendrez la raison en lisant vous-même le passage savoureux qu'il venait de nous lire :

"Lorsque les affaires allaient bien (…) ma mère engageait une femme de ménage, chargée d’exécuter dans l’appartement divers travaux de propreté – ma mère a toujours eu horreur de laver le plancher (…).
Mariette était une fille au bas-ventre bien ancré dans un bassin généreux, aux grands yeux malins, aux jambes fermes et solides, et dotée d’un derrière sensationnel que je voyais constamment en classe au lieu et à la place de la figure de mon professeur de mathématiques. Cette vision fascinante était la très simple raison pour laquelle je fixais la physionomie de mon maître avec une si complète concentration. La bouche ouverte, je ne la quittais pas des yeux de toute la durée de son cours, n’écoutant bien entendu pas un mot de ce qu’il disait (…). Lorsque le professeur , flatté par mon attention fascinée, me posait parfois une question, je m’ébrouais, je roulais des yeux ahuris, j’adressais au postérieur de Mariette un regard de doux reproche, et seule la voix vexée de M. Valu me forçait enfin à revenir sur terre.
- Je ne comprends pas ! s’exclamait le maître. De tous les élèves, vous paraissez le plus attentif et on dirait même parfois que vous êtes littéralement suspendu à mes lèvres. Et pourtant vous êtes dans la lune !

C’était exact. Il m’était cependant impossible d’expliquer à cet excellent homme ce que je voyais au lieu et à la place de sa figure avec une telle perfection."
Romain Gary, La promesse de l’aube.

Carpentras, January 14th, reading of Romain Gary's book "Promise at dawn: a memoir".
There's a fun reason for the sheepish grin you see in the first photo : the reader was going through the last words of a particularly humorous passage where the narrator recounts that as a teenager he was fascinated by his mother's maid's rear end, which he daydreamed about at school, to the point that he kept seeing it in class in lieu of his math teacher's face. He continues:
"This fascinating vision was the very simple reason why I kept fixing my teacher's face with such complete concentration. Mouth gaping, I couldn't take my eyes off him for the whole class, naturally not listening to a word he was saying. When the teacher, flattered by my fascinated attention, sometimes asked me a question, I would snort, roll dazed eyes, send to Mariette's back side a glance of soft criticism, and finally come back on earth to the tone of Mr. Valu's distressed voice:
- I don't understand. Of all students you appear the most attentive, eyes literally riveted on me, yet you seem lost in the moon!
It couldn't have been more true.
But it was quite impossible for me to tell this excellent man what I could see with such perfection in lieu of his face. "

Freely translated from Promise at dawn (La promesse de l'aube) by Romain Gary.

Friday, 17 September 2010

Canal de Carpentras

Canal de Carpentras
Since buying a bike last July I've been eager to use it on the weekends. Don't get me wrong: I'm not into hard training, I won't ever contemplate riding to the top of Mount Ventoux - I have a knack for finding itineraries that require minimal effort. One such route is the trail that follows the Canal de Carpentras - perfectly flat! The irrigation canal runs all the way from Fontaine de Vaucluse to Carpentras. On Sundays it's a popular place for a stroll or a bike ride. Many thanks to all the people who knowingly or not modeled for me last Sunday. I hope my photos give you an idea of how beautiful the scenery along the way is.
Depuis que je me suis acheté un vélo en juillet j'adore m'en servir le week-end. Mais ne vous y trompez pas, je n'ai nulle intention de tenter l'ascension du mont Ventoux : j'ai l'art de trouver des itinéraires qui demandent le minimum d'effort. Le chemin qui longe le canal de Carpentras est un modèle du genre, c'est plat tout du long ! Ce canal d'irrigation va de Fontaine de Vaucluse à Carpentras en traversant une variété de paysages magnifiques, depuis les terres agricoles jusqu'aux sous-bois de chênes ou aux forêts de pins. Le dimanche c'est un chemin très apprécié des marcheurs, joggeurs et cyclistes de tous âges. Merci à tous ceux qui volontairement ou non m'ont servi de modèles pour ces photos.
I also met a few dogs enjoying a walk and a swim. Judging from the horse manure found along the way, horse riding is another popular activity along the canal but the horses I met below were hand led back to the nearby equestrian centre. I believe they had been frightened by a dog or bike.
J'ai aussi rencontré des chiens qui appréciaient autant la promenade que la baignade. A en juger par le crottin posé ça et la, ce chemin est également utilisé pour les randonnées à cheval mais les chevaux que j'ai rencontrés ici étaient ramenés à la longe jusqu'au centre équestre d'où ils venaient. J'ai cru comprendre qu'ils avaient été effrayés par un vélo ou par un chien.

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails