Saturday, 27 August 2016

Aubune in bloom

Oh dear, ten days since my last post, I'm clearly losing it. Don't worry, I'm fine but I'm preparing a photo exhibit for October and it's eating up all my time. Yes I'm still into photography, but not into this blog. Pity though, cause I do have a few good ones to show. Here's my dear chapel of Notre Daume d'Aubune seen from the roundabout below. They've planted colourful prairie seeds instead of grass along the road this year, and it's working well.

Quoi, dix jours depuis mon dernier billet ? Je perds le fil !  Ne vous inquiétez pas, je vais bien, mais je prépare une expo photo à Beaumes pour octobre et ça me prend tout mon temps. Je suis toujours bien dans la photographie, mais ce blog reste à la traine. Dommage pourtant, car j'aurais quelques jolies choses à montrer. Voici ma chère chapelle de Notre Dame d'Aubune vue depuis le rond-point de la cave coopérative. En me penchant bas j'ai donné le premier plan à la prairie fleurie plantée par la mairie cette année à la place de l'herbe. Plus besoin de tondre ni d'arroser et ça a l'air de fonctionner très bien. Qu'en pensez-vous ?


Wednesday, 17 August 2016

Parched land


A stroll at sunset in the field behind my sister's house in Lagnes, a parched piece of land where dried herbs and flowers glow in the low light. In the distance to the east surge the creased lines of Monts du Vaucluse, beyond a tractor left behind by the farmer who used to raise free range chicken here, .

Un petit tour au coucher du soleil dans le champ derrière chez ma soeur à Lagnes, où herbes et fleurs  desséchées accrochent la lumière du soir. A l'est, derrière le tracteur laissé là par le fermier qui élevait ici des volailles bio, s'élèvent les plis cassés des monts du Vaucluse.

Sunday, 14 August 2016

Teapot on kitchen table

The great thing about being on holiday is you have time to read the paper after breakfast, and when suddenly you realise that the sun has turned and reached the teapot on the kitchen table, you have nothing better to do than grab your camera and start turning around the scene, feeling both thrilled and light hearted.

Ce qu'il y a de bien quand on est en vacances, c'est qu'on a le temps de rester lire le journal sur la table de la cuisine après le petit déjeuner, et que quand on se rend compte tout à coup que le soleil a tourné et qu'il vient lécher la théière, on a rien de mieux à faire que de saisir son APN et de se mettre à tourner autour de la scène avec un mélange de légèreté et de gourmandise.

Friday, 12 August 2016

Home and garden

 A breath of fresh air from the Alps near Lake Leman where I was last week.
It was wonderful to get away from the heat and pull a doona over you at night.
Une bouffée d'air frais venu des Alpes où nous étions la semaine dernière, près du lac Léman. 
C'était bien agréable d'échapper à la chaleur d'ici et de tirer une couette sur soi la nuit.

Tuesday, 9 August 2016

La véraison / the colour change

I've been away again - a week in the Alps with no Internet connection: lovely to get some fresh air up and disconnect completely there but sorry to see my blog suffering so much. One of my first moves when I got home was to head for the Dentelles de Montmirail and check how the vineyards were doing. Ah, lovely: it's the time when the ripening grapes change colour, turning from acid green to soft pinks and then deep purple. Which photo do you prefer: the large view or the cropped version?

Après la Bretagne je suis repartie assez vite : une semaine dans les Alpes sans connexion internet : ravie de profiter de l'air frais là-haut et de déconnecter vraiment mais désolée de voir mon blog laissé à l'abandon. L'un de mes premiers réflexes à mon retour ici a été de monter dans les dentelles de Montmirail pour voir où en étaient les vignes. Ah, voici le moment de la véraison, la période magnifique où les grappes en mûrissant changent de couleur, passant du vert acide aux rosés doux puis au violet profond. Quelle image préférez-vous : le plan large ou la vue rapprochée ?

Tuesday, 26 July 2016

Pleine lune sur le campanile de Beaumes-de-Venise

I came home from my vacation in time to see the full moon rise over the roofs of my village of Beaumes-de-Venise. See the delicate iron work housing the church bell? It's very typical of Provence.


Je suis rentrée de vacances à temps pour voir la pleine lune se lever sur les toits et sur le campanile de l'église de Beaumes-de-Venise.

Wednesday, 6 July 2016

Stop! (going on leave)

Avignon, Place Pie. Wrong way, literally: Someone's turned the sign around!
Others are using the one in Place Pignotte as a billboard.Not a good idea :(
Avignon's Theatre Festival is opening tomorrow but I won't be there, I'm going on leave. No posts here for 2 weeks, I don't think I'll have easy access to the Internet. See you when I get back. Take care and please remember to come back !

Avignon, Place Pie, quelqu'un a tourné le panneau. En anglais, sens interdit se dit "wrong way" = mauvais sens. C'est exactement ça, il est dans le mauvais sens.
D'autres utilisent celui de la place Pignotte comme panneau d'affichage. Pas terrible :(

Le Festival d'Avignon commence demain mais ne j'y serai pas, je pars en vacances. Pas de billets ici pendant deux semaines et pas de visites chez vous non plus, désolée, je pense que je n'aurai quasiment pas accès à internet. A bientôt, portez-vous bien, et pensez à revenir dans 15 jours !
PS - mes sens interdits sont un clin d'oeil à mon ami Michel Benoit, bien sûr. Il en en a fait toute une série dans son blog sur Avignon. Allez y voir ! Et pendant que vous y êtes, allez voir l'expo des Langues de Terre de Martine Benoit-Bellay, c'est extraordinaire !

Saturday, 2 July 2016

Da Wave - Splashworld in Avignon

Are we in Avignon? Yes, on The World's Largest Artificial Wave, or so says the advert. Splashworld Provence is a large water slides amusement park which opened last year. Da Wave, actually located in a separate area of the park, is associated with a bar and restaurant. While the park closes at 7pm, the bar remains open until 1 am. The general public can only have a go at certain times of the day, supervised and assisted by an instructor. Each surf session lasts 30 mn with 6 people taking turns on the wave*.  At other times and especially at night, the wave is reserved to experienced riders whose performances become an attraction for the people at the bar. 
Sommes-nous à Avignon ? Oui, sur la plus grande vague artificielle du monde, prétend la pub. Le parc Splashworld Provence a ouvert ici l'année dernière. La Vague, Da Wave, qui est en fait une attraction séparée du parc, est associée à un bar et à un restaurant. Alors que Splashworld ferme à 19h, le bar et sa vague restent ouverts jusqu'à 1h du matin. Le public ne peut s'essayer sur la vague  qu'à certaines heures de la journée, sous la surveillance d'un moniteur qui donne des conseils. Les sessions durent 30 minutes durant lesquelles six personnes se relayent sur la vague*. A d'autres heures et en particulier le soir, la vague est réservée aux pratiquants expérimentés dont les évolutions font l'attraction du bar.
The bar has a distinct beach shack style - completely artificial of course.
Le bar a été décoré dans l'esprit cabane de surfeur - tout artificiel bien sûr.
* The cost is €20 per person if you only take the ride on Da Wave, €15 if you take it in conjunction with an entry to the Splashworld park. You must book your session in advance by phone on 04 88 84 72 17 or 07 76 78 11 83. You can't book online and unfortunately their website is in French only: they're not making things easy for non-French visitors, are they? If you become addicted you can become a member by buying a pass for 32 or 64 sessions.
* Le prix est de 20€ par personne si vous ne prenez que Da Wave ou 15€ si vous prenez aussi l'entrée à Splashworld. Vous devez réserver votre session par téléphone à l'avance au 04 88 84 72 17
ou au 07 76 78 11 83. On ne peut pas réserver en ligne. Si vous devenez accro vous pouvez devenir membre en achetant un forfait de 32 ou 64 sessions.

Thursday, 30 June 2016

Cycling around Mount Ventoux

Cycling is BIG around the village of Bedoin. The area is crisscrossed by scenic itineraries of various difficulties and keen cyclists come here from all over the world for active holidays. For the fittest, the challenge of climbing Mount Ventoux (1912 m) will be the highlight of their stay. The mythical climb will once again be on the itinerary of the Tour de France 2016. There are bike rental offices all over town and last week I spoke to a man who runs a B&B, his place is always full. He told me 5,000 people a day attempt the climb. That's a lot of people on the road! And even without their bikes it's easy to recognise who's into cycling when you have a stroll around the market.

Le cyclisme, c'est la grande affaire du village de Bédoin. La région offre un maillage serré d'itinéraires de diverses difficultés dans des paysages somptueux. Des passionnés viennent du monde entier pour passer ici des vacances actives et pour les plus entrainés, l'ascension du Mont Ventoux (1912 m) sera le clou de leur séjour. Le Tour de France 2016 passera par là et c'est l'occasion de se mesurer aux plus grands. Il y a des bureaux de location de vélos plein le village et la semane dernière j'ai parlé à un monsieur qui tient des chambres d'hôtes, c'est plein toute l'année. Il m'a dit que 5000 personnes chaque jour montaient au Ventoux à vélo. Ca fait bien du monde sur la route ! Et même sans leur vélo, il est facile de reconnaître les passionnés quand on fait un tour du marché.

Tuesday, 28 June 2016

Bedoin

 Bedoin, Vaucluse, France
From a distance, the village of Bedoin nestled among the vineyards at the foot of Mount Ventoux.
The Tour de France 2016 will go through there on Bastille Day, 14th of July. There will be crowds.
See the detailed itinerary here.

Vu de loin, le village de Bédoin niché au milieu des vignes au pied du Mont Ventoux.
Le Tour de France 2016 passera par là le 14 juillet prochain. Il y aura foule. Voir l'itinéraire détaillé de l'étape ici.



Saturday, 25 June 2016

Off the beaten track

The vineyards located high above the village of Lafare have spectacular views. I drove up a tiny and  very winding road to get up here and stopped in a curve when it became a dirt road. I spent an hour out and about having gorgeous fun shooting photos but things got tougher once I was back in the car. I miscalculated my U-turn and fell nose down into a small ditch with the front of the car blocked against a big stone. Reversing on a steep slope on a humid dirt road (it had rained heavily the day before) was impossible - the wheels were skidding and the car wouldn't budge. You know what? It's nice to have men in the house  : a quick phone call and within fifteen minutes they were there with their clever ideas and big muscles. Five minutes later I was ot of trouble. Thanks boys, I hope my photos were worth the effort.

Les vignes situées loin au-dessus du village de Lafare offrent une vue spectaculaire. J'y suis montée par une toute petite route en lacets et je me suis arrêtée quand le bitume est devenu chemin. Après une heure fabuleuse passée à crapahuter dans les vignes pour prendre des photos, les choses se sont compliquées quand je suis revenue à ma voiture et que j'ai voulu faire demi-tour. J'ai mal calculé mon demi-tour et me suis retrouvée dans une pente raide, le nez planté dans un petit fossé et l'avant de la voiture encastré sur une grosse pierre. Il fallait que je recule en montée mais mes roues patinaient sur le gravier humide (il avait beaucoup plu la veille), impossible de sortir de là. Vous savez quoi ? C'est bien d'avoir des hommes à la maison. Un petit coup de fil et un quart d'heure après ils étaient là avec leurs bonnes idées et leur gros muscles. En cinq minutes j'ai été sortie d'affaire. Merci à tous les deux, j'espère que mes photos méritaient vos efforts.

Thursday, 23 June 2016

The grapevine in June

Sorry for being so slow in posting but my life is getting a bit busy at the moment. This afternoon my son arrives from New Zealand where he lives, I haven't seen him in 2 years. Can you imagine my joy? And  I've organised a big family weekend for him, there'll be 12 of us for two days and my fridge is still empty. Help! Time for a quick post? Yes but sorry it's so monomaniac, I've been in the vineyards again, following the progress of the grape bunches. It's actually fascinating when you take the time to look closely!

Désolée pour le retard pris dans mes billets mais ma vie est en train de devenir un peu trépidante. Mon fils arrive cet après-midi de Nouvelle-Zélande où il vit, et je ne l'ai pas vu depuis deux ans. Vous imaginez ma joie ? Et j'ai organisé un grand week-end familial pour lui, nous serons douze pendant deux jours et mon frigo est toujours vide. Au secours ! Ai-je le temps de poster un billet vite fait ? Oui mais désolée si je suis un peu monomaniaque ces temps-ci, je suis toujours fourrée dans les vignes à suivre l'évolution de l'éclosion des grappes. En fait c'est fascinant quand on prend le temps de regarder !

Sunday, 19 June 2016

Radis multicolores

Multi-coloured radishes at the Velleron farmers' market. I'd never seen anything like it before. At €1,50 a bunch, would you buy them? Alternatively, asparagus were €3.50 a bunch (approx 500 grams). The photo goes back to May - the asparagus season is pretty much over now.

Radis multicolores au marché de Velleron. Je n'en avais jamais vu. A 1,50€ la botte, est-ce que vous en achèteriez ? Sinon, les asperges étaient à 3,50€ la botte de 500 grammes, mais la photo remonte à mai, jee pense que la saison des asperges doit être sur la fin maintenant.

Thursday, 16 June 2016

Mixed weather

The weather has been fairly unstable recently. With an unpredictable mix of blue and clouds, showers and thunderstorms, you never know what the day will bring. Here's my rendition of it, on the road to the village of La Roque-Alric.This post is linked to Skywatch Friday, a community of bloggers who look up to the sky every Friday - check it out to travel under other skies all around the world!

Le temps est perturbé depuis quelques temps. Entre le bleu, les nuages, les averses et les orages on ne sait jamais comment ça va tourner. Voilà ce que ça donne pour moi, sur la route de la Roque-Alric. Bons baisers de juin !!?!

Tuesday, 14 June 2016

Nuit des Musées Avignon

Avignon's Petit Palais Museum hosts a vast collection of Italian religious paintings dating from the Middle Ages to the beginning of the Renaissance period, among which a dizzying number of Virgin and Child portraits.The spectacular facade was photographed on a very special night : the European night of museums, where museums stay open all night. The white tent had been set up at the entrance to welcome art and history-loving night owls.

Le Musée du Petit Palais à Avignon recèle une vaste collection de peintures religieuses italiennes du Moyen Age et du début de la Renaissance, dont un nombre impressionnant de portraits de Vierge à l'Enfant. J'ai photographié cette façade spectaculaire lors d'une nuit très spéciale : la Nuit Européenne des Musées durant laquelle les musées restent ouverts toute la nuit. La tente blanche avait été montée à l'entrée pour accueillir les noctambules épris d'art et de culture.

Sunday, 12 June 2016

Marché du lundi à Bedoin

At the Monday market in the village of Bedoin you can find a wide range of fresh and local produce as well as plants, clothes and lots of tourist stuff like fabrics and tablecloths with Provençal prints, sunglasses, lavender and the mini-olive trees above - the perfect souvenir of Provence to take home. "Will they grow much? the tourists on the left asked. - It all depends on the pot you keep them in, answers the young lady on the right. If you leave them in their small pots, they'll stay small. If you move them to a larger pot or to your garden, they can grow into a  real tree". A lot of the tourists in the region are from Belgium or the Netherlands. How happy would an olive tree be in a Northern European climate I wonder? Unless they're counting on global warming...
 Il y a de tout au marché du lundi matin à Bedoin : des fruits et légumes et des produits locaux, des vêtements, des plantes, et plein d'attrape-touristes comme des nappes provençales, de la lavande et ces mini-oliviers en pot, le parfait souvenir de Provence à remporter chez soi. "Va-t-il grandir beaucoup ? demandent les touristes à gauche. - Ca dépend de ce que vous en faites, répond la jeune vendeuse à droite. Si vous le laissez dans son pot, il restera petit ; si vous le rempotez dans un pot plus grand ou le replantez dans votre jardin, il peut devenir un vrai arbre". La plupart des touristes ici sont belges ou néerlandais. Que peut devenir un olivier sous un ciel du nord, je me demande ? A moins qu'on puisse commencer à compter sur le réchauffement climatique ?
It's a global world: above the hat display, a large sign says "HATS - made in Ecuador", and the sales lady does look South-American. Panama is famous for its hats - is Ecuador?

Signe de la mondialisation : au-dessus du stand de chapeaux, une grande banderole "Chapeaux - fabriqué en Equateur" et la vendeuse semble en effet sud-américaine. Panama est célèbre pour ses chapeaux, mais l'Equateur ?

Wednesday, 8 June 2016

Café Society

Monday is market day in the village of Bedoin, some 15 km from my home. At 11 am terrace cafés are crowded. Those who stroll along like me only have to click, there's no shortage of scenes worth capturing!
Talking about cafes I saw Woody Allen's Cafe Society last week. Can't say I was really enthralled. The story is as old as humanity: you're with someone and you fall in love with someone else : will you leave the old for the new? The story might as well go one way or the other because the characters are far too superficial for us to predict anything. In fact the one thing that made me burst out laughing was the Jewish mother from NYC who said to her son : "live each day of your life as if it were your last - one day it will be true"!
Lundi matin, c'est jour de marché à Bédoin à une quinzaine de kilomètres de chez moi. A 11h du matin les terrasses de café sont pleines. Ceux qui déambulent comme moi n'ont plus qu'à cliquer, les scènes qui méritent d'être mises en boite ne manquent pas !
A propos de café, j'ai vu 'Cafe Society' de Woody Allen la semaine dernière. Pour moi une histoire d'amour un peu convenue qui tourne autour d'un thème vieux comme le monde : vous êtes en couple et vous tombez amoureux/se de quelqu'un d'autre, vous quittez le/la légitime pour le nouvel amour ou non ? L'histoire peut aussi bien basculer d'un côté ou de l'autre car les personnages ont trop peu d'épaisseur psychologique pour qu'on puisse le prédire. En fait la scène qui m'a fait éclater de rire c'est la mère juive de New York qui dit à son fils "vis chaque jour de ta vie comme si c'était le dernier, un jour ce sera vrai" !

Monday, 6 June 2016

No flood or rain here

While the north and centre of France suffered severe floods over the past few days (see here the very high level of the Seine in Paris at the weekend), our blessed region of Provence experienced no more than a few drops and some very dark clouds at times. Great light for photos! My thoughts go to those who are in the aftermath of the flood, still dealing with power cuts or starting to clean up the mud in their homes.

Alors que le centre et le nord de la France ont souffert de pluies et d'inondations terribles ces derniers jours et que  la crue de la Seine continue en aval de Paris, nous avons eu la chance d'être épargnés. Le pire que nous ayons eu est un flot de nuages noirs et quelques gouttes. Jolie lumière pour les photos ! Mes pensées de soutien vont à tous ceux pour qui la crue n'est pas finie, qu'ils soient encore privés d'électricité ou en train de commencer à déblayer la boue de leurs maisons.

Friday, 3 June 2016

Avignon flea market

Négociation au vide grenier du parking des Italiens, Avignon.
Negotiation going on at the flea market on the Parking des Italiens car park, Avignon.

Wednesday, 1 June 2016

Theme Day: Shadow and Highlight


It's been ages since I haven't participated in a City Daily Photo theme day and it's a thrill. The theme chosen by my blogging friend Bob in Saint Louis Daily Photo, is Shadow and Highlight. Rather than serve you another helping of my vineyard shots, my monomaniac theme at the moment, I dug out these two photos from my archives. The top one dates back to a holiday at the French island of La Reunion in the Indian Ocean several years ago and the bottom one, which probably better fits Bob's bill, is of one of my nieces at a family Christmas dinner. Which image do you prefer?
Now do yourself a favour, go check the CDP website for more takes on the theme!

Ca fait une éternité que je n'ai pas participé à une des journées à thème de City Daily Photo et je suis ravie d'y revenir. Le thème, choisi par mon ami blogueur Bob de Saint Louis Daily Photo, est Ombre et Lumière. Plutôt que de vous servir une nouvelle rasade d'images de vignes, mon sujet monomaniaque du moment, je suis allée puiser dans mes archives pour vous rapporter ci-dessus un souvenir de la plage de St Gilles sur l'ile de la Réunion et ci-dessous le portrait d'une de mes nièces lors d'une fête de Noël. Je suppose que la deuxième est celle qui répond le mieux au thème mais j'aime aussi beaucoup la première. Laquelle préférez-vous ?
Et maintenant faites-vous plaisir, allez voir sur le site CDP les images des autres blogueurs !

Monday, 30 May 2016

Les cerises de la tentation

A couple of cherry trees planted along a country road - what worst temptation could there be to someone who drives past every day? Of course I kept an eye on them and saw the cherries get redder and redder. Of course I had to stop on Friday afternoon. Of course when a car passed by I tried to appear like I was just taking photos. Of course I also discretely gulped down a few. Of course I felt a bit guilty. Of course the fruit eaten straight from the tree are those which taste the best.

Deux cerisiers plantés juste au bord d'une route de campagne. Quelle pire tentation y a-t-il pour quelqu'un qui passe devant en voiture tous les jours ? Bien sûr que je les ai surveillés et que j'ai bien vu les cerises devenir de plus en plus rouges. Bien sûr que j'ai fini par m'arrêter vendredi après-midi. Bien sûrr que quand une voiture passait j'essayais de passer pour quelqu'un qui prenait seulement des photos. Bien sûr que j'en ai quand même croqué quelques-unes. Bien sûr que je me suis sentie un peu coupable. Bien sûr que les fruits mangés quand on les cueille sur l'arbre sont les meilleurs.


Thursday, 26 May 2016

Suzette, a village in Provence

Suzette, 119 inhabitants, altitude 392 metres, a tiny jewel perched in the steep hills of the Dentelles de Montmirail range in the heart of Provence's wine country. As you hike up above the village, you find a few houses scattered in the vineyards, each with its own breathtaking views. I think if I didn't work I wouldn't mind living in one of them, at least a few months a year.  It's a place so pristine, so quiet, so remote from the world you feel nothing could ever happen to you there. Different angles, different light and time of day, which view do you prefer?

Suzette, petit village du Vaucluse, 119 havitants, altitude 392 mètres. Un minuscule joyau au coeur des Dentelles de Montmirail sur la route des vins. Quand on monte dans les collines au-dessus du village, on trouve quelques maisons dispersées dans les vignes dont chacune a une vue unique. Je crois que si je ne travaillais pas j'aimerais vivre là, en tout cas quelques mois par an. C'est un lieu si lumineux, si paisible, si préservé qu'on pourrait s'y croire complètement à l'abri des affaires du monde. Des angles différents, des heures et des lumières différentes, quelle vue préférez-vous ?


This post is linked to Skywatch Friday, a community of bloggers who look up to the skies every Friday. Check it out here!

Tuesday, 24 May 2016

La vigne en mai / Grapevine in May

 And what's the grapevine up to in May? Here's an update report. Tiny grapes are on their way.
Et d'où en est la vigne en mai ? Voilà, les grappes se forment.


Sunday, 22 May 2016

Painting in Provence with Ian Roberts


On a early morning walk near the village of Suzette today I met a group of painters setting up their easels among the vineyards. I was delighted to recognise their leader: Ian Roberts, a Canadian painter who runs 2 plein air painting workshops a year in Provence, always in May. I'd already met him back in 2012: see my post here. With plein air painting you don't have much time before the sun turns and the light changes, so Ian teaches his students to work fast without getting lost in detail. If you look at my last photo and crop it mentally, you'll be able to imagine the scene they were about to paint: focus on the strong bright green lines of the vine rows, the blue masses of the hills beyond; a few trees and bushes to balance the composition and finally the unmistakable soft blue silhouette of Mount Ventoux in the distance. If you get your composition, colours and values right, then you've mastered some key elements of plein air painting. 
Discover Ian Robert's recent paintings here and learn all about his plein air painting workshops in Provence here.
PS - I would have enjoyed spending more time with the group but I'd left home real early, before breakfast, and my partner had just called me on my mobile to say he was on his way to get the croissants: in the face of such an attractive proposition, I snapped a few shots and ran home.
En balade tôt ce matin près du village de Suzette j'ai rencontré un groupe de peintres qui installaient leurs chevalets. J'ai été enchantée de reconnaitre parmi eux Ian Roberts, un artiste peintre canadien qui chaque année dirige deux stages de peinture en plein air en Provence, toujours en mai. Je l'avais déjà rencontré en mai 2012 : voir mon billet ici.
Avec la peinture sur le motif on n'a guère de temps avant que le soleil tourne et que la lumière change, alors Ian enseigne à ses élèves à travailler vite sans s'arrêter aux détails. Si vous regardez ma dernière photo et que vous la recadrez mentalement, vous verrez ce que les artistes s'apprêtaient à peindre : au premier plan les fortes lignes vert vif des rangées de vignes, quelques arbres et buissons pour la composition, puis la masse bleu foncé des collines et enfin, d'un bleu doux, la silhouette si reconnaissable du Mont Ventoux au loin. Si votre composition, vos couleurs et surtout vos valeurs sont justes, vous maitrisez des éléments essentiels de la peinture en plein air.
PS - J'aurais volontiers passé plus de temps avec le groupe mais j'étais partie marcher très tôt, avant le petit-déjeuner, et mon homme venait de m'appeler pour me dire qu'il partait chercher les croissants : face à une proposition aussi attirante, j'ai juste pris quelques photos  et je suis rentrée à la maison.



Friday, 20 May 2016

Hiking in the vineyards

Hiking among the vineyards is a great activity in spring - in summer it usually gets too hot. The sweet little couple in black below had gone running twice around the same block of vineyards before stopping and finishing with a quiet stroll. They were very young and very cute.

The Beaumes-de-Venise winemakers' coop organises a great foodie event on Sunday, June 5th : a hike among the vineyards with stops at various wineries where you'll  taste local wines accompanied by seasonal dishes. Price €25/person. Register here. Choose between 2 distances, 11km and 15km. Would you come with me?

Randonner au milieu des vignes est une activité très agréable au printemps. En été, il fait généralement trop chaud. Le petit couple en noir ci-dessous avait fait deux fois le tour vignes en courant avant de finir en marchant enlacés. Ils étaient très jeunes et très mignons.
Les vignerons de Beaumes de Venise proposent très bientôt, le dimanche 5 juin 2016, une rando gourmande dans leurs vignobles, au coeur du massif des Dentelles de Montmirail. Une journée pleine de saveurs où à chaque étape du parcours on peut déguster des vins du cru accompagnés de plats de saison. Inscriptions ici ! Deux distances proposées - 11 ou 15 km. Vous viendriez avec moi ?
This post is linked to Skywatch Friday. Go see other skies around the world!

Wednesday, 18 May 2016

Nuit Debout Avignon

 "Fight power, not people"

I hadn't been in Avignon for a few weeks so I obviously missed out on some action : I only just discovered some graffiti that have appeared on the pavement of Popes' Palace square - undoubtly in connection with the Nuit Debout Avignon movement which regularly fills up the square - check out their facebook page. I'd be curious to hear what my foreign readers have to say about it: did your local media report about the Nuit Debout movement in France? In what way?

Je n'étais pas venue en ville depuis quelques temps et la semaine dernière j'ai découvert des graffitis sur le parvis de la place du palais - sans aucun doute en lien avec le mouvement Nuit Debout qui remplit régulièrement la place. Pour plus d'infos sur leurs activités, voir leur page facebook. Si vous vivez à l'étranger, votre avis m'intéresse : vos médias ont-il parlé du mouvement Nuit Debout ? De quelle manière ? Et si vous vivez en France, y a-t-il un mouvement Nuit Debout dans votre ville ?
 With or without papers, with or without work, against all borders, employers and the state.
"Avec ou sans papiers, avec ou sans travail, contre toutes les frontières, le patronat et l'état".
Et en rouge à gauche : "CGT à chier"
 Red poppies surrounded by the words "Nature takes over again".
Des coquelicots entourant les mots "La nature reprend ses droits".
 Red arrow pointing to a paving stone, with the comment: "here's how to cast your ballot".
Further up you can read "Give Power to People" and on the right, next to a rainbow flag:
"Why are you scare about Gay?" (poor English, I know but they didn't ask for my help :))
and on the left, gurgling from a weird man's mouth, the four letters ANAR for Anarchy.

Flèche rouge pointant vers un pavé avec le commentaire : "le pavé, voici votre bulletin de vote".
On lit aussi "Give Power To People" et sous un drapeau arc-en-ciel les mots "Why are you scare about Gay?" (mauvais anglais, je sais, mais ils n'ont pas demandé mon aide) et à gauche, bavant de la bouche de l'étrange personnage, les lettres ANAR pour anarchie.
And a poster found on a wall not far from there, as relevant now as it ever was :
 "Capitalism destroys the planet. Let's change the system, not the climate! www.npa2009.org"
(NPA stands for New Anticapitalist Party)

Et sur un mur pas loin de là, une  affiche qui n'a rien perdu de sa pertinence : 
Le capitalisme détruit la planète. Changeons le système, pas le climat ! www.npa2009.org

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails