Showing posts with label people. Show all posts
Showing posts with label people. Show all posts

Tuesday, 31 January 2017

A cathedral as a climbing wall

Cathédrale Notre Dame des Doms, Avignon
Just alongside  Notre-Dame des Doms cathedral in Avignon is a side door which gives access to a private part of the church. A group of teenagers decided to explore it as a climbing wall. They seemed amazingly good to me - their swift and confident moves were a pleasure to watch. This post is my entry to the City Daily Photo Theme Day : Enjoying life: click to see other ways of enjoying life in other cities around the world.

A droite de l'entrée de la cathédrale Notre Dame des Doms à Avignon se trouve une porte de côté qui donne accès à un local fermé au public. Un trio de jeunes grimpeurs a décidé d'explorer les lieux comme un mur d'escalade. Je les ai trouvés très bons : leurs mouvements sûrs et décidés étaient un  plaisir à regarder. Ce billet est ma participation au thème de février pour les blogueurs du réseau City Daily Photo - le thème était "Enjoying Life" : cliquez donc pour voir comment on s'y prend pour profiter de la vie dans d'autres villes tout autour du monde. 

Wednesday, 25 January 2017

Sweet baby hand

A child (not mine or anyone I know) on board the train to Paris. It's an old photo, it's been months since I last went to Paris, but I just love that sweet baby hand.
I chose to focus on the hand and crop my original photo in such a way that the baby's face would only appear in reflection. Do you think I'm being protective enough of the child's right to privacy?

Bébé à bord du train pour Paris. C'est une vieille photo, ça fait des mois que je ne suis plus montée à Paris, mais j'adore cette petite main de bébé. 
J'ai choisi de recadrer mon image de départ de façon à cibler la main et que le visage du bébé n'apparaisse qu'en reflet. Ai-je assez respecté les droits de cet enfant ? Qu'en pensez-vous ?

Tuesday, 18 October 2016

The project

Student in architecture blowing a bit of dust off before presenting a scale model of his latest project. I was appointed official photographer. What fun!

Etudiant en architecture soufflant sur quelques derniers grains de poussière avant de présenter la maquette de son dernier projet. J'ai été embauchée comme photographe officiel et ça m'a bien amusée.

Wednesday, 21 September 2016

Handpicking the muscat grapes

The sweet muscat wine that Beaumes-de-Venise is renown for comes from hand-picked grapes.
The grape harvest started on September 5th and still isn't over. Bunch after bunch, the trailers are filled and taken down to the wineries or wine co-op in a constant to and fro of tractors.
Le muscat, vin doux naturel dont Beaumes-de-Venise s'est fait une spécialité, est fait de raisin ramassé à la main. Les vendanges ont commencé le 5 septembre et ne sont pas terminées. Seau après seau les remorques sont remplies puis descendues à la coopérative vinicole ou aux différents domaines dans un incessant ballet de tracteurs.

This post is linked to Skywatch Friday, a community of bloggers who look up to the sky every Friday. This week's series is called Harvest Moon Edition - how appropriate. Check it out to see other skies around the world.

Thursday, 30 June 2016

Cycling around Mount Ventoux

Cycling is BIG around the village of Bedoin. The area is crisscrossed by scenic itineraries of various difficulties and keen cyclists come here from all over the world for active holidays. For the fittest, the challenge of climbing Mount Ventoux (1912 m) will be the highlight of their stay. The mythical climb will once again be on the itinerary of the Tour de France 2016. There are bike rental offices all over town and last week I spoke to a man who runs a B&B, his place is always full. He told me 5,000 people a day attempt the climb. That's a lot of people on the road! And even without their bikes it's easy to recognise who's into cycling when you have a stroll around the market.

Le cyclisme, c'est la grande affaire du village de Bédoin. La région offre un maillage serré d'itinéraires de diverses difficultés dans des paysages somptueux. Des passionnés viennent du monde entier pour passer ici des vacances actives et pour les plus entrainés, l'ascension du Mont Ventoux (1912 m) sera le clou de leur séjour. Le Tour de France 2016 passera par là et c'est l'occasion de se mesurer aux plus grands. Il y a des bureaux de location de vélos plein le village et la semane dernière j'ai parlé à un monsieur qui tient des chambres d'hôtes, c'est plein toute l'année. Il m'a dit que 5000 personnes chaque jour montaient au Ventoux à vélo. Ca fait bien du monde sur la route ! Et même sans leur vélo, il est facile de reconnaître les passionnés quand on fait un tour du marché.

Wednesday, 24 February 2016

The little red dress

Avançons vers l'été : Marchant avec ce qu'il faut de détermination dans la vie, cette jeune personne m'a rappelé un certain manteau rouge.

Let's move on to summer : Walking with all the determination needed in life, this young lady reminded me of a certain red coat.

Completely unrelated: I read something today which I really enjoyed: in  Fresh Eyes on London fellow blogger Mo's "10 things no-one tells you about moving to London" - a great post!

Thursday, 11 February 2016

What was that?

Corner of rue du Vieux Sextier and rue Florence. What was going on there? You tell us.

Coin de la rue du Vieux Sextier et de la rue Florence. Que se passait-il, là ? A vous de nous le dire.

Thursday, 4 February 2016

The lovers

 Place du palais, Avignon
Winter in Avignon. There's no season for being in love.
Hiver avignonnais. Il n'y a pas de saison pour être amoureux.

Sunday, 23 November 2014

Le Côtes du Rhône nouveau est arrivé

Avignon, place de l'horloge 
Grand celebration of this year's new wine last Thursday in Avignon. At 6:00 pm all local winemakers corporations marched up the main street in a colourful display of robes, hats and banners. Then a wine tasting event was organised in front of the town hall, looking grand in all its festive season's decorations. Booths offered wine tasting on the basis of one free glass + 5 wine tasting coupons for 5 euros. Visitors then walk from booth to booth and pick the wines they wish to taste. The event attract a large crowd (over 2,000 people said the organisers).  Copied from the Beaujolais nouveau concept it's a fun event, however a Cote du Rhone wine only a few weeks old is far from having reached full maturation and to tell you the truth, is nothing to rave about. After the photo shoot we moved away from the crowd and picked a small restaurant where we had 'proper' wine !
Grande fête du Côtes du Rhône nouveau jeudi dernier à Avignon. A 18h30 les corporations de vignerons remontaient la rue de la république dans un beau défilé de costumes et de bannières. Sur la place de l'horloge, devant l'hôtel de ville habillé de lumière pour l'hiver, une dégustation de vins nouveaux attendait les très nombreux visiteurs (plus de deux mille, nous a-t-on dit). Le principe : un verre gratuit et cinq bons de dégustation pour 5 euros. Après, il n'y a plus qu'à parcourir les stands. Copiant le concept du Beaujolais nouveau, la fête était joyeuse mais l'amateur de bon vin n'y trouvait pas son compte. Quand le vin est trop jeune, il est trop jeune. Nous avons préféré aller dîner un peu plus loin dans un petit resto et boire du vrai vin.
Below, the batucada leading the march. A batucada is a traditional Brasilian drums and percussions band which usually accompanies carnivals to rhythms of samba and the like. While they were great to listen to and  did wonders to attract the crowds, I'm not sure they really fitted into a traditional Provencal winemakers event. But the world is getting global, like it or not.

Ci-dessous, la batucada menant le défilé. A l'origine une batucada est un ensemble de percussions brésilien qui accompagne les carnavals dans des rythmes proches de la samba. Même si ce groupe a fait preuve d'un vrai talent pour faire vibrer la nuit et attirer les foules, on peut se demander s'il avait sa place dans une fête de vignerons provençaux. C'est la mondialisation, qu'on le veuille ou non...


Friday, 31 October 2014

Less nuns, more Chinese

Rue des trois faucons, Avignon
How times change: you rarely see Catholic nuns in the streets  here these days  but you see more and more Chinese people (from mainland China) opening shop in downtown Avignon. In the past seven years I've seen six shops open, mainly clothes shops (one restaurant). Most shopkeepers speek very little French. I'd really like to know more about this new immigration trend in our city.

Comme les temps changent : on ne voit plus que très rarement des religieuses dans les rues d'Avignon aujourd'hui, mais on voit de plus en plus de chinois (du continent) ouvrir des boutiques dans le centre ville, le plus souvent des magasins de vêtements. Beaucoup de ces nouveaux immigrants parlent à peine quelques mots de français. J'aimerais bien en savoir plus sur cette nouvelle tendance migratoire dans notre ville.
(Just to set things straight, the lady here is not the shop keeper, she was walking in the street with her husband, who seemed to be lagging behind ! - Notice the teenager busy with her cell phone, another common sight today!)

(Juste pour qu'il n'y ait pas de malentendu, la dame ici ne tenait pas la boutique, elle circulait en ville avec son mari, qui apparemment traînait un peu derrière elle ! - Notez par ailleurs l'adolescente sur son portable, encore une tendance lourde des scènes de ville d'aujourd'hui !)

Wednesday, 29 October 2014

Red shoes

Rue de la République, Avignon - samedi/Saturday
Les chaussures rouges sont à la mode, il me semble. Vous en avez dans votre garde-robe ?
.

It seems to me red shoes are in fashion these days. Do you have any in your wardrobe?

Monday, 27 October 2014

Desire by Frédéric Mitterrand

Rue Frédéric Mistral, Avignon

Juste en face de l'école primaire de la rue Frédéric Mistral, un autocollant signé Hugo a été collé sur une gouttière. On y lit, au dessus d'un portrait de Frédéric Mitterand, le texte suivant : "La profusion de jeunes garçons très attrayants et immédiatement disponibles me met dans un état de désir que je n'ai plus besoin de réfréner ou d'occulter. L'argent et le sexe, je suis au coeur de mon système."  Frédéric Mitterrand, extrait de son livre "La mauvaise vie". Que penser de ce message ?

A sticker signed Hugo was placed on a drainpipe just across from the primary school located rue Frédéric Mistral in downtown Avignon. Above a portrait of  Frederic Mitterand you can read the following : "The profusion of very attractive and immediately available young men puts me in a state of desire that I no longer have to repress or conceal. Money and sex, I'm at the heart of my system." Frederic Mitterrand, excerpt from his book "The bad life".  
Honestly I'm not sure what the intention was.
Frederic Mitterrand, nephew of former French President François Mitterrand, is a writer, TV producer and film director who was also Culture and Communication Minister from 2009 to 2012. Openly gay, he wrote "La mauvaise vie" in 2005, an autobiographic novel about his sex life in Patpong, Bangkok's hottest suburb. I personally find the quotation quite disturbing but F. Mitterand neither lives or works in Avignon. In what way can he be a threat to the young children who live around here? And if the sticker has nothing to do with the school across the street, why is it there?



Monday, 20 October 2014

Camargue - la digue à la mer


 Saintes-Maries de la Mer, digue à la mer
Last Sunday was announced as the last day of the amazingly warm period we've been experiencing for the past two weeks or so. With afternoon temperatures in the 77-80° range I still haven't put my summer dresses away - a rarity for late October!  Yesterday we took advantage of those miracle conditions to go cycling in the Camargue along the sea dam starting from the seaside village of Saintes-Maries de la mer. The distance to the Gacholle lighthouse is 30km return. Wildlife protected inside the Camargue National Park includes a large population of pink flamingoes : make sure you take your binoculars with you, or your telelens.  If cycling isn't your thing, horse riding is another option. Enjoy!
Dimanche dernier était annoncé comme le dernier jour de l'incroyable période de chaleur que nous connaissons depuis une quinzaine de jours. Avec des températures qui tournent autour de 25-26° l'après-midi, je n'ai toujours pas rentré mes robes d'été. Pour en profiter on a décidé de partir en Camargue faire la digue à la mer à vélo. La distance des Saintes Maries de la Mer au phare de Gacholle est de 30 km aller-retour, un joli tour. La faune protégée à l'intérieur du parc national de Camargue inclut de nombreux oiseaux dont une vaste population de flamants roses : pour les observer, emportez des jumelles ! Si le vélo ne vous tente pas, il y a aussi des balades à cheval. Le bonheur est partout.




In my next post I'll take you on the beach behind these dunes.
Dans mon prochain billet je vous emmènerai sur la plage qu'on devine derrière ces dunes.

Sunday, 19 October 2014

Porte du Rhône

 Porte du Rhône, Avignon
In a sunny spot just outside the city walls, a man sells his wares (sunglasses, belts and I'm not sure what else). The spot is quite good since tourists necessarily walk past on their way from the Popes Palace to the Pont d'Avignon. For a larger view, check out this link : fellow blogger Michel Benoit published just a few days ago two photos of the area, one from a hundred years ago, one taken recently.I love his "a hundred years later" series about Avignon. They're a gold mine for those interested in the history of our city (all in French).

Dans un coin ensoleillé au pied des remparts, un homme attend le client. Sur la couverture, des lunettes de soleil, des ceintures et je ne sais quoi d'autre. Le lieu, juste à l'extérieur de la porte du Rhône, n'est pas mal choisi car presque tous les touristes qui circulent entre le Palais des Papes et l'entrée du Pont d'Avignon passent par là. Pour une vue plus large des lieux, cliquez sur ce lien : mon confrère et ami blogueur Michel Benoit a publié il y a quelques jours deux vues de la porte du Rhône (qui se trouve juste à droite ici), l'une d'il y a cent ans, l'autre prise récemment. J'adore sa série intitulée "cent ans après" : non seulement les photos avant/après sont épatantes mais en plus  les commentaires laissés par les fidèles de ce blog (fruits de souvenirs personnels ou de recherches documentaires) sont une mine de renseignements sur l'Avignon d'autrefois. 

Friday, 17 October 2014

American Shop

Rue des lices, Avignon
Did you know Avignon had an American Shop?  I've never been inside and I wonder what it sells exactly. To my American friends : how do you perceive such a shop from your side of the Atlantic?

Eh oui, Avignon a un 'American Shop'! Je n'y suis jamais entrée, je me demande ce qu'on y vend exactement  A mes amis américains, comment percevez-vous cet 'American shop' situé outre-Atlantique ?

Saturday, 11 October 2014

Outdoor chess game

 Rue des teinturiers, Avignon


Mid-afternoon: the waiter takes a break playing chess. The cafe being across from a spray paint shop, the corner wall is layered with street art.

Milieu d'après-midi : le serveur prend une pause pour jouer aux échecs. Avec un magasin de peintures en bombe juste en face, le coin de la rue des lices est saturé de street art.

Monday, 6 October 2014

Postcard blues

I don't know at what speed but I suspect smartphones are killing postcards : how many people today send a selfie by phone rather than a postcard by snail mail? There still were clients for those last Saturday though. Click on the photo to enlarge it and see typical Avignon views. When was the last time you sent a postcard from a holiday destination? And who did you send it to?

Je ne sais pas à quelle vitesse les smart phones vont tuer les cartes postales mais je suis certaine que le processus est en marche. Combien de gens aujourd'hui envoient un selfie par téléphone plutôt qu'une carte par la poste ? En tout cas il y avait toujours des clients autour des stands de cartes postales samedi dernier. Cliquez sur la photo pour l'agrandir et voir les vues les plus typiques. Quand avez-vous envoyé une carte postale de vos vacances pour la dernière fois ? et à qui ?

Saturday, 27 September 2014

Marion Aicart dans "Fourbi la chambre"

 Théatre Au Bout Là-Bas
Quelques photos d'un spectacle que j'ai vu jeudi soir au théatre : "Fourbi la chambre", un texte foisonnant et riche sur la maternité servi par une actrice éblouissante, Marion Aicart. Si elle est seule en scène, elle sait se faire multiple pour exprimer les sentiments que les femmes d'aujourd'hui peuvent ressentir face aux bouleversements que l'enfant arrivant crée dans leur corps et dans leur vie. Allaitement oui ou non, temps morcelé, sentiments d'aliénation ou de révolte, inquiétudes primaires, doutes infondés, confiance en soi érodée, manque de recul et de discernement dus en partie à la fatigue, c'est le chaos qui règne. Marion Aicart, qui est aussi une jeune mère dans la vie, porte le texte avec puissance et justesse, suscitant émotion et empathie. Un admirable travail sur la la lumière accompagnée de vidéo donne rythme et couleur à la pièce, apportant une vraie dimension supplémentaire. Le texte écrit par Anne-Christine Tinel est basé sur sa propre expérience de mère ainsi que sur celles de l'actrice et d'autres femmes, paroles fortes qu'elle tisse et entrecroise avec une grande maîtrise. D'après les longues conversations que j'ai eues à la sortie, ce spectacle a ému aussi bien les femmes que les hommes, qui tous ont replongé à cette occasion dans leurs propres émotions liées à la parentalité. Plusieurs papas d'âge mûr m'ont dit qu'ils regrettaient de ne pas avoir mieux su comprendre et accompagner leur femme à l'époque où leurs enfants étaient petits.
Pour moi, un grand moment de théâtre comme je n'en avais pas connu depuis longtemps. Vivement recommandé ! Liens vers :
- La bande annonce du spectacle : Fourbi la chambre
- Le site du spectacle :  Fourbi la chambre
- La page facebook de Babouk, la compagnie 
- Le site de l'auteure : Anne Christine Tinel



Here are a few photos of a play I saw on Thursday, which I strongly recommend. Alone on stage, remarkably talented actress Marion Aicart carries a beautiful text about maternity written specially for her by young playwright Anne-Christine Tinel. What emotions stir up a woman when she becomes a mother? How does she deal with seeing her body and life completely turned over, with sleep deprivation, lack of time to herself, with the social pressure of breastfeeding, with her personal aspirations going down the drain of nappy changing and lullaby singing? From the long conversations I had with a diversity of people aftewards, both men and women were very moved by the play which brought to the surface the many emotions they themselves experienced around the time they became parents. Several middle-aged men told me they now feel sorry they weren't able to better understand and support their wife when their children were little.

Wednesday, 17 September 2014

Mais que fait la police ?

Place Pie, devant les bureaux de la police municipale. La police ne fait rien, tout va bien. C'est juste un bel après-midi ensoleillé.

On Place Pie in front of the city police headquarters. No action required, thanks. It's just a beautiful sunny afternoon.

Sunday, 7 September 2014

Bagarre / street fight


Are Avignon's streets dangerous? No. These two young males were just playing pretend.
Les rues d'Avignon sont-elles mal famées ? Non. Ces deux jeunes mâles jouaient juste à faire semblant.

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails