Wednesday, 30 November 2011

New on the wall

Rue Banasterie, Avignon
A visit to "the wall of offerings" yesterday morning. What is this wall about? Read about it here.

Visite au mur des offrandes hier matin. C'est quoi ce mur ? Lire ici.

The wall is that of ex Prison Ste Anne, soon to become a five star Marriott hotel.

Le mur c'est celui de l'ex prison Ste Anne, qui sera bientôt tranformée en hôtel cinq étoiles de la chaine Marriott.

Tuesday, 29 November 2011

Thanksgiving abroad

We belatedly celebrated Thanksgiving last Saturday with a few American friends. Wonderful company, beautiful food (far too much of it, as should be) and traditional dishes including turkey, stuffing, cranberry sauce, corn bread, mashed potatoes, greens, sweet potatoes, pumpkin soup, apple & pear crumble, pecan pie and much more. Many thanks dear Madeleine for bringing us together, and special thanks to Michael and Jackie for opening their home on this very special occasion.

Avec un peu de retard nous avons fêté Thanksgiving samedi dernier avec quelques amis américains. Belle table, bonne compagnie et un buffet débordant de tous les plats traditionnels : dinde énorme, farce, sauce aux canneberges, pain de maïs, potiron, pommes de terre, tarte aux courges, crumble aux pommes ou aux poires, tarte aux noix de pécan... trop à manger, comme il se doit ! Merci chère Madeleine de nous avoir réunis, merci à Michael et Jackie qui nous ont ouvert leur maison pour l'occasion.

Monday, 28 November 2011

Audioguide at the window

Palais des Papes, AvignonIf you visit the Popes Palace with an audioguide you can get a full commentary in the language of your choice - but the real subject here is the light falling from the window of course.

En visitant le palais des papes avec un audioguide on peut écouter un commentaire détaillé dans la langue de son choix - mais le vrai thème de cette image c'est la lumière qui tombe de la fenêtre bien sûr.

Sunday, 27 November 2011

What is she doing here?

Villeneuve-lès-Avignon
Is there a trend for street art to move to the country? In the plains of Villeneuve lès Avignon some 4 kilometres out of town, I found an old stone shed hosting a portrait of Bonnie Parker (Clyde Barrow's partner in crime, 1934) as well as other works on two other walls. Just a little further, another roofless 'cabanon' hosts two more : a gramophone and a starlett (perhaps Marilyn Monroe?). All works are signed Arkane. Was the artist running out of city wall space? Does he have an arrangement with the farmer? I have no idea.

Est-ce que de plus en plus l'art des rues s'exporte à la campagne ? Dans la plaine de l'abbaye à Villeneuve lès Avignon j'ai trouvé un cabanon habité par Bonnie Parker, la célèbre héroïne de Bonnie & Clyde, 1934. D'autres figures Sur un autre cabanon sans toit un peu plus loin, c'est un gramophone et une starlette qui se partagent les murs. Toutes ces oeuvres sont d'Arkane. L'artiste était-il à court d'espace mural en ville ? A-t-il trouvé un arrangement avec le propriétaire des lieux ? Je n'en ai aucune idée.
Now for the photo below please trust me, I didn't place the little snail straight into Marilyn's eye, he chose the spot himself, isn't that fun? (Have you ever tried to get a snail to hold on a vertical surface when it's dead scared coiled right up inside its shell? It would never work.)

Et pour la photo ci-dessus il faudra me croire : ce n'est pas moi qui ai placé cet escargot en plein dans l'oeil de Marilyn, il s'est choisi la place tout seul - amusant, non ? (D'ailleurs vous avez déjà essayé de faire tenir un escargot sur une surface verticale quand il est recroquevillé terrorisé au fond de sa coquille ? Ca n'aurait jamais marché.)

Saturday, 26 November 2011

Fashion on the street

Rue de la république, AvignonShop window in rue de la République - red & black fashion statement.

Mode automne-hiver en vitrine rue de la république : Le rouge et le noir.

Friday, 25 November 2011

Terre de vins

From PujautFrom the same vantage point as yesterday, this time not looking south towards Avignon but north (above) to the hilltop village of Chateauneuf-du-Pape with its vineyards overlooking the Rhone and (below) east to the plains. There was no wind on that day, the air was still and the light was soft, it was a gorgeous autumn afternoon.
Every Friday, bloggers get together on Skywatch Friday to share images of skies all around the world. Click here to see thumbnails for all participants.


Depuis le haut de ma colline je guette l'horizon : terre, terre ! Et c'est une terre de vins, c'est Chateauneuf-du-Pape. Avec son château entouré de vignobles, c'est la terre promise des Côtes du Rhône ! La dive bouteille nous attend, en route compagnons !
Nous sommes sur la même colline qu'hier, cette fois regardant vers le nord (ci-dessus) et vers l'est sur les plaines du Rhône (ci-dessous). Il n'y avait pas un souffle de vent ce jour-là, l'air était calme et la lumière douce, une divine après-midi. Tous les vendredis, les blogueurs du réseau Skywatch Friday partagent leurs images du ciel : Cliquez ici pour voir des cieux tout autour du monde.

Thursday, 24 November 2011

From afar

AvignonFrom the heights of Pujaut hills, views towards Avignon over the alluvial plains of the Rhone river.

Depuis les hauteurs de Pujaut, vue sur les plaines alluviales du Rhône en direction d'Avignon.
A little later as the shadows grow and the plains turn blue, it becomes easier to see on the right the rocky outcrop on which the Popes Palace was built, dominated by its cathedral. The Alpilles ranges is a soft blur in the distance.

Un peu plus tard alors que l'ombre gagne et que la plaine bleuit, il devient plus facile de distinguer, un peu à droite, l'éminence sur laquelle est construit le palais des papes dominé par sa cathédrale. Le massif des Alpilles dessine une ligne floue au loin.

Wednesday, 23 November 2011

Détaxe de lettres de voiture

Place des Châtaignes, AvignonThe reason behind this photo, besides the graphic shadow lines and the very typical architecture, is the fading lettering above the old man. The large letters read Comptabilité - bureau au 2ème, which translates as 'Accounting, office on the second floor'. but if you look closely (and I've left the photo in heavy format so you can enlarge it if you click on it) there was a smaller lettering over which the large COMPTABILITE word was painted. If I read correctly it says 'Detaxe de lettres de voitures' which means 'waybill tax removal'. I can't think of what taxes this refers to. On the line below are the words 'Comptabilité La Simplex', which is an oxymoron: who would rate accounting as simple?
In large letters further down is a more common message : Défense d'afficher (no bill posting).
I wonder how old all this lettering is?

Ce qui m'intéressait ici, à part l'architecture et l'aspect graphique des ombres, ce sont les lettres peintes sur le mur au-dessus du promeneur : s'il est facile de lire "Comptabilité - bureau au 2ème", une observation plus fine (et j'ai laissé la photo en format lourd pour que vous puissiez cliquer pour l'agrandir) permet de lire également les lettres plus petites recouvertes par le mot Comptabilité. Si je ne me trompe, on lit 'détaxe de lettres de voiture'. Lettres de voiture ? Je croyais ce terme désuet mais selon le Code de commerce il désigne encore aujourd'hui le contrat de transport de marchandises qui lie l'expéditeur, le commissionnaire de transport et le transporteur dit aussi "le voiturier". Mais de quelle taxes ou détaxe s'agit-il ? Mes érudits lecteurs peuvent-ils m'éclairer ? Je me demande aussi de quand datent ces inscriptions...

Tuesday, 22 November 2011

Extreme black & white

Bords du Rhône, île Piot, AvignonJust downstream from Daladier bridge on Piot island are plane tree branches hanging over the water's edge. I pushed the contrast to a perfect black and white, turned a copy image to an upside down negative which I pasted below the first, et voila. I believe it could make an good print for a home decoration fabric. What do you think?

Juste en aval du pont Daladier sur l'île Piot des branches de platane se mirent dans l'eau. J'ai poussé le contraste jusqu'au parfait noir et blanc, ai créé un double inversé de l'image en négatif, l'ai collé sous la première. Voilà.
Je verrais bien ça en tissu d'ameublement peut-être. Qu'en pensez-vous ?

Monday, 21 November 2011

Forces de l'ordre

Rue Favart, AvignonStreet blocked by two rows of police cars stationed across the whole width of rue Favart (this is a busy bus route, what alternative itinerary did they have to put in place?), this was only one of many displays of police forces in and around the city centre while President Nicolas Sarkozy paid a visit to the Avignon Forum on Culture last Friday. He stayed for a few hours, just enough to deliver a two-hour speech and have lunch with a selected number of guests. Many Culture ministers from G8, G20 and European countries attended. Learn more about the Forum d'Avignon here : I was not particularly impressed by the English version of their website - better translators needed?

Rue Favart bloquée par deux files de cars de gendarmes garées sur toute la largeur (c'est l'axe majeur du passage des bus en centre ville, quel circuit alternatif ont-il dû adopter ?), ce n'était qu'un des aspects de la présence massive de forces de l'ordre dans le centre ville et tout autour lors de la visite du Président Nicolas Sarkozy au Forum d'Avignon sur la culture vendredi dernier. Il n'est resté que quelques heures, le temps de faire un discours de deux heures et de déjeuner avec quelques invités. Cliquer ici pour en savoir plus sur le Forum d'Avignon, auquel bon nombre de ministres de la culture de pays du G8, du G20 et d'Europe participaient. Lire ici l'article de La Croix consacré au discours du Président Sarkozy.

Sunday, 20 November 2011

Marché au flou

L'Isle sur la SorgueA sunny display at the flea market in l'Isle sur Sorgue last Sunday afternoon. On other occasions this blurry photo would have been rejected but in fact it was intentional : this is another of my drive-by experiments (no no I wasn't driving!). The effect is exactly what I was after, somewhat similar to a pastel or watercolour painting with a soft blur. Does it work for you?

Un étalage baigné de soleil automnal au marché à la brocante de l'Isle sur Sorgue dimanche dernier. En d'autres circonstances cette image floue serait partie à la poubelle mais en fait elle était volontaire - elle fait partie de mes expériences autour du mouvement, je l'ai prise depuis une voiture en marche (non non, je ne conduisais pas !). C'est tout à fait l'effet que je recherchais, quelque chose qui s'apparente à un pastel très doux... ça fonctionne pour vous ?

Saturday, 19 November 2011

Chemin creux

Gigondas, Provence
Last stretch of the walk back to the village of Gigondas at the end of our hike last Saturday. The gravel road was bathed in afternoon sunlight.

Dernières foulées au retour vers le village de Gigondas à la fin de notre randonnée de samedi dernier dans les Dentelles de Montmirail. Le chemin creux était baigné de soleil du soir.

Thursday, 17 November 2011

Plains & vineyards

Gigondas, VaucluseA few more photos of our hike last Saturday. Above, the views from the hilltop village of Gigondas to the vast plains below. The Rhone river flows somewhere beyond.
Below, the golden vineyards at the foot of the Dentelles de Montmirail's craggy peaks produce a beautiful red wine. The grapes were harvested in September. Elsewhere, pine and oak forests cover the hill sides.
Encore quelques images de notre randonnée de samedi dernier. Tout en haut, vues sur la plaine du Rhône depuis le village perché de Gigondas. Ci-dessus, les vignes mordorées au pied de la chaîne des Dentelles de Montmirail produisent le Gigondas, un excellent Côtes du Rhône. Le raisin a été récolté en septembre. Ces dernières années, des pans entiers de colline ont été mis en vigne pour profiter de l'appellation contrôlée Gigondas. Ailleurs, c'est le domaine des forêts de pins et de petits chênes.

Wednesday, 16 November 2011

Hiking the "dentelles"

Dentelles de Montmirail, ProvenceA beautiful hike last Saturday. The weather was as good as it gets, sunny but not too hot. The rugged peaks you see here are the Dentelles de Montmirail, the large mountain in the background is Mount Ventoux. The hike started and finished in the wine-makers' village of Gigondas and of course a nice bottle of local wine was packed in our backpack for our picnic lunch : French art de vivre at its best!
Sublime randonnée samedi dernier avec un temps parfait, bien ensoleillé mais pas trop chaud. Devant vous, la chaîne acérée des Dentelles de Montmirail et tout au fond, la masse imposante du mont Ventoux. La randonnée commençait et finissait dans le village vigneron de Gigondas et bien sûr il y avait une bouteille de bon vin dans notre sac pour le pique-nique ; on sait vivre dans cette belle région !
Some vines were already bare, some others still wore beautiful golden leaves.
Certaines vignes étaient déjà nues, d'autres arboraient encore un superbe feuillage doré.

Tuesday, 15 November 2011

Un mur d'offrandes

Rue Banasterie, Avignon (photo prise le 12 novembre 2011)
Un mur de parpaings près de la poterne Banasterie, ancien mur de la maison d'arrêt d'Avignon.
Depuis 1994 au moins, sans qu'on en connaisse bien l'origine, il reçoit dans ses alvéoles de petits objets déposés par les passants. Avec ses contenus éphémères qui apparaissent et disparaissent, ce mur se réinvente en permanence. Lieu humble et fragile, ce mur est plus qu'inhabituel, c'est un phénomène rare. A la fois poubelle et oeuvre d'art, il porte de nombreuses valeurs symboliques :
- il amuse : c'est un espace de jeu qui a une valeur ludique.
- il est perçu comme de l'art populaire : c'est un espace de création qui a une valeur artistique.
- il est une oeuvre commune : c'est un espace d'expression publique qui a une valeur civique.
- il reçoit des objets jetables : c'est un espace de recyclage qui a une valeur écologique.
- il reçoit des dons : c'est un espace de charité qui a une valeur sociale.
- il reçoit des voeux : c'est un espace d'expression de foi qui a une valeur religieuse.
Par tous ces aspects il émeut : il a une valeur poétique et sentimentale.

Mon confrère blogueur avignonnais Michel Benoit lui a consacré de nombreux billets dans son blog ainsi qu'une exposition, actuellement à l'Université d'Avignon jusqu'au 30 novembre. Si vous êtes à Avignon courez la voir. Mais avec l'ancienne prison Ste Anne sur le point de devenir un hôtel 5 étoiles, la survie du mur est menacée. Notre maire Marie-Josée Roig s'est engagée à le protéger mais tiendra-t-elle sa promesse ? Soutenez le mur des offrandes en signant ici la pétition pour sa survie.

Alongside old Prison Sainte Anne in rue Banasterie is a distressed concrete wall which since 1994 at least has become a most unusual space for creativity : passers-by regularly fill its cavities with small items : an orange, a nice stone, a small statue, a plush toy, a few flowers, a postcard, a used movie ticket, a secret message, a key ring, you name it. Since items come and go, the wall constantly reinvents itself, it is fascinating to follow. Fellow blogger Michel Benoit dedicated numerous posts to this wall, as well as a photo exhibit at the University of Avignon, visible until November 30th. But this most amazing site is under threat : the prison, closed since 2003, is due to become a five-star hotel and while our mayor Marie-José Roig has promised she would act to protect the wall, there are strong suspicions that it will be knocked down by developers. If you want to help save the wall, please sign the petition here.

Monday, 14 November 2011

Rain colours

Place St Lazare, AvignonRainy morning last week. I love dipping into a multicoloured bath on my way to work.
Matin pluvieux la semaine dernière. J'aime bien partir travailler dans un bain de couleurs.

Sunday, 13 November 2011

Atelier d'artiste

I was lucky to visit the workshop of sculptor Daniel Grobet recently, not far from Avignon. You might remember Grobet's work from the posts I did about him here and there. This time I got to see the place where he lives and works.
J'ai récemment eu la chance de visiter l'atelier du sculpteur Daniel Grobet pas très loin d'Avignon. Vous vous souvenez peut-être de son travail que j'avais montré dans deux billets ici et . Cette fois j'ai découvert le lieu où il vit et travaille.
When the mobiles are finished they find a place in the garden. Says Grobet " When I'm in the workshop I can "see" the sculpture, or rather I can guess it. Only when I take it out into the garden and place it among the trees and wind can I really "feel" it. This is when a piece is truly born."

Quand les mobiles sont terminés ils sortent dans le jardin. Daniel Grobet écrit : «Tant que je suis à l'atelier, je vois la sculpture ou, plus exactement, je la devine. Quand je la sors de l'atelier et que je la place au milieu des arbres et du vent, je la sens. C'est là qu'elle prend naissance.»

Friday, 11 November 2011

foggy sunrise

Route de Morières, AvignonFoggy sunrise on my way to work earlier this week. We have fog again this morning.
Brouillard matinal sur la route de mon travail cette semaine. Il y a du brouillard à nouveau ce matin.

Wednesday, 9 November 2011

Flooded avenue

Avenue de la gare, Avignon
View from inside the TGV shuttle bus last Friday afternoon at 3:30 p.m. The massive flooding of Avenue de la gare didn't faze our bus driver one bit: seeing that a car had stopped in front of us, he boldly swerved to the left side of the road and drove at good speed through the water until he had passed the car and reached dry land. Luckily the driver coming in the opposite direction had stopped, trying to evaluate the water's depth. How deep was it? Deep enough for the water to start seeping through the bus doors (not water-tight, I learned) as we drove through : A 4-gallon wave came flowing through the bus, causing quite a commotion among the passengers trying to lift their feet and luggage. When the bus later slowed down, the wave came sweeping back towards the front of the bus, causing more havoc among passengers. Honestly it was hilarious and I really should have switched my camera to film mode to record the scene! The station wasn't far, we got there on time and the TGV to Paris was on time too. I thanked our young driver for his determination and skill. He was ready to go back, I think he was enjoying himself tremendously. Most passengers were in good spirits too. I have to say that the fun had started even before we boarded the bus : since most of us had arrived at the bus shelter soaking wet from the torrential rains, we'd already had a good laugh comparing our dripping outfits! What else is there to do in such situations?

Vendredi dernier à 15h30 j'étais dans la navette qui conduit à la gare TGV. L'inondation de l'avenue de la gare n'a nullement arrêté le chauffeur : voyant qu'une voiture s'était arrêtée devant nous au milieu de l'eau, il a fait un écart et sans hésiter s'est lancé sur la voie de gauche à bonne vitesse jusqu'à la fin de la partie inondée. Heureusement que personne n'arrivait en face, les voitures arrivant en sens inverse s'étaient arrêtées pour évaluer la hauteur de l'eau. La profondeur était en effet impressionnante : passant sous les portes fermées du bus (dont j'ai découvert qu'elles ne sont pas étanches), une vague d'une vingtaine de litres d'eau s'est engouffrée à l'intérieur, causant un peu de commotion parmi les passagers essayant de lever les pieds et leurs valises. Quand le bus a freiné un peu plus loin, la vague est revenue vers l'avant, causant encore quelques émotions. Franchement, c'était hilarant et j'aurais dû mettre mon appareil photo en mode caméra pour filmer la scène ! La gare n'était pas bien loin, nous y sommes arrivés à l'heure et le TGV était également à l'heure. J'ai chaudement remercié notre jeune chauffeur pour ses talents. Il était prêt à repartir, je crois qu'il s'amusait énormément. La plupart des passagers ont également pris cette cocasse aventure avec beaucoup de bonne humeur. Il faut dire que le rire avait commencé avant même de monter dans le bus : la plupart d'entre nous étaient arrivés trempés à l'abribus et la comparaison de nos tenues dégoulinantes avait déjà déclenché l'hilarité. Que faire d'autre dans des situations pareilles ?

Tuesday, 8 November 2011

Wet, wet, wet

Rue St Charles, Avignon
Last Friday 3:30pm, heavy rain. Flooded street seen through a dripping wet bus window. This elderly lady who was already standing ankle-deep in the water seemed hesitant to step down from the sidewalk, not sure exactly where the ledge was and how deep the water would be. I later saw her bravely making her way across the street, mid-calf into the water. What a day!

Vendredi dernier, 15h30. Pluie battante, rue St Charles inondée vue à travers la vitre dégoulinante d'un bus où je me trouvais. Cette vieille dame qui avait déjà de l'eau jusqu'aux chevilles semblait hésiter à descendre du trottoir, ne sachant trop où était le bord ni dans combien d'eau elle allait se retrouver. Elle a fini par se lancer et je l'ai vue traverser la rue avec de l'eau à mi-mollet. Quelle aventure !

Monday, 7 November 2011

Little red riding hood x 2

Chambre de Commerce et d'Industrie, AvignonTwo little girls in red pose for their mother in front of the Chamber of Commerce.
The mother came to check the basin's depth first before leaving the girls alone on the ledge.

Deux petites filles en rouge posent pour leur maman au bord du bassin situé devant la Chambre de Commerce et d'Industrie, cours Jean Jaurès. La maman est venue d'abord vérifier la profondeur du bassin avant de laisser les deux petites filles toutes seules sur le parapet.

Sunday, 6 November 2011

McDrive open 24/7 in France

Route de Marseille, AvignonMcDonald's, route de Marseille. Their "McDrive" service operates 24 hours a day, seven days a week. The neon banner advertises a meal + movie package whose price is... unknown. How attractive is that?

MacDo, route de Marseille. Leur service McDrive est ouvert 24h sur 24, sept jours sur sept.
Leur bannière au néon fait la promotion d'une formule repas + cinéma dont le prix est... non affiché. Bonne pub !

Saturday, 5 November 2011

Bumpy ride

Tunnel du vieux port, Marseille
In the passenger seat last Sunday night.
Place du passager, dimanche soir.

Friday, 4 November 2011

Red & white umbrella

Parking des italiens, AvignonPouring rain, impressionist style. Better open that umbrella fast!

Pluie battante, effet impressionniste. Vite, ouvrir ce parapluie !

Wednesday, 2 November 2011

Le guetteur

Avignon, rue Paul Saïn
On Halloween night I spotted a weird character hiding around a dark street corner. I'm pretty sure he was spying on someone, but who was he after?

Dans la nuit de Halloween, j'ai vu un étrange personnage se dissimuler au coin d'une rue sombre. Il faisait le guet j'en suis sûre, mais qui surveillait-il ?

Tuesday, 1 November 2011

Over the fence

Avignon, en amont
Last Saturday on a walk along the Rhone I met Mr. Goat. For a tasty bunch of flowers he was quite ready to stretch his neck over a rusty fence. Of course I didn't let him wait, he got it all and ate the lot to the very last flower. This post is my participation to the November City Daily Photo theme day : fences. Click here to view thumbnails for all participants.

Samedi dernier lors d'une promenade au bord du Rhône j'ai rencontré Monsieur bouc. Pour un savoureux bouquet il n'a pas hésité pas à tendre le cou au-dessus d'un grillage rouillé. Je ne l'ai pas laissé attendre, je lui ai tout donné. Il s'est régalé et n'en a pas laissé une fleur ! Ce billet est ma participation au thème du mois du réseau City Daily Photo pour novembre : "fences" (clôtures). Faites le tour du monde des barrières, cliquez ici pour voir les photos de tous les participants.

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails