Boulevard Saint Michel, AvignonEach first day of the month is theme day for all members of the City Daily Photo blogging network and our theme for June is Under construction. Very few new buildings ever appear in Avignon's historic city centre: in this tightly controlled environment, renovation is the name of the game. The ramparts encompassing the old town are just one example : the crumbling stones eaten by erosion are in constant need of care. The other day I watched a team of stone-masons at work : each stone was cut to shape at the bottom of the wall then lifted with a crane and carefully set into place. I went over and had a chat to the stone-mason you see here: his name is Sebastien. He said that these were his last few days of work in France: in a couple of weeks' time he would fly to California and start a whole new life with his American girlfriend.
Would he look for work as a stone-mason, I asked?
- Not necessarily, I'll be open to all opportunities, he said with a broad smile.
He was pleased to receive a copy of my photos. Good luck to you in your new life Sebastien !
For more construction work around the world Click here to view thumbnails for all participants
Chaque 1er jour du mois est journée à thème pour les blogueurs du réseau City Daily Photo et le thème de juin est En construction. On construit rarement du neuf dans le centre historique d'Avignon : dans cet enclos hyper-contrôlé, le coeur de l'activité c'est la rénovation. Nos remparts toujours attaqués par l'érosion en sont un bon exemple. L'autre jour je suis allée observer une équipe au travail : chaque pierre est taillée aux dimensions souhaitées au pied du mur puis hissée par une grue et positionnée. Je suis allée parler au tailleur de pierre que vous voyez ici. Son nom est Sébastien et il m'a dit que c'était son dernier chantier sur Avignon, que quinze jours plus tard il prenait l'avion pour la Californie où il commencerait une nouvelle vie avec sa chérie, qui est américaine.
Je lui ai demandé s'il allait chercher du travail comme tailleur de pierre :
- Pas nécessairement, non ; je suis ouvert à tout, m'a-t-il répondu avec un sourire heureux.
Je lui ai envoyé copie de mes photos, ça lui a fait plaisir. Bonne chance dans cette nouvelle vie Sébastien !
Pour voir d'autres constructions autour du monde, cliquez ici pour voir les photos de tous les participants.
Tuesday, 31 May 2011
Monday, 30 May 2011
Look who was here!
Villeneuve lès AvignonWho's that drinking a beer in front of Villeneuve-lès-Avignon's town hall? None other than jb of Mainz Daily Photo. Those of you who are famililar with City Daily Photo know about the friendships that this worldwide blogging network often fosters. I'm a long time time fan of jb's tongue in cheek sense of humour and was delighted to meet him and Mrs. jb last Saturday afternoon. Together we strolled around the village of Villeneuve-lès-Avignon, visited Philippe Le Bel tower and St Andrew's fort before sitting at a terrace café for a welcome drink, watching wedding parties come and go, playing paparazzi and putting the world to rights. "Aren't we lucky people" was our conclusion for the day. May I add that jb is "easily distracted by shiny objects" and "never finishes anyth" - or so his t-shirts claim. Perhaps he is from away.
Qui est ce personnage buvant une bière devant l'hotel de ville de Villeneuve-lès-Avignon ? Nul autre que jb de Mainz Daily Photo. Ceux d'entre vous qui connaissent le réseau City Daily Photo savent que de belles amitiés s'y nouent souvent entre blogueurs du monde entier. Cela fait longtemps que j'apprécie l'humour pince-sans-rire de jb, alors imaginez le plaisir que j'ai eu à le rencontrer avec sa femme la semaine dernière. Ensemble nous nous sommes promenés dans les rues de Villeneuve, sommes montés à la tour Philippe le Bel et au fort St André, puis nous nous sommes assis à la terrasse d'un café en face de la mairie pour nous désaltérer, regarder passer les cortèges de mariage, jouer les paparazzis et refaire le monde. Notre conclusion du jour : "nous avons bien de la chance".
Lucky or not so lucky? Before travelling to Provence, jb had prepared a 12-part series to appear on his blog while he was away. It was a fascinating story about the mystery surrounding the Gutenberg Museum's massive bronze gates. On May 17th, blogger crashed an all his posts were lost. The system was down for over 24 hours and Google admitted to having misplaced posts for 0.16% of its Blogger users. I lost two of my own posts as well as numerous comments. Judging by the many frustrated comments I read after the event I suspect the number of us affected was much greater than Google cared to admit. If your blog was affected, please feel free to leave a note in the comments section; I'll be curious to see how long the list is. Not that it can have any statistical value of course.
Chance ou pas de chance ? Avant de partir, jb avait préparé une série de 12 billets à paraitre tous les jours sur son blog, une passionnante recherche sur le mystère des portes en bronze du musée Gutenberg à Mayence. Mais le 17 mai tous ses posts se sont volatilisés : pendant plus de 24 heures blogger a connu une énorme panne et Google admet avoir perdu 0,16% des billets et commentaires de ses membres. Moi j'ai également perdu les deux billets que j'avais préparés et à en juger par le nombre de commentaires exaspérés que j'ai lus ensuite un peu partout, j'ai l'impression que le nombre de victimes a été bien supérieur aux 0,16% que Google veut bien reconnaitre. Si votre blog a été affecté ça m'intéresserait que vous le signaliez dans les commentaires. Je serais curieuse de voir si la liste sera longue. Non que cela ait une quelconque valeur statistique...
Qui est ce personnage buvant une bière devant l'hotel de ville de Villeneuve-lès-Avignon ? Nul autre que jb de Mainz Daily Photo. Ceux d'entre vous qui connaissent le réseau City Daily Photo savent que de belles amitiés s'y nouent souvent entre blogueurs du monde entier. Cela fait longtemps que j'apprécie l'humour pince-sans-rire de jb, alors imaginez le plaisir que j'ai eu à le rencontrer avec sa femme la semaine dernière. Ensemble nous nous sommes promenés dans les rues de Villeneuve, sommes montés à la tour Philippe le Bel et au fort St André, puis nous nous sommes assis à la terrasse d'un café en face de la mairie pour nous désaltérer, regarder passer les cortèges de mariage, jouer les paparazzis et refaire le monde. Notre conclusion du jour : "nous avons bien de la chance".
Lucky or not so lucky? Before travelling to Provence, jb had prepared a 12-part series to appear on his blog while he was away. It was a fascinating story about the mystery surrounding the Gutenberg Museum's massive bronze gates. On May 17th, blogger crashed an all his posts were lost. The system was down for over 24 hours and Google admitted to having misplaced posts for 0.16% of its Blogger users. I lost two of my own posts as well as numerous comments. Judging by the many frustrated comments I read after the event I suspect the number of us affected was much greater than Google cared to admit. If your blog was affected, please feel free to leave a note in the comments section; I'll be curious to see how long the list is. Not that it can have any statistical value of course.
Chance ou pas de chance ? Avant de partir, jb avait préparé une série de 12 billets à paraitre tous les jours sur son blog, une passionnante recherche sur le mystère des portes en bronze du musée Gutenberg à Mayence. Mais le 17 mai tous ses posts se sont volatilisés : pendant plus de 24 heures blogger a connu une énorme panne et Google admet avoir perdu 0,16% des billets et commentaires de ses membres. Moi j'ai également perdu les deux billets que j'avais préparés et à en juger par le nombre de commentaires exaspérés que j'ai lus ensuite un peu partout, j'ai l'impression que le nombre de victimes a été bien supérieur aux 0,16% que Google veut bien reconnaitre. Si votre blog a été affecté ça m'intéresserait que vous le signaliez dans les commentaires. Je serais curieuse de voir si la liste sera longue. Non que cela ait une quelconque valeur statistique...
Saturday, 28 May 2011
Shutters closed
Rue de la Croix, rue Carnot - AvignonFlowers on the window sills, shutters closed in the hot hours of the days, two signs that summer is on its way. The ornate facade above is that of the Theatre de la condition des soies, . Throughout the 19th century and up until 1928 this was a silk conditioning warehouse and trading place where producers and merchants came to have the quality of the silk ascertained. In those days silk worm farms were numerous in Provence and silk production was a major activity. The place was run by the Mont-de-Piété (pawn shop). It is now a theatre.
Géraniums aux fenêtres, volets fermés aux heures chaudes, deux signes de la belle saison.
La belle façade sculptée est celle du théatre de la condition des soies, ex mont-de-piété :
Durant tout le XIX° siècle et jusqu'en 1928, la Condition des Soies d'Avignon, administrée par le Mont-de-Piété (à la différence des autres conditions françaises telles que Lyon ou Saint-Etienne, qui elles étaient gérées par les Chambres de Commerce) assure les diverses opérations de dessication et de titrage de la soie. Les producteurs et négociants venaient à la Condition d'Avignon pour faire établir de manière indiscutable la qualité des soies, objet de négoce. Le Vaucluse et les régions environnantes étaient à l'époque d'importantes zones de production séricicole.
Géraniums aux fenêtres, volets fermés aux heures chaudes, deux signes de la belle saison.
La belle façade sculptée est celle du théatre de la condition des soies, ex mont-de-piété :
Durant tout le XIX° siècle et jusqu'en 1928, la Condition des Soies d'Avignon, administrée par le Mont-de-Piété (à la différence des autres conditions françaises telles que Lyon ou Saint-Etienne, qui elles étaient gérées par les Chambres de Commerce) assure les diverses opérations de dessication et de titrage de la soie. Les producteurs et négociants venaient à la Condition d'Avignon pour faire établir de manière indiscutable la qualité des soies, objet de négoce. Le Vaucluse et les régions environnantes étaient à l'époque d'importantes zones de production séricicole.
Thursday, 26 May 2011
I can hear music
Théatre Au Bout Là-bas, AvignonThis is where photography finds its limits : music can't be shown, it has to be heard...
so just make sure you leave your computer often enough to attend live events.
Here it was Emmanuelle Drouet singing and playing instruments such as the psalterion, bendir and darbuka, accompanying a reading of a book by Nicolas Bouvier (L'usage du monde) describing his travels in Iran in the early 1950s. Her songs and music were a perfect complement to the story, one of hectic adventures on dusty country roads and amazing encounter with the Iranian people's passion for poetry.
C'est ici que la photographie trouve ses limites : la musique ça ne se regarde pas, ça s'écoute.
Alors allez donc vous-même au spectacle : "Ô vous frères humains" d'Albert Cohen, demain vendredi 27 mai à 19h, au Théatre Au Bout Là-bas. Ce texte chargé d'une grande puissance émotionnelle sera accompagné à la contrebasse par le talentueux Vincent Bauza.
Ici c'était Emmanuelle Drouet qui la semaine dernière illustrait la lecture de "L'usage du monde"de Nicolas Bouvier. Ses très beaux chants accompagnés au psaltérion, au bendir et à la darbouka nous ont fait entrer dans l'Iran poétique, aventureux et attachant décrit avec humour et finesse par Nicolas Bouvier.
so just make sure you leave your computer often enough to attend live events.
Here it was Emmanuelle Drouet singing and playing instruments such as the psalterion, bendir and darbuka, accompanying a reading of a book by Nicolas Bouvier (L'usage du monde) describing his travels in Iran in the early 1950s. Her songs and music were a perfect complement to the story, one of hectic adventures on dusty country roads and amazing encounter with the Iranian people's passion for poetry.
C'est ici que la photographie trouve ses limites : la musique ça ne se regarde pas, ça s'écoute.
Alors allez donc vous-même au spectacle : "Ô vous frères humains" d'Albert Cohen, demain vendredi 27 mai à 19h, au Théatre Au Bout Là-bas. Ce texte chargé d'une grande puissance émotionnelle sera accompagné à la contrebasse par le talentueux Vincent Bauza.
Ici c'était Emmanuelle Drouet qui la semaine dernière illustrait la lecture de "L'usage du monde"de Nicolas Bouvier. Ses très beaux chants accompagnés au psaltérion, au bendir et à la darbouka nous ont fait entrer dans l'Iran poétique, aventureux et attachant décrit avec humour et finesse par Nicolas Bouvier.
Libellés :
Avignon,
bonheur de lecture,
people,
theatre
Tuesday, 24 May 2011
The reader
Tour Philippe le Bel, Villeneuve-lès-Avignon - clair obscur chiaroscuro Rembrandt Vermeer Philippe le Bel tower is a massive ancient fortress built in the middle ages to guard access to the Pont d'Avignon on the West bank of the Rhone. When I visited the place with jb of Mainz Daily Photo he and I were struck by this young girl sitting by the window. This is the kind of situation where I wish I could paint. Jb reckoned she was paid by the Tourist office to pose there for our enjoyment ;-)
More about jb's visit soon :-)
Construite au moyen âge, la tour Philippe le Bel est la forteresse qui gardait l'accès au pont d'Avignon sur la rive ouest du Rhône. Quand je l'ai visitée avec jb de Mainz Daily Photo j'ai été éblouie par cette lectrice assise à la fenêtre : quel cadeau pour les photographes que nous étions ! C'est dans des occasions comme celles-là que je regrette de ne pas être peintre.
Jb pense qu'elle était sûrement payée par l'office du tourisme pour poser là pour nous ;-)
More about jb's visit soon :-)
Construite au moyen âge, la tour Philippe le Bel est la forteresse qui gardait l'accès au pont d'Avignon sur la rive ouest du Rhône. Quand je l'ai visitée avec jb de Mainz Daily Photo j'ai été éblouie par cette lectrice assise à la fenêtre : quel cadeau pour les photographes que nous étions ! C'est dans des occasions comme celles-là que je regrette de ne pas être peintre.
Jb pense qu'elle était sûrement payée par l'office du tourisme pour poser là pour nous ;-)
Sunday, 22 May 2011
From Provence to Brittany
Monts du VaucluseHiking is one of our region's many delights. Here on a trail linking the village of Saumane with Fontaine de Vaucluse, spectacular views open onto the plains below. Avignon is out of frame way over to the right. The rugged line of the Alpilles range is clearly visible in the distance.
To discover Spanish broom in a totally different context along the spectacularly beautiful coast of Brittany please click here to visit my friend Owen's blog, Magic Lantern Show. I'll eat my hat if you don't instantly fall in love with that part of France. I spent all my childhood holidays there and the region speaks to me in a achingly deep way.
Marcher c'est vraiment un bonheur dans cette région. Ici sur un sentier qui relie le village de Saumane à Fontaine de Vaucluse, une vue spectaculaire se dégage sur la plaine. Avignon est hors champ, loin sur la droite, la chaîne hérissée des Alpilles est clairement visible au fond, le mistral a dégagé le ciel. Maintenant pour voir des genêts dans un contexte très différent le long de la côte bretonne, cliquez ici pour visiter le blog de mon ami Owen. Je mange mon chapeau si vous ne tombez pas aussitôt amoureux de cette région. Moi j'ai passé toutes mes vacances d'enfance dans ce coin là et ces paysages me touchent au plus profond.
To discover Spanish broom in a totally different context along the spectacularly beautiful coast of Brittany please click here to visit my friend Owen's blog, Magic Lantern Show. I'll eat my hat if you don't instantly fall in love with that part of France. I spent all my childhood holidays there and the region speaks to me in a achingly deep way.
Marcher c'est vraiment un bonheur dans cette région. Ici sur un sentier qui relie le village de Saumane à Fontaine de Vaucluse, une vue spectaculaire se dégage sur la plaine. Avignon est hors champ, loin sur la droite, la chaîne hérissée des Alpilles est clairement visible au fond, le mistral a dégagé le ciel. Maintenant pour voir des genêts dans un contexte très différent le long de la côte bretonne, cliquez ici pour visiter le blog de mon ami Owen. Je mange mon chapeau si vous ne tombez pas aussitôt amoureux de cette région. Moi j'ai passé toutes mes vacances d'enfance dans ce coin là et ces paysages me touchent au plus profond.
Friday, 20 May 2011
Fontaine de Vaucluse
Fontaine de VaucluseThe river Sorgue's incredibly translucent waters as they emerge from a deep cave's unfathomable depths make Fontaine de Vaucluse a popular Sunday family outing. I kindly spared you the little town's least scenic aspects : the crowds, the endless string of shops selling ice cream, crepes, waffles, souvenir tee-shirts and lavender bags. Better concentrate on the crystal clear waters. Sunday was a gorgeous day but the mistral was blowing and cafe terraces by the water's edge emptied out quickly after 5 pm when the deep valley fell into the shadows.
Les eaux incroyablement claires de la Sorgue font de Fontaine de Vaucluse, son point de résurgence, une parfaite destination pour une promenade dominicale en famille. Je vous ai épargné les côtés les moins charmants du village : la foule compacte du dimanche, la file sans fin des petits marchands de glaces, de crêpes, de gaufres, de t-shirts, de petits sacs de lavande et autres souvenirs touristiques, et j'ai tourné mon regard vers l'eau, toujours source d'émerveillement. Dimanche dernier le temps était magnifique mais le mistral soufflait et les terrasses au bord de l'eau se sont vidées rapidement vers 17h quand l'ombre a gagné le fond du vallon.
Les eaux incroyablement claires de la Sorgue font de Fontaine de Vaucluse, son point de résurgence, une parfaite destination pour une promenade dominicale en famille. Je vous ai épargné les côtés les moins charmants du village : la foule compacte du dimanche, la file sans fin des petits marchands de glaces, de crêpes, de gaufres, de t-shirts, de petits sacs de lavande et autres souvenirs touristiques, et j'ai tourné mon regard vers l'eau, toujours source d'émerveillement. Dimanche dernier le temps était magnifique mais le mistral soufflait et les terrasses au bord de l'eau se sont vidées rapidement vers 17h quand l'ombre a gagné le fond du vallon.
Libellés :
cafe,
fontaine de vaucluse,
nature,
river,
sorgue
Thursday, 19 May 2011
Free buses soon?
Place Pie, Avignon
Les bus gratuits à Avignon, c'est possible ? CREAvignon (Citoyens Responsables Ecologie Avignon) nous dit que ce n'est pas une utopie et lance une grande consultation sur le sujet. Au moins 9 municipalités ou agglomérations françaises ont déja opté pour la gratuité des transports en commun, certaines depuis plus de 30 ans. Près de chez nous, l'agglomération d'Aubagne l'a mise en oeuvre avec succès il y a deux ans : la fréquentation a doublé. Pour Avignon les bénéfices seraient nombreux : réduction de la circulation automobile et donc meilleure fluidité du trafic, diminution des rejets de gaz à effet de serre, accès au transport pour tous, redynamisation du centre ville, désenclavement des périphéries urbaines et des quartiers populaires... Formidable, mais comment on finance ça ? CREAvignon explique que la vente des tickets ne compte que pour 17% dans le budget des transports publics avignonnais. Le manque à gagner serait contrebalancé par les économies sur les points de vente, l'impression et le contrôle des billets ansi que par la réduction des coûts de redynamisation du centre ville et des travaux d’aménagement de voirie destinés à fluidifier le trafic.
Pour en savoir plus, lisez le dossier complet ici et ensuite cliquez ici pour donner votre avis.
Should city buses become free in Avignon? CREAvignon, a local green organisation, says there's a case for it. Nine other French towns have already chosen this option, some for as much as 30 years. In the nearby provencal town of Aubagne, the system was introduced two years ago with great success. Expected positive effects in Avignon are a spectacular increase in public transport usage, hence less car traffic, less greenhouse gas emissions, less parking problems as well as a revitalisation of our city centre, better access to transport for all and better living conditions for outer suburbs residents. Great, but what about the cost? CREAvignon says ticket sales only represent 17% of the city's public transportation budget. Revenue loss can significantly be outweighed by cost cuts in sales outlets, ticket printing and control as well as reduced funding for city centre revitalisation projects and road works aimed at managing heavy traffic. Citizens are invited to read the full details here and then to give their opinion online by clicking here.
Les bus gratuits à Avignon, c'est possible ? CREAvignon (Citoyens Responsables Ecologie Avignon) nous dit que ce n'est pas une utopie et lance une grande consultation sur le sujet. Au moins 9 municipalités ou agglomérations françaises ont déja opté pour la gratuité des transports en commun, certaines depuis plus de 30 ans. Près de chez nous, l'agglomération d'Aubagne l'a mise en oeuvre avec succès il y a deux ans : la fréquentation a doublé. Pour Avignon les bénéfices seraient nombreux : réduction de la circulation automobile et donc meilleure fluidité du trafic, diminution des rejets de gaz à effet de serre, accès au transport pour tous, redynamisation du centre ville, désenclavement des périphéries urbaines et des quartiers populaires... Formidable, mais comment on finance ça ? CREAvignon explique que la vente des tickets ne compte que pour 17% dans le budget des transports publics avignonnais. Le manque à gagner serait contrebalancé par les économies sur les points de vente, l'impression et le contrôle des billets ansi que par la réduction des coûts de redynamisation du centre ville et des travaux d’aménagement de voirie destinés à fluidifier le trafic.
Pour en savoir plus, lisez le dossier complet ici et ensuite cliquez ici pour donner votre avis.
Should city buses become free in Avignon? CREAvignon, a local green organisation, says there's a case for it. Nine other French towns have already chosen this option, some for as much as 30 years. In the nearby provencal town of Aubagne, the system was introduced two years ago with great success. Expected positive effects in Avignon are a spectacular increase in public transport usage, hence less car traffic, less greenhouse gas emissions, less parking problems as well as a revitalisation of our city centre, better access to transport for all and better living conditions for outer suburbs residents. Great, but what about the cost? CREAvignon says ticket sales only represent 17% of the city's public transportation budget. Revenue loss can significantly be outweighed by cost cuts in sales outlets, ticket printing and control as well as reduced funding for city centre revitalisation projects and road works aimed at managing heavy traffic. Citizens are invited to read the full details here and then to give their opinion online by clicking here.
Tuesday, 17 May 2011
Cherries on the market
Marché du dimanche à Coustellet (84)Cherries are all over the markets, 3 to 4 euros per kilo, often a bit small in size.
Les cerises sont partout sur les marché, entre 3 et 4 euros le kilo, souvent un peu petites.
Les cerises sont partout sur les marché, entre 3 et 4 euros le kilo, souvent un peu petites.
Monday, 16 May 2011
Over the wall
Rue Peyrollerie, AvignonSeasonal joy.
These overflowing roses announce the wonderful event soon to take place at the Popes Palace : the alterarosa rose festival 2-6 June 2011. Over 20,000 visitors are expected for the event where ten major European rose growers will be presenting their newest rose varieties to the public. The Pope's Palace cloister provides a spectacular setting for this amazing rose display. The 4-day programme also includes conferences, flower arrangement workshops and clipping demonstrations. The exhibit will be open from 9 a.m. to 6 p.m., entry is €5. See my rose overdose photos here.
Joie de saison.
Ces roses qui débordent du mur de l'hotel de la Mirande annoncent l'expo qui bientôt va enchanter le Palais des Papes : alterarosa du 2 au 6 juin 2011. On attend plus de vingt mille visiteurs pour cette manifestation florale entièrement consacrée aux roses. Les plus grands rosiéristes européens viendront présenter leurs nouvelles créations ; conférences, animations, ateliers d'art floral et démonstrations de taille seront également au programme. Le cloitre du palais des papes offre chaque année un cadre exceptionnel à cette débauche de roses. Entrée 5€. Quelques photos ici.
These overflowing roses announce the wonderful event soon to take place at the Popes Palace : the alterarosa rose festival 2-6 June 2011. Over 20,000 visitors are expected for the event where ten major European rose growers will be presenting their newest rose varieties to the public. The Pope's Palace cloister provides a spectacular setting for this amazing rose display. The 4-day programme also includes conferences, flower arrangement workshops and clipping demonstrations. The exhibit will be open from 9 a.m. to 6 p.m., entry is €5. See my rose overdose photos here.
Joie de saison.
Ces roses qui débordent du mur de l'hotel de la Mirande annoncent l'expo qui bientôt va enchanter le Palais des Papes : alterarosa du 2 au 6 juin 2011. On attend plus de vingt mille visiteurs pour cette manifestation florale entièrement consacrée aux roses. Les plus grands rosiéristes européens viendront présenter leurs nouvelles créations ; conférences, animations, ateliers d'art floral et démonstrations de taille seront également au programme. Le cloitre du palais des papes offre chaque année un cadre exceptionnel à cette débauche de roses. Entrée 5€. Quelques photos ici.
Libellés :
alterarosa,
Avignon,
flowers,
nature,
streets
Saturday, 14 May 2011
Avignon rooftops
Rue du vieux sextier
A simple postcard. On the right part of the Popes Palace and St Peter's church spike. On the left the town hall's belltower on place de l'horloge. Far left is St Agricol's church belltower.
Une simple carte postale. A droite une partie du palais des papes et le clocher de l'église St Pierre. Sur la gauche la tour de l'horloge qui domine l'hotel de ville. Tout à fait à gauche, le clocher de l'église St Agricol.
Wednesday, 11 May 2011
Sous les pavés...
Rue des remparts de l'Oulle, AvignonSous les pavés, la plage...
Sortie des remparts par le passage de l'oratoire : joli travail, ce passage pour piétons marqué par une alternance de bandes de pavés de granite noir et de marbre blanc. Seront-ils replacés à l'identique à l'issue des travaux ou remplacés par du bitume et de la peinture blanche ?
Exiting the city through a narrow passage in the remparts. Beautiful craftmanship here with the pedestrian crossing being marked by alternate rows of white marble and dark granite cobblestones. Will they be repositioned when the road works are over, or will they be replaced by bitumen and white paint?
Sortie des remparts par le passage de l'oratoire : joli travail, ce passage pour piétons marqué par une alternance de bandes de pavés de granite noir et de marbre blanc. Seront-ils replacés à l'identique à l'issue des travaux ou remplacés par du bitume et de la peinture blanche ?
Exiting the city through a narrow passage in the remparts. Beautiful craftmanship here with the pedestrian crossing being marked by alternate rows of white marble and dark granite cobblestones. Will they be repositioned when the road works are over, or will they be replaced by bitumen and white paint?
Monday, 9 May 2011
Transhumance ?
Early morning surprise : staying at a friend's place in l'Isle sur sorgue, I opened the shutters to find a herd of sheep at my feet. They stayed 24 hours, time enough to eat up all the grass in the small field, which belongs to an organic farm. The next day they were gone.
Surprise du petit matin : après une nuit à l'Isle sur sorgue j'ai ouvert les volets pour trouver un troupeau de moutons à mes pieds. Ils ne sont restés que 24 heures, le temps de tondre l'herbe de ce champ laissé en jachère. Un panneau AB (agriculture biologique) est planté à l'entrée. Le lendemain le troupeau était parti...
Surprise du petit matin : après une nuit à l'Isle sur sorgue j'ai ouvert les volets pour trouver un troupeau de moutons à mes pieds. Ils ne sont restés que 24 heures, le temps de tondre l'herbe de ce champ laissé en jachère. Un panneau AB (agriculture biologique) est planté à l'entrée. Le lendemain le troupeau était parti...
Saturday, 7 May 2011
Ce soir 19h
Théatre Au bout là-bas, 23 rue Noël Biret, AvignonAujourd'hui c'est le grand soir : 19h marquera l'ouverture d'un 'nouveau' théatre à Avignon, le Théatre Au Bout Là-Bas (anciennement théatre de la poulie). Si son ancien nom s'inspirait de l'antique poulie encore accrochée à la façade, le nouveau nom est une référence non dénuée d'humour à son emplacement au bout d'une petite impasse dans le labyrinthe des vieilles rues d'Avignon. Mais c'est avec plaisir qu'on prendra l'habitude d'en retrouver le chemin, pas si difficile que ça en réalité : cliquez ici pour l'accès via google maps. Rénové avec passion par mes chers amis Lucien et Françoise qui nous concoctent une belle programmation pour le festival, le théatre ouvre ce soir avec une lecture du Procès de Kafka par Louis Rama, accompagné par Jean-Cohen Solal à la flûte traversière - cliquez ici pour lire le billet que j'ai consacré à ce spectacle.
Venez nombreux, la soirée se poursuivra autour d'un verre pour fêter ça.
Cliquez là pour découvrir la page d'accueil du théatre Au Bout Là-Bas et ici pour le blog. Vous pourrez vous inscrire pour être tenu au courant de la programmation.
Cette lecture est la première d'un cycle de quatre que je vous recommande vivement:
- Vendredi 13 Mai , Romain Gary : La Promesse de l'aube.
- Samedi 21 Mai , Pascal Quignard : Tous les matin du monde.
- Vendredi 27 Mai , Albert Cohen : Ô Vous frères humains.
Toujours à 19h. Chaque lecture est accompagnée par un musicien différent. L'interaction voix/instrument est à chaque fois une merveille.
Tonight marks the opening of a "new" theatre in Avignon, the Way Out There theatre (théatre Au Bout Là-Bas) previously known as Pully Theatre (théatre de la poulie). While the old name was a reminder of the ancient pully hanging off its facade, the new name makes humorous reference to its hard to find location in a dead end alley in the maze of Avignon's historic city centre streets. The theatre's website is entirely illustrated with photos I took last summer of its beautiful façade, a few of which you can see here, more of which you'll find on the website here.
Revamped and refurbished by my dear friends Lucien & Françoise the theatre's season opens tonight with a reading of Kafka's novel "The trial" by Louis Rama. Click here to read the earlier post I wrote about this performance. Click here to check out the theatre's home page and blog. If you are around, do come over tonight and celebrate with us : the show will be followed by drinks and nibbles.
Venez nombreux, la soirée se poursuivra autour d'un verre pour fêter ça.
Cliquez là pour découvrir la page d'accueil du théatre Au Bout Là-Bas et ici pour le blog. Vous pourrez vous inscrire pour être tenu au courant de la programmation.
Cette lecture est la première d'un cycle de quatre que je vous recommande vivement:
- Vendredi 13 Mai , Romain Gary : La Promesse de l'aube.
- Samedi 21 Mai , Pascal Quignard : Tous les matin du monde.
- Vendredi 27 Mai , Albert Cohen : Ô Vous frères humains.
Toujours à 19h. Chaque lecture est accompagnée par un musicien différent. L'interaction voix/instrument est à chaque fois une merveille.
Tonight marks the opening of a "new" theatre in Avignon, the Way Out There theatre (théatre Au Bout Là-Bas) previously known as Pully Theatre (théatre de la poulie). While the old name was a reminder of the ancient pully hanging off its facade, the new name makes humorous reference to its hard to find location in a dead end alley in the maze of Avignon's historic city centre streets. The theatre's website is entirely illustrated with photos I took last summer of its beautiful façade, a few of which you can see here, more of which you'll find on the website here.
Revamped and refurbished by my dear friends Lucien & Françoise the theatre's season opens tonight with a reading of Kafka's novel "The trial" by Louis Rama. Click here to read the earlier post I wrote about this performance. Click here to check out the theatre's home page and blog. If you are around, do come over tonight and celebrate with us : the show will be followed by drinks and nibbles.
Thursday, 5 May 2011
Scheherazade
View from my windowFirst moon crescent, sweet Arabian night...
Premier croissant de lune, douce nuit persane...
Premier croissant de lune, douce nuit persane...
Tuesday, 3 May 2011
Enjoy, oui !
Rue du chapeau rouge
Enjoy, says an amazing steel wire art work in the window of a restaurant in rue du chapeau rouge. Oui, says another. They remind me of Cocteau or Picasso's brilliant one-line drawings : so simple yet so evocative...
Enjoy, dit un joli travail de fil de fer dans la vitrine d'un restaurant dans la rue du chapeau rouge. Oui, répond un autre. Ils me font penser à certains dessins de Cocteau ou de Picasso : un simple trait mais quel pouvoir d'évocation...
Enjoy, says an amazing steel wire art work in the window of a restaurant in rue du chapeau rouge. Oui, says another. They remind me of Cocteau or Picasso's brilliant one-line drawings : so simple yet so evocative...
Enjoy, dit un joli travail de fil de fer dans la vitrine d'un restaurant dans la rue du chapeau rouge. Oui, répond un autre. Ils me font penser à certains dessins de Cocteau ou de Picasso : un simple trait mais quel pouvoir d'évocation...
Sunday, 1 May 2011
Theme day : mailbox
Rue GrivolasEach first day of the month is theme day for all City Daily Photo bloggers. Our theme for May 1st is mailboxes. In France, mailboxes are yellow. I chose a bird's eye view. For hundreds of other mailboxes throughout the world, click here to view thumbnails for all participants
Chaque premier jour du mois est journée à thème pour les blogueurs du réseau City Daily Photo. Notre thème pour ce 1er mai est "mailboxes". Nos boites aux lettres en France sont jaunes, j'ai choisi une vue plongeante pour vous les montrer. Ce que je trouve amusant dans celles-ci c'est qu'elles sont divisées en deux : un compartiment "département Vaucluse" et un compartiment "autres départements - étranger" - tout ce qui n'est pas du département est donc "étranger" ? Cela concorde assez avec le tempérament assez insulaire qu'on constate parfois ici ! Pour découvrir des centaines d'autres boites à lettres autour du monde, cliquez ici pour voir les photos de tous les participants.
Chaque premier jour du mois est journée à thème pour les blogueurs du réseau City Daily Photo. Notre thème pour ce 1er mai est "mailboxes". Nos boites aux lettres en France sont jaunes, j'ai choisi une vue plongeante pour vous les montrer. Ce que je trouve amusant dans celles-ci c'est qu'elles sont divisées en deux : un compartiment "département Vaucluse" et un compartiment "autres départements - étranger" - tout ce qui n'est pas du département est donc "étranger" ? Cela concorde assez avec le tempérament assez insulaire qu'on constate parfois ici ! Pour découvrir des centaines d'autres boites à lettres autour du monde, cliquez ici pour voir les photos de tous les participants.
Subscribe to:
Posts (Atom)