Sunday 30 August 2009

Au chineur

L'isle sur la sorgueSince many of you seem to have enjoyed the antique shop in Bonnieux, how about an antiques cafe ? This cafe called Au chineur is a landmark in L'isle sur la Sorgue. What makes it so special is that it is entirely furnished with antiques. A real fun place to visit! I was kindly authorised to take pictures inside.

Puisque beaucoup d'entre vous ont aimé le petit magasin d'antiquités de Bonnieux, on continue avec un café d'antiquités ? Au chineur est un café bien connu à l'Isle sur la Sorgue. Sa spécialité : un ameublement et une décoration tout en brocante. N'hésitez pas à aller y faire un tour, j'y ai été très bien accueillie quand j'ai demandé à faire des photos !The tables are old sewing machines where the machine has been replaced by a glass table top. The original heavy cast iron base, foot pedal and wooden top still remain. Old advertising signs cover the walls and the chairs are sturdy old wooden bistrot ones. The atmosphere is warm and welcoming.

Les tables sont d'antiques tables de machines à coudre dont la machine a été remplacée par un plateau en verre. Le cadre en bois décoré, le lourd piétement en fonte et la pédale sont encore là. Des publicités d'autrefois couvrent les murs. Les chaises sont de solides chaises de cuisine anciennes. L'atmosphère est patinée et chaleureuse.
Hot beer, lousy food, bad service - welcome, have a nice day! This sign must have drawn more than one smile from English speaking patrons !

"Bière chaude, mauvaise cuisine, service détestable - bienvenue et bonne journée !" Cette plaque en métal a dû faire sourire plus d'un client anglophone !

Friday 28 August 2009

Bonnieux bonus

BonnieuxA quaint little antique shop in one of the steep and narrow streets of Bonnieux village. The interior is a cleverly assembled mess which visitors enjoy sifting through before finding their dream item. A friend of mine bought six white porcelain bowls there. That gave me time to take a photo :-)

Un charmant petit magasin d'antiquités dans l'une des ruelles du village de Bonnieux. L'intérieur est un désordre savamment arrangé qui donne au visiteur le plaisir de chiner avant de trouver l'objet de ses rêves. Un de mes amis y a acheté six bols en jolie porcelaine blanche, ce qui m'a donné le temps de prendre une photo :-)

I'm not sure my photo gives an idea of how steep this little street really is. Regarding the coat of arms above the beautiful door on the left, I wish I had more time to do some research on its history and origins...

Je ne sais pas si ma photo montre à quel point cette petite rue est pentue. Quant aux armoiries de la belle porte à gauche, j'aimerais avoir le temps de faire des recherches pour en connaître l'histoire et l'origine...

Wednesday 26 August 2009

Bonnieux, perched village

BonnieuxContinuing our tour of the countryside around Avignon, today I'm taking you to Bonnieux, one of the perched villages of the Luberon, a low-lying mountain range situated east of Avignon. From the top of the village (altitude 425 meters) you have commanding views of the plains below (vineyards and orchards), the Vaucluse mountains and Mount Ventoux in the distance.

Continuant le tour des environs d'Avignon, aujourd'hui je vous emmène à Bonnieux (altitude 425 mètres) , l'un des plus beaux villages perchés du Luberon. Il se situe sur le versant nord du massif, à la sortie de la combe de Lourmarin (qui sépare les massifs du petit et du grand Luberon). Depuis le village, on jouit d'une vue magnifique sur la plaine du Calavon (vergers et vignobles) et sur les monts de Vaucluse et le Mont Ventoux au loin.
Just behind Bonnieux begins the cedar forest that covers most of Petit Luberon plateau. Interestingly enough, these cedars aren't indigenous to Provence - the whole forest was planted from seeds brought back from the Moroccan Atlas region in 1861! The 150-year old trees are now of imposing height. The cedar forest is a very pleasantly shaded place for a picnic or a hike on hot summer days but at the moment the whole area is closed to the public because of high fire danger. This view is taken from the top of Bonnieux, with Mount Ventoux in the distance. On the other side of the Luberon plateau, views to the south stretch all the way to the glittering waters of Etang de Berre near Marseilles, some 50 kilometers away.

Derrière Bonnieux commence la forêt des cèdres du plateau du Petit Luberon, qui s'étend sur environ 250 ha. Ces cèdres ne sont pas du tout une espèce locale. Cette forêt a été plantée en 1861 sous le règne de Napoléon III, à partir de graines rapportées de l'Atlas marocain. Les arbres, qui ont plus de 150 ans, sont maintenant d'une hauteur imposante. La forêt des cèdres est un lieu très agréable et frais où il fait bon de se promener durant l'été - mais en ce moment l'accès est interdit pour cause de risque d'incendie. Depuis le plateau, la vue s'étend vers le nord jusqu'au Mont Ventoux ci-dessus; vers le sud on voit au loin briller l'étang de Berre près de Marseille, à plus de 50 km.

Above, the steps leading to the old church (12th century) atop the village. Deemed too cold and humid for the parishers' health, it was replaced by a new church further downhill in 1871 - see below. Read more about Bonnieux in www.theluberon.com

Ci-dessus, les marches menant à l'ancienne église (du XIIe siècle) au sommet de la colline. Considérée comme trop froide et humide pour la santé des paroissiens, elle fut remplacée en 1871 par une nouvelle église construite plus bas dans le village (ci-dessous). Plus d'infos sur Bonnieux sur www.guide-luberon.com.
Below, a terrace restaurant with a stupendous view! Bonnieux is a very lively village with lots of cafés, restaurants and artisan shops to explore. In my next post I'll take you along its steep and narrow streets. See you on Friday.

Ci-dessous, un restaurant avec une vue à couper le souffle. Bonnieux est un village très vivant avec plein de cafés, de restaurants et de boutiques d'artisans. Dans mon prochain billet je vous emmènerai faire un tour dans ses ruelles étroites. A vendredi !

Monday 24 August 2009

Cool lace

Mont Saint AmandWhen the weather gets hot, another great way to cool off is to take to the heights. A couple of weeks ago I took a wonderful hike up the top of mount Saint Amand, some 30 kms north of Avignon. Starting off at 6 pm only, we got to the top at the golden hour near sunset. From the summit you can afford 360° panoramic views. Here my friend Louis points to the massive silhouette of Mount Ventoux (altitude 1909 m).

Quand les grosses chaleurs frappent la plaine, une autre solution pour se rafraîchir est de prendre de la hauteur. Il y a quinze jours j'ai fait une belle ballade au sommet du mont Saint Amand (735 m), situé à environ 30 km au nord d'Avignon. En démarrant à 18h, nous avons évité les heures chaudes et profité de la belle lumière du soir. Du sommet, on jouit de vues panoramiques à 360°. Vers l'est, mon ami Louis nous montre la silhouette massive du mont Ventoux (1909 mètres d'altitude).To the south, the hills and fine vineyards of côtes du Rhône (Rhone river banks) and the stupendously beautiful range called Dentelles de Montmirail (dentelles means lace), a detail of which you can see below.

Vers le sud, les vignobles des côtes du Rhône (Gigondas n'est pas loin) et la somptueuse ligne brisée des dentelles de Montmirail, dont vous voyez un détail ci-dessous.
We sat for a while at the foot of the calvary that marks the summit, enjoying the views...

Nous nous sommes assis un moment au pied du calvaire qui marque le sommet, admirant le panorama...
...before heading home in the golden evening light. We got home at dusk.
Those who are interested will find a map of the area here, on the Vaucluse nature conservation association website.

...avant de prendre le chemin du retour. Nous sommes rentrés à la nuit. Ceux que cela intéresse trouveront une carte des lieux ici, sur le site du conservatoire du patrimoine naturel de Vaucluse (mais la randonnée présentée était un peu différente).
I'm taking a more leasurely rhythm during the holidays. Next post in two days time, on Wednesday. I wish you all a happy start to the week. But is there anyone here who loves Mondays ?

Je prends un rythme ralenti pendant les vacances. Prochain billet dans deux jours, mercredi. Bon début de semaine à tous. Mais en est-il un parmi vous qui aime les lundis ?

Saturday 22 August 2009

Heat wave

L'isle sur la sorgueOver the past few days France has experienced a heat wave which brought temperatures in Provence into the 35°C range (95°F). Our weather specialists say these will be the hottest days of the year. Dipping your toes in the very cool Sorgue river (14°C = 57°F) is a good way to cool down.

Depuis plusieurs jours, toute la France est sous l'effet de la canicule. En Provence, les températures tournent autour de 35°C. Nos spécialistes météo disent que ce seront les journées les plus chaudes de l'année. Se tremper les pieds dans l'eau très fraîche de la sorgue (14°C) est un bon moyen de se rafraîchir.Another option is stay indoors in a house kept cool by thick walls and closed shutters. And when you go out, make sure you buy a hat. If you don't have one, buy it at the market! Would you like one of these?

L'autre option est de rester cloîtré dans une maison gardée fraîche par d'épais murs de pierre et des volets fermés. Quand vous sortez, portez un chapeau. Si vous n'en avez pas, achetez-en un au marché ! Est-ce bien Fernandel et Raimu que vous reconnaitrez sur le camion du chapelier ?

Thursday 20 August 2009

Velleron's farmers market

Velleron
While the Sunday market in l'isle sur la sorgue is one of the largest in France, this one in Velleron just a few kilometers away makes no such claims. It's a true farmers' market with a no frills approach: every day at 6:00 pm (except Sunday) local producers gather on a large car park, open the back of their vans and display their daily pick. Here you will find the freshest locally grown fruit and vegetables, and nothing else. The prices are often the cheapest around. The market typically lasts about 2 hours but I suggest you get there early or most of the produce will have been sold.

Alors que le marché du dimanche à l'isle sur la sorgue est l'un des plus grands de France, à juste quelques kilomètres celui de Velleron n'a pas cette prétention. Son attrait est d'être un vrai marché paysan, sans chichis. Tous les soirs à 18 h (sauf le dimanche), les producteurs locaux viennent se garer sur un grand parking en terre battue et vendent la récolte du jour à l'arrière de leurs camionettes. Vous trouverez ici les fruits et les légumes du pays et rien d'autre. Difficile de faire plus frais, et souvent moins cher.
Selon le règlement, "
la vente ne commence qu'au signal du garde responsable. Les marchandises exposées doivent être de qualité saine, loyale et marchande, sous une présentation soignée. Le Marché Agricole de Velleron est et restera le marché des fruits et légumes régionaux (production locale exclusivement)". Le marché dure deux heures environ mais il est recommandé de venir tôt, les produits partent vite.
Two farmers tasting their own melon.
Deux fermiers goûtant leurs propres melons.

Wednesday 19 August 2009

Belltower

L'isle sur la sorgueBell towers in the region have a very distinct look with their wrought iron lace work. The church towering over the small city of l'isle sur la sorgue is very typical of this architecture, which is quite different from the stone bell towers I came to regard as a standard as I grew up in northern France.

Les clochers de la région, surmontés d'un campanile en fer forgé, sont très différents des clochers en pierre que j'ai connus dans mon enfance au nord de la Loire. Le clocher de l'isle sur la sorgue en est un bon exemple.
The streets around the church, which are packed on market days, are almost empty today.
Les rues autour de l'église, bondées les jours de marché, sont aujourd'hui vides.

Tuesday 18 August 2009

The wild veggie patch

L'isle sur la sorgue
Today I'm taking to a tour of my sister's garden. This year she's created what she calls a wild veggie patch. Instead of growing vegetable in neat rows, she's left beans, melons, corn and tomatoes grow wild along the hedge of her garden, all mixed with flowers. The result is quite beautiful in a disorderly sort of way. Her first melon will soon be ripe.Aujourd'hui je vous emmène faire un tour dans le jardin de ma soeur. Cette année pour la première fois elle a décidé de créer ce qu'elle appelle un potager sauvage. Ici, point de rangées sagement alignées et binées ; les haricots, les melons, les tomates et le maïs poussent en grand désordre parmi les fleurs, le long de la haie qui borde sa clôture. Le résultat est étonnament beau et joyeux. Son premier melon sera bientôt mûr.
On the other side of the house, grapes grow nicely and a mulberry tree provides a lovely shaded area for those long summer lunches.
De l'autre côté de la maison, la vigne s'épanouit sur une tonnelle, ouvrant vers la terrasse sur laquelle on déjeune à l'ombre du mûrier platane.

Monday 17 August 2009

Garden gate

L'isle sur la sorgue
On my way to l'isle sur la sorgue through a back coutry road, I stopped at this gate to capture the sun's morning rays. Seize the day...

En route vers l'isle sur la sorgue par un chemin de traverse, je me suis arrêtée à cette grille pour saisir les premiers rayons du matin. Cueillez le jour.

Sunday 16 August 2009

Café de France or...?

L'isle sur la SorgueIf exhausted by your tribulations around the market, several options for taking a rest : having a drink at the Cafe de France, locally famous for its beautifully traditional decor, or head for one of the many restaurants lining the water's edge. Any preference ?
Si vos tribulations au marché vous ont épuisé, plusieurs options s'offrent à vous pour vous reposer : prendre un verre au Café de France, localement célèbre pour son somptueux décor traditionnel, ou choisir l'un des nombreux restaurants au bord de l'eau. Avez-vous une préférence ?

Saturday 15 August 2009

Walking/cycling home

L'isle sur la Sorgue
Back from market in the midday heat. I'm always amazed to see how the market crowds mysteriously dwindle down as you leave the city centre. Just a few blocks away, the maze of narrow winding streets seems deserted.

Retour de marché dans la chaleur de midi. Je suis toujours étonnée de voir comme la foule du marché disparaît mystérieusement dès qu'on quitte les rues marchandes. Juste quelques mètres plus loin, le dédale de ruelles de la vieille ville est quasiment désert.

Friday 14 August 2009

Market, continued

L'isle sur la sorgue
The market in l'Isle sur la Sorgue is not limited to fruit and veggies alone. You can also find flowers, olives and spices there, along with lavender bags and soap, colourful woven baskets, leather shoes and sandals, tablecloths and tea towels of traditional provencal design, "boutis" (traditional bedspreads made using a technique similar to quilting), olive oil, home-made jams and spreads, straw or panama hats, scarves, pottery, jewelry, summer dresses... enough? Where would you be likely to stop?

Le marché de l'isle sur sorgue ne se limite pas aux fruits et légumes. On peut aussi y trouver des fleurs, des olives et des épices mais aussi de la lavande en petits sacs ou en essence, de beaux paniers tressés, des chaussures et sandales en cuir, des tissus provençaux, des nappes et des torchons tissés, des boutis (couvre-lits piqués selon une technique traditionnelle qui se rapproche du quilt américain), de l'huile d'olive, des confitures et du pistou maison, des chapeaux de paille et des panamas, de la poterie, des foulards, des robes d'été et des bijoux d'artisan... je continue ? Où auriez-vous envie de vous arrêter ?In the top photo is my Aussie friend Toni, in the bottom one is my mother, both enjoying themselves tremendously.

Sur la photo du haut voici mon amie australienne Toni, sur celle du bas ma maman, toutes deux ravies de leur visite.

Our daily bread

L'isle sur la SorgueMarket day: the local bakery has set up shop outdoors. Buying bread is a most important activity in France. While the consumption of bread has decreased steadily in the past hundred years (600 grams per person per day on average in 1880, 165 grams in 1984*), its quality and taste remains a huge source of pleasure and national pride. Foreigners may think of our baguette alone but the breads come in all sorts of shapes and sizes for all occasions, from the tiny "ficelle" (the string, a miniature version of the baguette) to heavy loaves of country bread (pain de campagne) to wholemeal, multicereal, organic or specialty breads containing olives, walnuts etc. To me, the choice is mouth-watering. Do you have a favourite bread?

Nous sommes toujours au marché, le boulanger a sorti une partie de son étal dans la rue. Bien que la consommation de pain en France ait diminué de façon constante au cours des cent dernières années (passant de 600 grammes par personne et par jour en moyenne à 165g en 1984*), son goût et sa qualité reste un élément primordial de plaisir et de fierté nationale (à juste titre à mon avis). Les étrangers ne connaissent souvent que notre baguette mais le choix s'est énormément diversifié ces dernières années et la consommation de pains spéciaux s'est développée : baguette épi, gros pain de campagne, complet, aux céréales, au levain, bio, pain aux noix, aux olives, fougasse, vous avez une préférence ?
*source

Thursday 13 August 2009

Street market

L'isle sur la Sorgue
Market days are Thursday and Sunday in l'Isle sur la Sorgue, the Sunday market being much larger than the Thursday one. I took a couple of Australian friends there last Sunday; they had a wonderful time exploring the many stalls. Fruit and vegetables displays are extremely attractive at this time of year. While we're seeing the last of apricots and cherries, it is now the full season for peaches, nectarins, melons and tomatoes. Pears, plums and grapes are just beginning to appear but will be cheaper in a few weeks' time.
Les jours de marché à l'Isle sur la Sorgue sont le jeudi et le dimanche, le marché du dimanche étant beaucoup plus important que celui du jeudi, et plus couru. J'y ai emmené un couple d'amis australiens dimanche dernier. Ils ont adoré découvrir tous les étals. Les fruits et légumes sont magnifiques à cette époque de l'année. Les abricots et les cerises ont presque disparu, remplacés par une orgie de pêches, nectarines, melons et tomates dont c'est la pleine saison. Raisin, quetsches et poires commencent à faire leur apparition mais seront moins chers dans quelques semaines.

Wednesday 12 August 2009

The queen fairy's boat

L'isle sur la sorgueOn the last weekend of July a nautical parade takes place on the main canal of l'isle sur la sorgue. Here is the fairy queen's boat which this year led the parade. The night parade of floats is a magical moment which ends in a "flower battle" where flowers are sent from the boats to the spectactors on shore. You can either try to catch as many as possible to make yourself a large bouquet or send the flowers back and participate in the fight. Don't think it's all sweet roses: being hit in the head by a sunflower thrown at you can be painful! Some (mostly young men) throw themselves in the water to catch the flowers that fell in and send them back. Soon water guns appear from nowhere and around midnight the event finishes in a huge water fight!

Le dernier week-end de juillet a lieu le corso nautique. Voici le bateau de la reine des fées qui cette année menait le défilé.Le défilé nocturne de chars flottants est une féérie qui se termine par une grande bataille de fleurs lancées depuis les bateaux aux spectacteurs qui se massent sur les berges. Ceux-ci essayent d'en attraper le plus possible, soit pour se constituer un gros bouquet soit pour participer à la bataille et renvoyer les fleurs vers les bateaux. Ne croyez pas que ce soit forcément angélique. Recevoir une fleur de tournesol en plein front, ça sonne ! Certains se jettent même dans la sorgue (ils ont pied) pour ramasser les fleurs tombées à l'eau. A la fin les pistolets à eau font leur apparition et vers minuit le combat tourne surtout à la grande bataille d'eau !

Tuesday 11 August 2009

L'Isle sur la Sorgue

L'isle sur la sorgue The name l'Isle sur la Sorgue literally means island on the Sorgue, the Sorgue being the small river that runs through town, dividing itself into many arms which earned the city the nickname of provencal Venice. The water runs incredibly cool, clean and clear, waist to thigh deep. The river takes its source just a few kilometres upstream in Fontaine de Vaucluse, flowing from a very deep cave whose depths have never been fathomed. The water's exact origin is still unclear.Le nom l'Isle sur la Sorgue vient de la petite rivière qui traverse la ville, se divisant en plusieurs bras au partage des eaux et entourant la ville de nombreaux canaux qui lui ont valu le surnom de Venise provençale. L'eau court partout, incroyablement fraîche, claire et transparente, profonde le plus souvent jusqu'aux cuisses ou jusqu'à la taille. La Sorgue prend sa source juste quelques kilomètres en amont à Fontaine de Vaucluse; l'eau y jaillit d'un gouffre si profond qu'il n'a pas encore pu être exploré. L'origine de cette eau n'a jamais été clairement élucidée.

Monday 10 August 2009

Home decoration

Street market, l'Isle sur la Sorgue
Found at the flower stand on the market, these colocynths make colourful home decorations, just like the artichoke flowers I showed you in my previous post. To know more about colocynths, the other name for bitter apples, click here.

Trouvées chez le fleuriste au marché, ces coloquintes font de jolis éléments de décoration intérieure, tout comme les fleurs d'artichaut que je vous ai montrés dans mon billet précédent. Pour en savoir plus sur les coloquintes, cliquer ici.

Saturday 8 August 2009

Purple quiz

Sea anemones? It sure looks like it, except I found them at the market. Can you tell what they are?

Des anémones de mer ? On dirait bien, sauf que je les ai trouvées au marché. Savez-vous ce que c'est ?

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails