Moliets-et-Maa
All it takes to catch 2 or 3 kilos of small fry fish for dinner is a long net which two people stretch between themselves while they walk across a shallow pool of water at low tide. The trick is not to lose the fish when you reach the beach - you pull the net out of the water - et voilà! I asked to take a few photos; these young people were only too happy to display their catch.
Pour attraper deux à trois kilos de lançons il suffit d'un filet d'un mètre de haut que deux personnes tiennent entre elles en traversant une baïne à pied à marée basse. Ensuite on tire le filet sur la plage (c'est là qu'il faut faire attention à ne pas perdre les poissons) et voilà une bonne petite friture pour le dîner ! J'ai demandé l'autorisation de faire quelques photos, ces jeunes gens étaient enchantés d'exhiber leur pêche.
Wednesday, 31 August 2011
Tuesday, 30 August 2011
Beach scenes
Moliets-et-Maa
Monday, 29 August 2011
Protected by Jesus
Eglise St Pierre, AvignonDon't want your bike stolen while you're in church? Store it inside. Jesus will keep an eye on it.
Vous ne voulez pas que votre vélo disparaisse pendant que vous êtes à l'église ? Garez-la à l'intérieur. Jésus gardera un oeil dessus.
Vous ne voulez pas que votre vélo disparaisse pendant que vous êtes à l'église ? Garez-la à l'intérieur. Jésus gardera un oeil dessus.
Sunday, 28 August 2011
Beach walk
Moliets-et-MaaContinuing my beach holiday series (see yesterday's post). Some days the surf was quite big.
Suite de ma série de photos de vacances dans les Landes (voir billet d'hier). Certains jours les vagues étaient bien grosses.
Suite de ma série de photos de vacances dans les Landes (voir billet d'hier). Certains jours les vagues étaient bien grosses.
Friday, 26 August 2011
Beach clouds
Moliets-et-MaaI'll be away for the weekend so I'll use this opportunity to share with you a few photos from my holidays on the Atlantic coast earlier in August. Il love this coast of endless white sand beaches and spent a wonderful week there, swimming and walking along the sea.
Je serai absente pour le week-end et j'en profite pour partager avec vous quelques photos de mes vacances dans les Landes il y a quinze jours. J'adore cette côte pour ses plages infinies. J'y ai passé une semaine magnifique à me baigner dans les vagues et à marcher le long du bord de mer.
Je serai absente pour le week-end et j'en profite pour partager avec vous quelques photos de mes vacances dans les Landes il y a quinze jours. J'adore cette côte pour ses plages infinies. J'y ai passé une semaine magnifique à me baigner dans les vagues et à marcher le long du bord de mer.
Thursday, 25 August 2011
L'ombre des fleurs
Three days of heat wave, more expected today. Quite natural, it's summer. Sitting in the shadow of flowers hardly helps - beautiful but too transient!
Trois jours de canicule et ça continue. Normal, c'est l'été. S'asseoir à l'ombre des fleurs n'aide guère - c'est ravissant mais trop éphémère !
Trois jours de canicule et ça continue. Normal, c'est l'été. S'asseoir à l'ombre des fleurs n'aide guère - c'est ravissant mais trop éphémère !
Wednesday, 24 August 2011
Poème électrique
Rue Petramale / Rue des lices, AvignonOn the corner of rue Petramale and rue des Lices I took this shot not only for the ancient fading ad on the wall and for the three young men's pose, but also for the chalk message on the wall : "Hey man, do you know much about fire ? Do you know the difference between power and knowledge?". Now what's this about?
Au coin de la rue Petramale et de la rue des Lices, j'ai pris cette photo non seulement pour l'ancienne publicité peinte pour le saucisson Bourret et pour la pose de ces trois jeunes hommes mais aussi pour le récent message à la craie sur le mur : "Hey mon homme tu t'y connais en feu ? Sais-tu la différence entre pouvoir et savoir ?". Mais de quoi s'agit-il ?
On trouve la solution à l'autre coin de la rue avec un deuxième message à la craie sur la façade d'une librairie fermée : "Je leur ai donné la lumière à boire mais ils n'y ont vu que du feu - quel con, j'aurais dû prévoir" - Prométhée Poème électrique, 16h40 - Girasole.
C'est donc un reste de festival...
The answer comes across the street with a second chalk message on the facade of a closed bookshop :
"I gave them light to drink but they saw only fire - how damn stupid of me, I should have known better" - Prometheus, Electric Poem, 4:40 pm - Girasole theatre. (my free English translation can't render the clever pun in French). An advertisement for a show? Another leftover from the festival.
Au coin de la rue Petramale et de la rue des Lices, j'ai pris cette photo non seulement pour l'ancienne publicité peinte pour le saucisson Bourret et pour la pose de ces trois jeunes hommes mais aussi pour le récent message à la craie sur le mur : "Hey mon homme tu t'y connais en feu ? Sais-tu la différence entre pouvoir et savoir ?". Mais de quoi s'agit-il ?
On trouve la solution à l'autre coin de la rue avec un deuxième message à la craie sur la façade d'une librairie fermée : "Je leur ai donné la lumière à boire mais ils n'y ont vu que du feu - quel con, j'aurais dû prévoir" - Prométhée Poème électrique, 16h40 - Girasole.
C'est donc un reste de festival...
The answer comes across the street with a second chalk message on the facade of a closed bookshop :
"I gave them light to drink but they saw only fire - how damn stupid of me, I should have known better" - Prometheus, Electric Poem, 4:40 pm - Girasole theatre. (my free English translation can't render the clever pun in French). An advertisement for a show? Another leftover from the festival.
Garder le moral si possible - son âme à l'équilibre...
Trying to keep my spirits up if I can - soul on balance...
Trying to keep my spirits up if I can - soul on balance...
Tuesday, 23 August 2011
Pharmacy
Rue Thiers / rue Paul Saïn
There's a pharmacy across the street - how can you tell?
And for those of you who may be surprised to see a bike disregarding the no way sign so lightheartedly, please note that last year the whole historic centre of Avignon became a 20 km/h zone with priority to pedestrians and bicycles. Most one-way streets allow bikes to circulate in the opposite direction.
Il y a une pharmacie de l'autre côté de la rue - vous l'aviez repérée ?
Et pour ceux qui s'étonnent de voir un vélo prendre un sens interdit avec tant de désinvolture, apprenez que l'année dernière le centre historique est devenu zone de rencontre 20 km/h avec priorité aux piétons et aux vélos. Beaucoup de sens interdits portent la mention "sauf vélos" et les vélos sont autorisés à contresens. Et même quand ce n'est pas le cas (comme ici), les vélos sont rois et ne respectent aucun panneau.
There's a pharmacy across the street - how can you tell?
And for those of you who may be surprised to see a bike disregarding the no way sign so lightheartedly, please note that last year the whole historic centre of Avignon became a 20 km/h zone with priority to pedestrians and bicycles. Most one-way streets allow bikes to circulate in the opposite direction.
Il y a une pharmacie de l'autre côté de la rue - vous l'aviez repérée ?
Et pour ceux qui s'étonnent de voir un vélo prendre un sens interdit avec tant de désinvolture, apprenez que l'année dernière le centre historique est devenu zone de rencontre 20 km/h avec priorité aux piétons et aux vélos. Beaucoup de sens interdits portent la mention "sauf vélos" et les vélos sont autorisés à contresens. Et même quand ce n'est pas le cas (comme ici), les vélos sont rois et ne respectent aucun panneau.
Monday, 22 August 2011
Sunday, 21 August 2011
Rue Franche
Just a simple street in the old city centre, quiet, narrow, out of the way and hard to find. I particularly like this street for its two red ochre facades, a rare colour in Avignon.
Juste une petite rue du centre ville, étroite, tranquille et discrète. J'aime particulièrement cette rue pour ses deux façades rouges, une couleur rare à Avignon.
Juste une petite rue du centre ville, étroite, tranquille et discrète. J'aime particulièrement cette rue pour ses deux façades rouges, une couleur rare à Avignon.
Saturday, 20 August 2011
Fleur de courgette
In my sister's garden. I've mentioned zucchini flower fritters before and they're delicious, but if you manage to wait you'll get lovely baby zucchini.
Dans le jardin de ma soeur. J'ai déja parlé des beignets de fleurs de courgettes et c'est délicieux mais si vous avez le courage d'attendre, vous aurez de délicieuses petites courgettes à manger.
Dans le jardin de ma soeur. J'ai déja parlé des beignets de fleurs de courgettes et c'est délicieux mais si vous avez le courage d'attendre, vous aurez de délicieuses petites courgettes à manger.
Friday, 19 August 2011
Postcards galore
When looking for ideas for our 1st of August theme day ('postcard worthy') I paid a visit to a couple of newsagents to see what was on their postcards stands. Traditional provencal scenes with quaint little villages, lavender fields and olive trees were the essence but I also found many timeless black & white shots and, to my surprise... the Eiffel tower, a long way from home. I spy with my little eye... can you spot the Eiffel tower in both my photos ?
En cherchant des idées pour notre thème du mois d'août ("digne d'une carte postale"), je suis allée faire les boutiques pour voir ce qu'il y avait sur les présentoirs. J'y ai vu les habituels champs de lavande et d'oliviers, des villages de charme et le pont d'Avignon bien sûr mais aussi d'indémodables images en noir et blanc et à ma grande surprise... la tour Eiffel, bien loin de chez elle dans notre sud. Petit jeu de l'été : la tour Eiffel est présente dans mes deux photos, saurez-vous la repérer ?
En cherchant des idées pour notre thème du mois d'août ("digne d'une carte postale"), je suis allée faire les boutiques pour voir ce qu'il y avait sur les présentoirs. J'y ai vu les habituels champs de lavande et d'oliviers, des villages de charme et le pont d'Avignon bien sûr mais aussi d'indémodables images en noir et blanc et à ma grande surprise... la tour Eiffel, bien loin de chez elle dans notre sud. Petit jeu de l'été : la tour Eiffel est présente dans mes deux photos, saurez-vous la repérer ?
Thursday, 18 August 2011
Tourists at sunset
Tuesday, 16 August 2011
Mother & daughters
Rue des sources, Avignon
I'm sure you know what caught my eye here. My heart shrinks every time I see a woman trapped in a thick cloack in the summer heat. I hope these two energetic little girls don't grow up to be dressed like their mother. In France women are free to dress any way they like including this way, but I still have a problem with it. With all due respect to faiths and religions, my feeling is that such 'modest' attire is not a sign of obedience to God but a sign of subservience to men. And I will believe otherwise the day I see women discuss authoritatively the way respectable husbands should dress. France is a country where men and women are free and equal in rights. In the name of the struggle it was to reach this point, I am shocked by anything I perceive as sending women back under men's control.
Je suis sûre que vous aurez compris pourquoi j'ai pris cette photo. Mon coeur se serre à chaque fois que je vois une femme enfermée sous un tel amas d'habits dans la grosse chaleur de l'été. J'espère que ces deux petites filles libres et légères n'auront pas à s'habiller comme leur mère quand elles seront grandes. En France les femmes ont le droit de s'habiller comme elles le veulent, y compris comme ça, mais moi ça me pose un problème. Avec tout le respect que je dois aux croyances et aux religions, je ressens une tenue 'modeste' de ce genre non comme le signe d'une obéissance à Dieu mais comme celui d'un asservissement aux hommes. Et je croirai le contraire le jour où j'entendrai des femmes discuter avec autorité de la tenue qu'un mari respectable doit porter. Dans la société française, hommes et femmes sont libres et égaux en droit. Au nom des luttes qu'il a fallu pour en arriver là, je vis mal tout ce que je perçois comme renvoyant les femmes sous la houlette des hommes.
I'm sure you know what caught my eye here. My heart shrinks every time I see a woman trapped in a thick cloack in the summer heat. I hope these two energetic little girls don't grow up to be dressed like their mother. In France women are free to dress any way they like including this way, but I still have a problem with it. With all due respect to faiths and religions, my feeling is that such 'modest' attire is not a sign of obedience to God but a sign of subservience to men. And I will believe otherwise the day I see women discuss authoritatively the way respectable husbands should dress. France is a country where men and women are free and equal in rights. In the name of the struggle it was to reach this point, I am shocked by anything I perceive as sending women back under men's control.
Je suis sûre que vous aurez compris pourquoi j'ai pris cette photo. Mon coeur se serre à chaque fois que je vois une femme enfermée sous un tel amas d'habits dans la grosse chaleur de l'été. J'espère que ces deux petites filles libres et légères n'auront pas à s'habiller comme leur mère quand elles seront grandes. En France les femmes ont le droit de s'habiller comme elles le veulent, y compris comme ça, mais moi ça me pose un problème. Avec tout le respect que je dois aux croyances et aux religions, je ressens une tenue 'modeste' de ce genre non comme le signe d'une obéissance à Dieu mais comme celui d'un asservissement aux hommes. Et je croirai le contraire le jour où j'entendrai des femmes discuter avec autorité de la tenue qu'un mari respectable doit porter. Dans la société française, hommes et femmes sont libres et égaux en droit. Au nom des luttes qu'il a fallu pour en arriver là, je vis mal tout ce que je perçois comme renvoyant les femmes sous la houlette des hommes.
Monday, 15 August 2011
Postcard again
L'isle-sur-la-sorgueInspired by our postcard theme of August 1st, I'm following up with a little series of my own.
Inspirée par le thème 'carte postale' du 1er août, j'en continue une petite série personnelle.
Inspirée par le thème 'carte postale' du 1er août, j'en continue une petite série personnelle.
Sunday, 14 August 2011
The guitarist
SOMEONE TO WATCH OVER ME
says the fading chalk message on the wall behind the guitarist. Do you have someone to look after you?
A guardian angel perhaps?
QUELQU'UN POUR VEILLER SUR MOI
dit le message (presque effacé) à la craie sur le mur derrière le guitariste. Avez-vous quelqu'un pour veiller sur vous ? Un ange gardien peut-être ?
says the fading chalk message on the wall behind the guitarist. Do you have someone to look after you?
A guardian angel perhaps?
QUELQU'UN POUR VEILLER SUR MOI
dit le message (presque effacé) à la craie sur le mur derrière le guitariste. Avez-vous quelqu'un pour veiller sur vous ? Un ange gardien peut-être ?
"Quelqu'un pour veiller sur moi" : un spectacle du Off (à 21h30 à l'Entrepôt)
"Un irlandais, un anglais, un américain, pris en otage au Liban, sont enfermés dans une prison sans aucune certitude d'en sortir vivants. Ils se rejouent des morceaux de leurs vies, se réinventent leur présent et tentent de rester solidaires et intègres. Jamais dans le mélodrame, plutôt dans l'intelligence et l'humour ravageur."
"Un irlandais, un anglais, un américain, pris en otage au Liban, sont enfermés dans une prison sans aucune certitude d'en sortir vivants. Ils se rejouent des morceaux de leurs vies, se réinventent leur présent et tentent de rester solidaires et intègres. Jamais dans le mélodrame, plutôt dans l'intelligence et l'humour ravageur."
Friday, 12 August 2011
Enjoying the show
The public watching yesterday's show. They were in stitches. I strongly recommend you click on the image to enlarge it, you'll see the details of all these smiling faces - sure to bring a smile on yours.
Le public qui assistait au spectacle d'hier. Ils étaient morts de rire. Je vous recommande vivement de cliquer sur l'image pour l'agrandir, les détails de tous ces visages hilares sont formidables.
Le public qui assistait au spectacle d'hier. Ils étaient morts de rire. Je vous recommande vivement de cliquer sur l'image pour l'agrandir, les détails de tous ces visages hilares sont formidables.
Thursday, 11 August 2011
Wednesday, 10 August 2011
Street art
Rue de la masse, AvignonI'm amazed to see how much street art popped up during the festival. Most of it is in the form of paper collages which will naturally fall off the walls after a few months. While I imagine most of it will soon be removed by street cleaners anyway, I enjoy discovering a variety of styles. I'd certainly never seen anything like this one before.
Je suis impressionnée par la quantité de street art apparu durant le festival. La plupart est sous la forme de papiers collés qui tombent naturellement des murs après quelques mois. Je pense que le personnel municipal les enlèvera assez vite mais moi je m'intéresse aux différents styles que je découvre. Je n'ai jamais rien vu qui ressemble à celui-ci, c'est sûr.
Je suis impressionnée par la quantité de street art apparu durant le festival. La plupart est sous la forme de papiers collés qui tombent naturellement des murs après quelques mois. Je pense que le personnel municipal les enlèvera assez vite mais moi je m'intéresse aux différents styles que je découvre. Je n'ai jamais rien vu qui ressemble à celui-ci, c'est sûr.
Monday, 8 August 2011
Weekend away
Côte d'azur
Falling into the postcard trap again (see our August theme day).
Greetings from Cape Lardier near St Tropez on the French Riviera, a 2.5 hour drive from Avignon. These photos are from a weekend away in July. Enjoy!
It's a 20-minute walk to this beach (no car access), it was a very windy day and the sea was extremely cold - all of this explains the surprising small number of people on the beach. I had a long and beautiful swim nevertheless.
(Please note that I won't be able to visit your blogs this week, I'll be away on vacation - to a beachside location again, but a different one, with no internet access - true holidays, yeah!)
Je retombe dans le piège de la carte postale (voir notre thème du 1er août).
Bons baisers du Cap Lardier près de La Croix Valmer sur la côte d'azur. Pour atteindre la plage de Briande il faut marcher un bon peu, ce qui explique le peu de monde. En plus il y avait beaucoup de vent et la mer était très froide (je me suis longuement baignée quand même). Ces images datent d'un week-end en juillet, je repars en vacances pour une semaine - veuillez m'excuser si je ne visite pas vos blogs pendant ce temps, je n'aurai pas d'accès à internet : les vraies vacances !
Falling into the postcard trap again (see our August theme day).
Greetings from Cape Lardier near St Tropez on the French Riviera, a 2.5 hour drive from Avignon. These photos are from a weekend away in July. Enjoy!
It's a 20-minute walk to this beach (no car access), it was a very windy day and the sea was extremely cold - all of this explains the surprising small number of people on the beach. I had a long and beautiful swim nevertheless.
(Please note that I won't be able to visit your blogs this week, I'll be away on vacation - to a beachside location again, but a different one, with no internet access - true holidays, yeah!)
Je retombe dans le piège de la carte postale (voir notre thème du 1er août).
Bons baisers du Cap Lardier près de La Croix Valmer sur la côte d'azur. Pour atteindre la plage de Briande il faut marcher un bon peu, ce qui explique le peu de monde. En plus il y avait beaucoup de vent et la mer était très froide (je me suis longuement baignée quand même). Ces images datent d'un week-end en juillet, je repars en vacances pour une semaine - veuillez m'excuser si je ne visite pas vos blogs pendant ce temps, je n'aurai pas d'accès à internet : les vraies vacances !
Sunday, 7 August 2011
Fisheye (green)
L'isle sur sorgueThe grass is greener when you drink from a coloured glass. See yesterday's post to learn how I did it. Thanks to my lovely sister for being my model here. I haven't tried pink or orange - yet more fun to be had!
La vie est plus amusante quand on boit dans un verre coloré. Voyez mon billet précédent pour savoir comment j'ai fait. Merci à ma gentille soeur de m'avoir servi de modèle. Je n'ai pas encore essayé le rose ni l'orangé, il reste de quoi s'amuser !
La vie est plus amusante quand on boit dans un verre coloré. Voyez mon billet précédent pour savoir comment j'ai fait. Merci à ma gentille soeur de m'avoir servi de modèle. Je n'ai pas encore essayé le rose ni l'orangé, il reste de quoi s'amuser !
Libellés :
artistic blur,
garden,
l'isle sur la sorgue,
nature
Saturday, 6 August 2011
Fisheye (blue)
L'isle-sur-sorgueI've never been interested in spending fortunes on hi-tech equipment. My preference goes to creative ideas of the shoestring type. Here's my recipe for a home-made fisheye lens : take a wide brimmed drinking glass, preferably coloured, stick it over your camera's lens, take your photo, enjoy the result. I suggest you finish drinking your glass before trying this experiment. This was just an instant shot taken in a flash of inspiration in the middle of a meal but I'm sure better results can be obtained by spending more time framing your shot. Here I used a blue coloured glass, tomorrow I'll show you my world in green.
Dépenser des fortunes en matériel photo sophistiqué ne m'a jamais intéressée. Moi j'aime les idées créatives du type bout-de-ficelle. Voici ma recette pour un fisheye fait maison : prenez un verre à eau coloré assez large (celui-la vient d'Ikea ou Alinea, je ne sais plus), posez-le devant votre objectif, prenez votre photo, découvrez le résultat. Je vous recommande de vider votre verre avant de tenter l'expérience. J'ai pris cette image à la va-vite en ayant un flash d'inspiration au milieu d'un déjeuner mais je suis sûre qu'on peut faire mieux en passant plus de temps à cadrer son sujet. Ici j'ai pris un verre de couleur bleue, demain je vous montrerai ma vie en verre vert.
Dépenser des fortunes en matériel photo sophistiqué ne m'a jamais intéressée. Moi j'aime les idées créatives du type bout-de-ficelle. Voici ma recette pour un fisheye fait maison : prenez un verre à eau coloré assez large (celui-la vient d'Ikea ou Alinea, je ne sais plus), posez-le devant votre objectif, prenez votre photo, découvrez le résultat. Je vous recommande de vider votre verre avant de tenter l'expérience. J'ai pris cette image à la va-vite en ayant un flash d'inspiration au milieu d'un déjeuner mais je suis sûre qu'on peut faire mieux en passant plus de temps à cadrer son sujet. Ici j'ai pris un verre de couleur bleue, demain je vous montrerai ma vie en verre vert.
Friday, 5 August 2011
Leftovers
Rue Favart, Avignon
For several days already street cleaners have been methodically removing the hundreds of posters hanging everywhere. It's a painstaking job and while many streets have now been stripped bare, some others are keeping their festival atmosphere a little longer. I had to laugh when I came across this scene last night : hanging off the side of an outdoor restaurant, a poster with a large open jawed crocodile says 'dinner's ready !'
Depuis plusieurs jours déjà des équipes municipales travaillent méthodiquement à retirer toutes les affiches accrochées en ville mais ce travail laborieux est loin d'être terminé. Alors que certaines rues ont repris leur aspect habituel, d'autres gardent encore un peu leur décor festivalier. J'ai ri en voyant cette scène : devant les dîneurs en terrasse, un crocodile gueule grande ouverte s'écrie "à table" !
For several days already street cleaners have been methodically removing the hundreds of posters hanging everywhere. It's a painstaking job and while many streets have now been stripped bare, some others are keeping their festival atmosphere a little longer. I had to laugh when I came across this scene last night : hanging off the side of an outdoor restaurant, a poster with a large open jawed crocodile says 'dinner's ready !'
Depuis plusieurs jours déjà des équipes municipales travaillent méthodiquement à retirer toutes les affiches accrochées en ville mais ce travail laborieux est loin d'être terminé. Alors que certaines rues ont repris leur aspect habituel, d'autres gardent encore un peu leur décor festivalier. J'ai ri en voyant cette scène : devant les dîneurs en terrasse, un crocodile gueule grande ouverte s'écrie "à table" !
Thursday, 4 August 2011
Wednesday, 3 August 2011
Monday, 1 August 2011
Bons baisers du festival
Each first day of the month is Theme day for all City Daily Photo bloggers and our theme on this 1st of August is 'postcard worthy'. I figured this image would be a good testimony to the famous Avignon theatre festival, which finished yesterday. I took this photo on July 30th 2011, the day before yesterday, during
an open-air performance in front of the Popes Palace - tell me if it works for you? Care to see more postcards from around the world? Click here to see thumbnail for all participants.
Aujourd'hui est journée à thème pour les blogueurs du réseau City Daily Photo et notre thème du mois est "postcard worthy", digne d'une carte postale. J'ai pensé que cette image prise avant-hier 30 juillet 2011 lors d'une représentation en extérieur sur la place du palais serait une bonne illustration du festival d'Avignon qui s'est terminé hier ; dites-moi si elle vous plait ? Pour voir d'autres cartes postales du monde entier, cliquez ici pour voir les images de tous les participants.
Subscribe to:
Posts (Atom)