Tuesday, 31 December 2013

Daydream

Vision through the window of the high speed TGV train from Avignon to Paris. Take the time to discover the sleepy faces among the naked trees...  The year 2013 is about to end and soon it will appear no more real than a midwinter morning's dream.
 

Vision par la fenêtre du TGV Avignon-Paris. Prenez le temps de découvrir les visages endormis au milieu des arbres nus qui défilent.L'année 2013 est sur le point de se terminer et bientôt elle ne sera plus qu'un souvenir, tel le songe d'un matin d'hiver...

Sunday, 29 December 2013

Herbes folles

A bit of post processing for this little corner of wilderness in an unkept vineyard not far from home is part of winter entertainment when the weather outside is poor.

Un peu de traitement d'image pour ces herbes folles poussant dans une vigne non entretenue pas loin de chez moi, ça fait partie des plaisirs de l'hiver quand il fait mauvais dehors.

Friday, 27 December 2013

Boarding the morning train

Avignon train station - the old Avignon Centre station I mean, not  the TGV station. This one is located right outside the city walls: a brisk walk up rue de la République straight ahead will take you to the Popes Palace in less than fifteen minutes. From here you can take regional trains to Marseilles, Nimes, Montpellier, l'Isle-sur-Sorgue or Orange and thence to Paris. (photo taken September 2013)

La gare d'Avignon - la vieille gare d'Avignon centre, pas la gare TGV.  Celle-ci est située juste à l'extérieur des remparts. En remontant à pied la rue de la république droit en face, vous arrivez au palais des papes en moins d'un quart d'heure. D'ici vous pouvez prendre des trains régionaux pour Marseille, Nîmes, Montpellier, l'Isle-sur-Sorgue ou Orange et puis Paris. (photo prise en septembre 2013)

Wednesday, 25 December 2013

Merry Christmas !

To those of you who celebrate Christmas, I wish a very happy time. May the spirit of love also spill onto those who don't celebrate it, whether by choice or not.

A ceux d'entre vous qui fêtent Noël, je souhaite des moments pleins de joie. Que l'esprit d'amour qui pour moi symbolise cette fête se répande aussi sur ceux qui ne la célèbrent pas, que ce soit par choix ou non.

Monday, 23 December 2013

Rain on the road

Pluie sur la route (novembre 2013) / Rain on the road (November 2013)
Wet blurs are of my favorite themes, as my faithful readers know.
Les flous mouillés sont un de mes thèmes favoris, comme le savent mes fidèles lecteurs.

Thursday, 19 December 2013

Ripe olives

Notre Dame d'Aubune, our local 11th century chapel, in a glorious afternoon light. Local olives are green but ripe. We've just finished picking ours. More on this in my next post.

Notre Dame d'Aubune, notre petite chapelle locale, dans une rayonnante lumière d'après-midi. Ici les olives sont vertes, mais mûres : c'est la variété Verdale qui veut ça. Nous venons de finir de cueillir les nôtres, je vous en dirai plus dans mon prochain billet.

Tuesday, 17 December 2013

Foggy sunrise

Foggy morning, sunrise. Taken from home last week.
Matin brumeux, lever de soleil. Pris devant la maison la semaine dernière.

Sunday, 15 December 2013

Morning smoke



La petite chapelle de Notre Dame d'Aubune au lever du jour dans la brume.
Beaucoup d'agriculteurs font des feux à cette saison.

The 11th century chapel o f Notre Dame d'Aubune, not far from my place, at sunrise on a foggy day. Many farmers burn their cuttings in autumn and haze is regular feature at the moment.

Friday, 13 December 2013

Frozen foliage

Frozen foliage mess seized in a hedge located at the far end of a vineyard not far from home.
Fouillis de feuillage glacé saisi dans une haie au bord d'un champ de vigne près de la maison.

Wednesday, 11 December 2013

Burning leaves

 Burning leaves last Sunday. The conditions were safe conditions: no wind, water nearby, constant supervision. A fun activity for a teenager. What are your personal memories around fire?

Opération brûlage de feuilles dimanche dernier, les conditions étaient bonnes : pas de vent, de l'eau à proximité, une surveillance constante. Une chouette activité pour un ado. Les feux dehors, ça vous évoque des souvenirs  ?

Monday, 9 December 2013

Pears in a porcelain bowl


Ma dernière nature morte : poires dans un bol en porcelaine (peinture à l'huile sur papier toilé)
My latest still life: pears in a porcelain bowl (oil on textured paper)

Saturday, 7 December 2013

Our olive grove at sunset

Our olive grove at sunset - photo taken this week at the end of a busy day picking olives.

Notre champ d'oliviers à la fin du jour - photo prise cette semaine à la fin d'une belle journée de cueillette d'olives. 

Thursday, 5 December 2013

Through the almond trees

View of Mount Ventoux from Crillon-le-Brave, a tiny Provencal village which hosts a pretty spectacular five-star hotel. From there you can rent a bike which you can ride to the top. Fit enough for that? Not me. What about you?
This blog participates in Skywatch Friday - click here to see more wonderful skies around the world.

A travers les branches des amandiers, vue du mont Ventoux depuis le petit village de Crillon-le-Brave qui héberge un bien bel hotel cinq étoiles. De là vous pourrez louer un vélo pour partir à l'ascension du sommet. Assez en forme pour ça ? Pas moi. Et vous ?
Ce blog participe à Skywatch Friday : cliquez ici pour partir sous d'autres cieux.

Tuesday, 3 December 2013

Take me home, country road

Traversée d'un petit bois sur la route entre Modène et Caromb, novembre 2013.
On the country road between Modène and Caromb, November 2013. The trees are mainly small oaks.

Sunday, 1 December 2013

Look out !

Inside the chateau de Tarascon (a mighty medieval castle alongside the Rhone river some 30 kms south of Avignon), a fearless young knight fights a battalion of bats spurting out of a cold fireplace. They finally escape through a broken window before disappearing over the city's rooftops towards the Alpilles range in the distance.
If you've enjoyed the adventure, visit Chateau de Tarascon and its current art exhibition "Imaginary coasts, in Ulysses' footsteps".
This blog participates in City Daily Photo's monthly theme, which for December 1st is "Looking out".
Looking out for danger, looking out the window, looking out over the city, I believe my three photos, all taken on the same day in the same place, fit the theme. See many other photos by clicking here.
 A l'intérieur du château de Tarascon, puissant château féodal qui s'élève au bord du Rhône à environ 30 km au sud d'Avignon, un courageux chevalier des temps modernes combat à main nues un bataillon de chauve-souris qui afflue par la cheminée. Elles finissent par s'enfuir par une vitre cassée avant de disparaître au-dessus des toits de la ville en direction du massif des Alpilles. Si vous avez apprécié l'aventure, visitez le château de Tarascon et l'exposition "Rives imaginaires - sur les pas d'Ulysse". Ce blog participe au réseau City Daily Photo qui en ce 1er décembre a choisi "Looking out" pour son thème du mois. Pour voir d'autres propositions sur ce thème tout autour du globe, rendez-vous ici.

Friday, 29 November 2013

Frost in the vineyards

Frozen vine leaves in a vineyard near our home - photo taken yesterday morning.
Feuilles de vignes saisies par la gelée blanche dans un champ près de chez nous. Photo prise hier matin.

Thursday, 28 November 2013

Crisp and cold

Photo 28 Nov. 2013

Along the canal of Carpentras, emptied for winter cleaning and maintenance. No need for irrigation this time of year so now is the right time to do it. It's a cold crisp morning with the sun already warming the air.

Le long du canal de Carpentras, vidé pour nettoyage hivernal et entretien. On n'a pas besoin d'irriguer en cette saison alors c'est le bon moment pour le faire. C'est un matin froid et craquant mais le soleil réchauffe déjà l'air.

Morning fog

On a cold morning, long waves of fog come hugging the plains, moving in a very slow and eerie way.
Par un matin froid, de longues vagues de brume viennent se coller à la plaine, se déplaçant en ondes très lentes, étranges.

Monday, 25 November 2013

Long time no see





 Le clocher de Caromb au coucher du soleil (Caromb est un village à quelques kilomètres de chez moi).
Caromb's bell tower at sunset (Caromb is a village located a few kilometres from where I live)


So I've been away - a fairly long time I must say. What have I been up to? Among much else, I took up oil painting again. I hadn't touched a brush in many years, and I'm loving it. This is one of my first works. I'm sure I'll be doing much better soon. This will remain mainly a photo blog but perhaps the occasional painting will trickle its way through.I'm pleased to be back I hope to manage posting a couple of times a week.

 J'ai fait une pause, plutôt longue j'avoue. Qu'ai-je fait pendant ce temps-là ? Je me suis remise à la peinture à l'huile, entre autres. Je n'avais pas touché à un pinceau depuis des années et je m'éclate. Voici un de mes premiers travaux. J'espère faire rapidement mieux. Ce blog restera surtout un blog photo mais peut-être que j'y posterai une peinture de temps en temps. Je suis heureuse de vous retrouver. J'espère poster environ deux fois par semaine.

Wednesday, 17 July 2013

Pause or goodbye


Well, that's it : I'm putting this blog to sleep. Whether I'll take up posting again remains unclear at this stage but for now I have too much on my plate (work and otherwise) to devote enough time to my blog. I've been blogging for six years straight (one on Sydney Daily Snap and five here) and I need a break.
I'd like to thank all of you faithful readers without whom this blog never would have lasted that long. Your visits and comments (kind,  thoughtful or funny) have made running this blog a fantastic experience. Some virtual friends I made through it have become real ones : they know who they are. For those who have a blog, I'll keep  visiting them as often as I can. For those who don't, I'll be in touch. Meanwhile, whether you're a faithful reader or an occasional one, please feel free to leave a comment. I'm activating comment moderation in order to make sure I read them all. Cheers to all, keep well. Thanks again.

Voilà, ça y est, j'arrête. Je n'ai aucune idée si je rouvrirai ce blog un jour ou pas  mais pour l'instant j'ai trop à faire dans mon travail et dans ma vie pour lui consacrer le temps nécessaire. Et puis je blogue depuis six ans (un an à Sydney dans Sydney Daily Snap et cinq ans ici, j'ai besoin de faire autre chose. Me mettre à la peinture et au dessin peut-être ?
En tout cas je voudrais  avant tout remercier les fidèles lecteurs sans lesquels ce blog n'aurait jamais tenu si longtemps. Ce sont vos visites et vos commentaires (gentils, amusants, décalés ou encourageants) qui m'ont soutenue et stimulée. Certains amis virtuels sont devenus de vrais amis (ils/elles se reconnaitront) : pour ceux qui ont un blog, je m'efforcerai de leur rendre visite aussi souvent que possible ; pour les autres, on reste en contact. D'ici là, que vous soyez un habitué des lieux ou visiteur de passage, n'hésitez pas à laisser un message si vous le souhaitez. J'active la modération des commentaires pour être certaine de vous lire. Merci encore et que la vie vous sourie.

Thursday, 11 July 2013

On the road again

Le festival a commencé ! Il s'est ouverte avec une grande parade dimanche.
The Avignon festival of performing arts is on again. It opened with a big parade on Sunday.

Monday, 8 July 2013

Conteurs dans la colline

Le dimanche 29 juin, une visite guidée dans la colline de Beaumes-de-Venise emmenait les visiteurs à la rencontre de l'histoire des tailleurs de pierre qui venaient travailler ici. Les traces de taille sont très visibles sur la photo du bas. Il existe des documents attestant que cette carrière a été exploitée  entre 1850 et 1930 et que les pierres qui ont servi à construire la poste de Beaumes ont été extraites ici, mais l'usage de cette carrière remonte peut-être à bien plus longtemps. Dommage que cette randonnée ait été programmée à 14h30, il faisait bien chaud pour arpenter les chemins sous le soleil ! Pour accéder au programme complet des "balades en scène" organisées dans la région du Ventoux et du Comtat Venaissin pour la saison avril-septembre 2013, cliquer ici.  La plupart des visites ont eu lieu en avril, mai et juin mais il reste encore un "Voyage loufoque dans le Ventoux" (balade en scène en bus) le 28 septembre à 14h. Inscrivez-vous bien à l'avance, il n'y a que 50 places.
On Sunday 29th June, a guided walk took visitors up the hill above Beaumes-de-Venise to learn about the area's long standing history, and here in particular about the life of the quarry workers who used to work here. In the bottom photo, sharp angles in the rock face clearly show the places where rock was extracted. Old documents show that the quarry was in operation for sure between 1850 and 1930 and that the post office in Beaumes was built with rock taken from here. The guided visit insterspersed with little comedy acts reenacting people's lives from the old days was quite entertaining - too bad the sun was so hot - starting a visit at 2:30 pm was probably not the best idea.

Thursday, 4 July 2013

Langues de terre

A fantastic exercise in tongue pulling is on display every day from 4 to 8 pm from 2-26 July 2013 in Avignon, 23 place des Carmes. As you stroll through Avignon's streets during the festival, make sure you stop there and have a look at Martine Belay-Benoit's work. Her real-life clay figures whose head dresses are made of feathers, beeds, velvet or silk all have one thing in common : they pull their tongue out - in disgust, in rebellion, nagging, tasting or just for fun. Martine's talent in bringing out a a remarkable range of expressions is amazing. Definitely worth seeing !

Une expo à voir à Avignon : les langues de terre de Martine Belay-Benoit, tous les jours de 16h à 20h  jusqu'au 26 juillet. En vous baladant en ville pendant le festival, faites halte au 23, place des Carmes pour admirer cette incroyable galerie de portraits dont tous les personnages ont un point commun : ils tirent la langue. Que ce soit en signe de dégoût, de rébellion, de provocation, pour goûter, pour s'amuser ou pour répondre à l'injonction du docteur, les occasions de tirer la langue sont multiples et Martine a su extraire de la terre glaise une superbe diversité d'expressions. Nombre de ses amis ont eu la gentillesse de poser pour elle mais en coiffant ses personnages de plumes, de perles, de soie ou de velours, elle a donné à chacun une nouvelle personnalité d'une intensité peu commune. A voir !

 
"Tirer la langue quand on est enfant, c'est dénier à l'autre la supériorité supposée de son expérience et de ses arguments. Tirer la langue pour un vieillard, c'est renvoyer l'autre à la sottise de son inexpérience et de ses ambitions.

Tirer la langue est une grimace, une façon gentille d'être méchant ou méprisant. C'est moins violent, moins menaçant que de montrer le poing car avec un poing brandi on peut frapper tandis qu'avec une langue tirée on ne peut que lécher.

Et donc, tirer la langue cela veut dire : je me moque de vous, de vos valeurs, de vos postures, mais pour ce faire, je m'expose moi-même à mon désavantage, dans une expression peu flatteuse et aussi vulnérable qu'au moment de montrer la langue au médecin.

Tirer la langue, c'est aussi l'exhiber pour éviter de s'en servir, et pour rester silencieux au lieu de l'utiliser pour dire un gros mot, et c'est donc une forme de politesse dans une grossièreté mineure."

Alain Fleisher, "Moi, Sandor F."




Wednesday, 3 July 2013

A friendly ex cabbage-eater

This little fella wasn't one bit shy. It hugged A.'s leg for a long while before A. decided to catch it in his hands to examine it further. It stayed there long enough for me to go and fetch my camera. From what I can gather the caterpillar of this very common butterfly feeds exclusively on  cabbage (any sort)  and many cruciferous plants. If you see some around your veggie patch, you'll know who had a go at your brussel sprouts !

Ce petit personnage n'est pas farouche  : il s'est accroché à la jambe d'A. pendant plusieurs minutes alors qu'il travaillait dans le jardin. Finalement celui-ci s'est décidé à le prendre dans ses mains, où il est gentiment resté assez longtemps pour que j'aille chercher mon appareil photo. Si je ne me suis pas trompée dans mes recherches, il s'agit d'un piéride du chou, dont la chenille dévore avec appétit les feuilles de chou, quelle que soit leur variété. Si vous en voyez dans les parages, vous saurez qui a mangé vos choux de Bruxelles !

Monday, 1 July 2013

Theme day: facade


The City Daily Photo theme for July 2013 is 'facade'. Most of Avignon is fairly flat but this particular block of houses is set on the same rocky outcrop that the Popes' Palace was built on. This very narrow cobblestone street (one of the most scenic in Avignon, see how pedestrians and car hardly fit next to each other) cuts into the rock face, revealing high-perched facades already lit by the morning sun while the street below still sits in a cool shade. It's going to be a hot day.
Follow this link for more facades from cities all around the world.
 
Le thème du mois pour les blogueurs du réseau City Daily Photo est 'façades'. Avignon dans l'ensemble est une ville assez plate mais ce groupe de maisons a été construit sur le même piton rocheux que le Palais des Papes. Cette ruelle pavée, l'une des plus spectaculaires d'Avignon, taillée dans la roche, révèle ces façades haut perchées déjà éclairées par le soleil alors que la rue est encore dans l'ombre fraîche du matin. La journée sera chaude. Voyez aussi comme la rue est étroite : piétons et voiture se croisent à peine.
Suivez ce lien pour voir d'autres façades intéressantes dans des villes du monde entier.

Saturday, 29 June 2013

Coeur de pigeon

Cerises coeur de pigeon - rares et chères, les cerises cette année, par chez nous en tout cas. Avec le printemps froid que nous avons eu, elles ont trois semaines de retard et subissent la concurrence des produits espagnols. D'où le gros titre de La Provence d'aujourd'hui   "cerises, melons, sale temps pour les producteurs locaux".

This yellow variety of cherry is called Pigeon heart in French. Cherries are rare and expensive this year. With the rotten springs we've had, they are almost three weeks late and suffer from competition from produce from Spain. Local producers are worried that what little they have won't be worth picking.

Thursday, 27 June 2013

Chat au jardin

Cat in the garden - not my cat, not my garden, but a delightful moment.
We're at the Pre Curieux, a house that was built by my ancestors in Evian near lake Leman. The house is now owned by the city of Evian and the gardens are open to the public. My great-grand-parents used to spend lovely summers here. I was moved to discover the place.

Chat au jardin -  ce n'était ni mon chat ni mon jardin mais un joli moment.
Cette maison, le Pré Curieux, a été construite par  mes ancêtres à Evian-les-Bains, au bord du lac Léman. La maison appartient maintenant à la ville d'Evian et les jardins sont ouverts au public : voir ici. Mes arrières-grands-parents ont passé de très beaux été ici. J'ai été émue de découvrir les lieux.


Tuesday, 25 June 2013

My view today

Dans notre colline, c'est l'époque où les immortelles (helichrysum stoechas) sont en fleur. C'est une merveille. Ces plantes ont des usages culinaires (voir ici,, et j'en profite pour vous présenter le blog Cuisine Campagne que j'aime beaucoup), en parfumerie (voir le blog Esprit de Parfum) et en cosmétique car elle est réputée pour ses propriétés anti-âge (voir L'Occitane en Provence). Mais malgré tous ces usages, une seule recommandation : ne cueillez pas les immortelles si vous en rencontrez en randonnée : ces plantes fragiles souffrent d'être piétinées et trop cueillies, elles doivent être protégées.

Up on our hill, this is the time when the helichrysum are in bloom - just magic.
These flowers can be used in cooking, perfumes and cosmetics (they're supposed to contain some anti-ageing ingredient) but please don't pick them if you see some while hiking in the region. These fragile flowers suffer badly from over-picking and being tramped over, they need to be protected.

Saturday, 22 June 2013

A glass of wine

Une bouteille et deux verres, instant de bonheur au jardin des Doms, du côté des escaliers Ste Anne.
Two glasses and a bottle of wine, a moment of bliss at the top of the Jardin des Doms public gardens, above Notre Dame des Doms cathedral.

Friday, 21 June 2013

From the bridge

Just a minute later, view towards Avignon as the TGV high speed train passes on the bridge over the Rhone river.

A peine une minute plus tard, vue sur Avignon depuis le TGV passe sur le pont qui enjambe le Rhône.

Tuesday, 18 June 2013

Avignon TGV

This the first glimpse you catch of Avignon when you arrive from Paris on board the TGV high-speed train. When you see this view, Popes' Palace emerging from the vineyards and orchards along the Rhone, it's time to pick your bags and head for the door. In less than two minutes the train will be arriving at the Avignon TGV station and it's only a 3-minute stop.

Voilà le premier aperçu qu'on a d'Avignon en arrivant depuis Paris par le TGV. Quand on voit ainsi le palais des papes émerger des vergers et des champs de vignes des Angles, c'est  qu'il est temps de rassembler ses bagages et de s'avancer vers la porte. Dans moins de deux minutes le train s'arrêtera à la gare TGV d'Avignon et l'arrêt n'est que de trois minutes.

Saturday, 15 June 2013

Still life with lemons


Still life? At the moment my life is everything but still but  I occasionally manage to catch a quiet moment under the kitchen lamp.

Nature morte en anglais se dit 'still life' : vie arrêtée. Ces derniers temps ma vie serait plutôt sur les chapeaux de roue mais il m'arrive de saisir un moment tranquille sous la lampe de la cuisine.

Wednesday, 12 June 2013

Aussie Aussie Aussie oï oï oï !

This isn't Avignon I have to admit. Can my faithful reader tell where these two pictures were taken last weekend? The link between these two pictures is Australia : above are my good Sydney friends Toni and Julius and below is a sculpture by Melbourne-born artist Ron Mueck - the two larger than life characters of his "beach couple" look so amazingly real you could think you were on an Australian beach but for the contemporary structure of the Cartier Foundation for Contemporary Art surrounding them.
I was really moved by Mueck's work and in particular by his "woman with shopping". If you ever get a chance to see
Non nous ne sommes pas à Avignon, c'est vrai. J'ai bougé le week-end dernier. Saurez-vous deviner dans quelle ville je suis allée ? Le lien entre ces deux images, c'est l'Australie : la photo du haut représente Toni et Julius, de chers amis de Sydney en visite ici, et la photo du bas représente une oeuvre de l'artiste Ron Mueck, né à Melbourne. Aujourd'hui il vit à Londres mais ses personnages en maillot pourraient sortir tout droit d'une plage australienne.  J'ai beaucoup aimé cette expo ainsi que le film de 40 minutes tourné dans l'atelier de Ron Mueck et qui nous permet de suivre au fil des mois la patiente réalisation de ses dernières oeuvres. Le réalisme hallucinant des personnages qu'il réalise laisse un curieux sentiment de malaise associé à l'empathie. La sculpture qui m'a le plus touchée est "woman with shopping", une jeune mère portant son bébé sur son sein dans un porte-bébé mais incapable du moindre geste d'affection envers son enfant du fait des deux sacs de courses qui lui mobilisent les bras et la tirent lourdement vers le bas. Elle regarde fixement devant elle, elle a l'air épuisé. Le bébé, lui, a les yeux rivés sur le visage de sa mère. Une expo à voir avant le 27 octobre 2013 à la Fondation Cartier pour l'art contemporain .

Monday, 10 June 2013

Inside a Provencal home

 The Mas de la Pyramide in Saint Rémy de Provence where we had lunch the other day isn't only an amazing place to eat, it's also a step in time : while the farmhouse is still lived it, it can also be visited : the old family photo and traditional furniture, tools and lamps all tell of the traditional lifestyle of Lolo's parents and ancestors. In the barn and cellar, a display of ancient tools and machines tell of the farming, wine-making and olive oil extracting techniques of by-gone days. Lolo himself or his faithful friend of 50 years are happy to give you a tour of the place. This home is a lived-in museum - simply amazing.

Le Mas de la Pyramide où nous avons déjeuné l'autre jour n'est pas seulement un lieu étonnant où prendre un repas à la ferme, c'est aussi une plongée dans l'histoire locale : la maison où Lolo, le propriétaire, vit toujours, peut aussi se visiter :  photos de famille,  mobilier provençal, lampes anciennes, balances, santons ou four à pain, tout y parle du mode de vie traditionnel des générations de paysans provençaux qui se sont succédé ici. Dans le cellier, la grange et la cave (toujours troglodytes) une collection de matériel agricole des siècles derniers rappelle comment les anciens faisaient le vin ou l'huile, puisaient l'eau ou récoltaient. Lolo lui-même ou son fidèle ami depuis 50 ans font volontiers visiter les lieux. Un musée habité, une curiosité à ne pas rater.

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails