Monday, 30 April 2012

Festo Pitcho 2012

 Jardin des Doms, Avignon
Snorkeling, boating and windsurfing on the duck pond at the Doms public gardens isn't something often seen here, nor something you'd be allowed to try yourself. But these guys were entertaining the crowds at the opening of the 2012 Festo Pitcho children's festival, whose theme was the sea. Good fun!
Windsurf, plongée et canotage sur la mare aux canards du jardin des Doms, on ne voit pas ça tous les jours. N'essayez pas de jouer à ça vous-même, le gardien vous sifflerait ! Mais cette bande d'hurluberlus animait le carnaval d'ouverture du festival Festo Pitcho 2012,  dont le thème était la mer. Un bon moment de délire aquatique !


























Sunday, 29 April 2012

Rouge / red

Place Pie, Avignon

The colour red is the theme chosen by a local theatre company working on a play to be presented at  Avignon's next theatre festival in July. For several weeks now they've been placing open boxes at the covered market (les Halles) in order to collect unwanted red items from the locals. Anything red is welcome. Collected items are to be used as a source of inspiration or as props in the play. The large red sign hanging from the tree explores what the colour red can be associated with : blood, death, anger, energy, vibrancy, birth, desire, fire, noise, blushing and more... Here is the group improvising around some of these themes on Place Pie on a sunny Saturday afternoon.

La couleur rouge est le thème choisi par une compagnie avignonnaise préparant un spectacle pour le prochain festival d'Avignon. Depuis plusieurs semaines ils ont placé des cartons aux Halles et en quelques autres lieux stratégiques pour collecter des objets rouges. Le public est invité à y déposer tout ce qu'ils peuvent avoir de rouge dont ils n'ont plus besoin. Ces objets seront ensuite utilisés comme source d'inspiration. Ici la troupe s'est installée pour travailler sur la place Pie par un beau samedi après-midi.  La grande toile rouge suspendue à l'arbre explore les sens possibles du mot rougir : désirer, s'interdire, vouloir, brûler, vibrer, agir, se fâcher, saigner, mourir... ces thèmes sont ensuite explorés en improvisation.


Saturday, 28 April 2012

Open text

Rue Sainte Catherine, Avignon
 
 Texte libre - à vous.
What's the story ? You tell.

Tuesday, 24 April 2012

Les iris














Le printemps. Parce que c'était lui, parce que c'était moi.
Spring - a love story.

Monday, 23 April 2012

Il faut beaucoup de rêves

Il faut beaucoup de rêves en soie pour tisser sa révolution.
Si cette formule onirique sonne bien, l'histoire nous enseigne que la révolution, si elle est tissée de rêves, a le plus souvent la couleur rouge des bains de sang, ce qui la rend nettement moins sympathique. Mais il semble qu'il s'agisse plutôt de tisser sa révolution personnelle : "il faut beaucoup de rêves en soi" : une invitation à écouter vos rêves...


Les résultats du premier tour de l'élection présidentielle dans notre département, le Vaucluse, ne mènent ni au rêve ni à la révolution : Nicolas Sarkozy et Marine le Pen au coude à coude avec 27% chacun (à peine 1300 voix d'écart) suivis de loin par François Hollande (22%  des voix) et Jean-Luc Mélenchon (11%). Aucun des autres candidats ne fait plus de 10% : Eva Joly 2,2% et François Bayrou 6,7%. Pour les résultats France entière, cliquer ici.
--------------
It takes many silky dreams to weave one's revolution.
Those dreamy words sound nice enough but history teaches us that if revolutions are made of dwoven reams, they are usually coloured red in blood baths, which makes them far less attractive. But isn't the sentence about weaving one's own revolution ? There's a pun in French : Rêves en soie (dreams in silk) sound exactly like "rêves en soi" (dreams within you). An invitation to listen to your inner self...

In our region, the Vaucluse, the results of the first round of Presidential elections don't lead to dreams or revolutions : Nicolas Sarkozy (our current President) and Marine Le Pen (extrême right) come first with 27% of the votes each (only 1300 votes apart), followed far behind by socialist François Hollande (22%) and left-wing Jean-Luc Melenchon (11%). None of the other candidates make more than 10% : Eva Joly for the Greens gets a meager 2,2% and center right François Bayrou 6,7%. These results are substantially different from the national results : - see them here.

Sunday, 22 April 2012

VOTEZ !


























Aujourd'hui ON VOTE pour le premier tour des élections présidentielles 2012. Allez vous promener si vous voulez (le village de Pujaut est très beau) mais allez VOTER d'abord !
Today is the first round of the 2012 French Presidential elections. Go for a walk in our beautiful Provence (the village of Pujaut is worth a visit, sure!) but go and VOTE first.

Friday, 20 April 2012

Vol de jour

Pujaut, Gard
Je photographiais les premières pousses vertes dans les vignes de la plaine de Pujaut... quand est survenu un lâcher de parachutistes. Skydive Pujaut est un club de chute libre très actif.

I was photographing the first green leaves in the vineyards in the plains below the village of Pujaut... when a bunch of parachutes appeared in the sky. Skydive Pujaut is a very active skydiving club.

Thursday, 19 April 2012

Peinture à l'huile

Parking des Halles, AvignonDernier étage du parking des halles : flaque d'eau, tache d'huile, ciel nuageux.
Les Halles car park: water puddle, oil spill, cloudy sky.

Wednesday, 18 April 2012

Green day

Quoi, un ciel bleu vire au vert et vous voilà tout ébaubis ? Mais c'est que la vie est trop courte pour rester sage, savez-vous ?

Blue sky has turned to green ? Just go with the flow. Life's too short not to have fun you know!

Tuesday, 17 April 2012

Mendicité

Rue du Portail Matheron, Avignon"Pour spéculer SVP". J'ai souvent vu des SDF assis à cet endroit (juste à côté d'un distributeur de billets de la Caisse d'Epargne) avec une pancarte "Pour manger SVP" mais je n'en ai plus vu depuis que ce pochoir est apparu il y a une dizaine de jours. Curieusement les passants passent devant cette image sans plus la regarder qu'ils ne regardaient les SDF avant. L'indifférence de la majorité des gens ne cesse de m'étonner.
En me voyant prendre cette photo, trois jeunes ados sont venus vers moi : pourquoi vous photographiez ça ? Qu'est-ce que ça veut dire, spéculer ? J'ai fait de mon mieux, maintenant à votre tour : comment expliqueriez-vous la spéculation et ce dessin à trois adorables jeunes beurs de 13-14 ans ? Vous avez quarante secondes, c'est la durée de leur attention.

The sign reads: "To speculate please". I've often seen homeless people sitting here (it's next to an ATM) holding a "To eat please" sign but I haven't seen one since this stencil appeared some ten days ago. I haven't seen anyone paying attention to this artwork either. It appears as invisible to passers-by as the homeless sitting here used to be. Most people's lack of curiosity never fails to bewilder me.
But as I was taking this photo three young teenagers came to me : "Why are you taking a picture of this? What does speculate mean?" I did my best to try and explain. Now your turn : how would you explain speculation and this drawing to three nice boys aged 13-14 of north-African immigrant descent? You have forty seconds, that's their attention span.

Sunday, 15 April 2012

Du rose autour du cou

Place du palais, AvignonPlace du palais des papes les arbres de Judée sont en fleur. Je n'avais jamais remarqué que les fleurs poussent parfois à même le tronc en écharpe moelleuse et colorée.

On popes palace square the Judas trees are in bloom. I'd never noticed how the flowers sometimes grow straight off the trunk - a fluffy and colourful scarf.

Saturday, 14 April 2012

Le Petit Palais

Continuing on yesterday's post, some eye candy : another view of Popes Palace square, this time looking towards the Petit Palais, a museum showing paintings and sculptures from the 12th-16th centuries. Ali's raked work is there but less visible from this angle.

En complément de mon billet d'hier, pour le plaisir des yeux une autre vue de la place du palais avec en toile de fond le Petit Palais, musée qui abrite une collection de sculptures et peintures du XIIe au XVIe siècles. Le travail ratissé d'Ali est là mais moins visible sous cet angle.

Friday, 13 April 2012

Ali voit grand

Place du Palais, Avignon
Place du palais mercredi dernier, l'après-midi était radieux. En observant mieux j'ai découvert un motif d'écailles de poisson dans le gravier en contrebas. L'oeuvre d'Ali sans aucun doute ! Qui est Ali ? un artiste autodidacte qui a créé des dessins variés en ratissant le gravier du verger Urbain V, de l'autre côté du palais des papes. J'ai montré son travail ici et . J'avais récemment constaté qu'Ali avait délaissé le lieu et je m'en inquiétais. J'avais tort. Ali a simplement choisi de voir grand. Grandiose même. Bravo Ali !

Popes Palace square last Wednesday - the afternoon was bright and sunny. As I was taking this photo my eyes were drawn to fish scale designs in the fine gravel below. Ali's work for sure! Who is Ali ? A self-taught artist who used to rake the gravel into a variety of designs in a public garden round the back of the Popes Palace: see my previous posts about him here and there. I noticed recently that he had deserted the site and I was worried. I needn't be. Now I understand : he's found a larger setting for his work. Grand. Go Ali!
Visitez Skywatch Friday pour partir sous d'autres cieux tout autour du monde.
Visit Skywatch Friday to see other skies all around the world.

Thursday, 12 April 2012

Over the border

Bordighera, Italia
Les jours se suivent et ne se ressemblent pas. Le lendemain de ma frissonnante randonnée dans les collines avec Jilly, j'étais à quelques kilomètres de là sur la côte en Italie. Le vent avait libéré un ciel d'un bleu radieux, tout faisait carte postale : le petit port de pêche de Bordighera, le pêcheur ravaudant ses filets d'un jaune assorti à celui de son ciré, le village sur la colline avec ses maisons colorées et ses cultures traditionnelles en terrasses ...

What a difference a day makes. On the day after my hike in the misty hills with Jilly I was a few kilometres away just over the Italian border in the small village of Bordighera. A strong wind had brought sparkling blue skies, everything was postcard perfect : the small fishing harbour, the fisherman repairing his yellow nets whose colour was a perfect match for his oilskin pants, the hilltop village with its colourful houses and traditional terrace cultures of flowers and fruit...
...la plage immense avec le windsurfeur se reposant sur sa planche après l'effort, la mer méditerranée alternant bleus turquoise et outremer, la vague apportant un peu de spectacle au papy qui avait apporté sa chaise au bord de l'eau, l'esplanade longeant la mer sur plusieurs kilomètres où tout le monde était de sortie pour profiter du beau temps.... bon, mon reportage est-il assez élogieux pour que l'office du tourisme me l'achète ?
... the endless beach complete with handsome windsurfer taking a rest on his board, the turquoise and ultramarine Mediterranean sea, the odd wave bringing entertainment to the old man who'd brought his chair by the sea, the three-mile long promenade where everyone was out enjoying the sunshine... do I get paid by the tourist office for my report?
C'était le dimanche 1er avril. Demain on rentre à Avignon.The day was Sunday April 1st. Tomorrow we'll be back in Avignon.

Wednesday, 11 April 2012

Bourrache / borage

Gorbio, Alpes maritimes
On my walk in the hills above Gorbio with Jilly we came upon a field where borage grew in large quantities. The whole field was blue. Were they wild or actually grown? I'm not sure. Borage has many medicinal uses but can be used in the kitchen too. Here are a few recipes I found on the net:
- Drinks :
add a teaspoon minced young borage leaves to flavour a glass of tomato juice or a cocktail. You can also add borage leaves and flowers to hot or iced tea or lemonade.
- Decoration : add borage flowers and young leaves to your salads and desserts. Beautiful and edible!
- Desserts : candied borage flowers : pick the borage flowers, each with a small stem, when they are quite dry. Paint each one with lightly beaten egg white, using a water colour paintbrush. Dust them lightly with castor sugar and set to dry on waxed paper in an airing cupboard or in a very cool oven. Makes very delicate cake decorations.
Jilly says she that back when she was a little girl in the UK she can remember her mother putting borage leaves as a decoration in her Pimms N°1 cup Sunday cocktail.

Durant ma promenade avec Jilly dans les collines au-dessus de Gorbio j'ai découvert de la bourrache poussant en grande quantité. Etait-elle sauvage ou cultivée ? Peut-être cultivée : la bourrache a des usages médicinaux reconnus mais j'ai appris qu'on l'utilise aussi en cuisine :
- boissons : une cuillerée à dessert de feuilles émincées pour parfumer un cocktail, un jus de tomate, un thé chaud ou glacé, une limonade.
- décoration : les fleurs s'invitent partout pour décorer salades et desserts, c'est ravissant et comestible. Les jeunes feuilles se mangent en salade.
- desserts : fleurs de bourrache confites : cueillir les fleurs avec un petit bout de queue quand elles sont assez sèches. A l'aide d'un pinceau à aquarelle, les peindre avec du blanc d'oeuf battu. Les saupoudrer légèrement de sucre glace. Laisser sécher sur du papier de cuisson sur des claies bien aérées ou dans un four bien frais. Exquisément délicat pour décorer gâteaux et desserts.
Jilly dit que quand elle était petite en Angleterre elle se souvient que sa mère mettait de la bourrache en décoration dans son Pimms N°1 du dimanche. Le cocktail était servi dans de hauts verres remplis de glaçons et décorés de fruits, de feuilles de menthe et de bourrache comme on le voit ici.

The setting : the misty hills above Gorbio
Le cadre : les collines noyées dans les nuages au-dessus de Gorbio

Tuesday, 10 April 2012

A walk with Jilly

GorbioViolettes, vieilles pierres et ail sauvage, j'ai fait une jolie randonnée la semaine dernière autour d'un village qui n'est pas dans les environs d'Avignon : Gorbio, sur la côte d'azur. Ma guide n'était autre que Jilly de Menton Daily Photo à qui j'étais allée rendre visite. Après un bon déjeuner au restaurant Beauséjour à Gorbio (au chaud à l'intérieur malheureusement, il faisait trop frais pour manger en terrasse) nous sommes parties explorer les collines, cliquant joyeusement de conserve. Manteaux, écharpes, nuages accrochés aux sommets, le printemps est resté frisquet ce jour-là mais n'a en rien altéré notre plaisir d'être ensemble. J'adore quand les amitiés blogueuses sortent du virtuel pour se concrétiser dans la vraie vie. On continue la visite demain.Violets, old stone walls and wild garlic, I took a beautiful walk last week around a village that isn't near Avignon : Gorbio, a perched village on the riviera. My guide was none other than Jilly of Menton Daily Photo fame, whom I was visiting for the day. After a great lunch at restaurant Beauséjour in Gorbio (indoors unfortunately, too cold to be outside) we set off on a walk around the hills, happily clicking away. Coats, scarves, clouds covering the hilltops, it was a chilly day of spring but our joy and laughter kept us warm. I love it when blogging friendships move from the virtual world to the real one. The visit continues tomorrow.

Monday, 9 April 2012

Vert printemps

Route Touristique du Docteur Pons, AvignonVert printemps au bord du Rhône.
Spring twigs along the water's edge.

Saturday, 7 April 2012

Céline : Voyage...

Théatre Au bout là-bas, Avignon
Merci à Frédéric, Louis, Alain, mes amis de la compagnie Bonheur de lecture de nous avoir offert jeudi soir une magnifique lecture de trois extraits du "Voyage au bout de la nuit" de Céline. Dans une langue cruelle, mordante, acide Louis-Ferdinand Céline décrit les horreurs de la guerre de 14, horreurs qu'il n'aurait jamais pu imaginer : "on est puceau de l'horreur comme on l'est de la volupté". On l'accompagne ensuite sur un cargo en route vers l'Afrique coloniale où se déroulent en méandres malsains la complaisance, l'ennui, l'alcool et les ragots. Chaleur étouffante, racisme ordinaire, personnages croqués d'une plume âcre, on n'en sort que pour plonger dans l'enfer de l'Amérique tayloriste avec le travail à la chaîne dans un vacarme abrutissant. Céline ne trouvera un peu de répit qu'auprès de Molly, une gentille fille rencontrée dans une maison de passe : il y connaitra des moments presque doux mais même la tendresse de Molly ne saura lui rendre la foi en l'homme. Dans l'univers de Céline l'humain est noir. Des roulements militaires aux djembés africains, des rythmes saccadés de la mécanique industrielle aux tintements légers des chimes, le spectacle était accompagné en musique par le percussionniste Thibaut Plantevin.
Prochain spectacle de la compagnie Bonheur de Lecture à Avignon : lecture de l'Etranger de Camus vendredi prochain, le 13 avril à 20 h au Théatre Au bout là-bas. A ne pas manquer.
Last Thursday my friends Louis, Alain and Frederic of the Bonheur de Lecture arts company gave us a superb reading of three excerpts from Voyage au bout de la nuit (Journey to the end of the night, 1932) by Louis-Ferdinand Celine. From the atrocities of WWI to ordinary racism in colonial Africa to deafening chain work in taylorist post-war USA, the journey is a savage and desperating display of atrocities only somewhat softened by a short encounter with Molly, a sweet girl he meets in a brothel. Despite the few sweet moments he spends with her, Celine will leave her, return to France to work as a doctor where he will get to see yet more suffering and dysfunctional humans. Celine's view of humanity is a very dark and sour one but the writing is so intense and brilliantly satirical that you can't help but marvel at it. Interspersed in the reading, musical moments performed by percussionist Thibaut Plantevin move on from the rolls of military drums to the rhythms of African djembes to the repetitive mechanical sounds of chain work and the soft chimes representing the sweet moments with Molly. A great show.
Bonheur de Lecture's next performance will be next Friday, 13th of April with a reading of Camus's book "L'étranger" (the foreigner) at Théatre Au bout là-bas. Not to be missed.

Friday, 6 April 2012

Il y a des jours

Il y a des jours plus sombres que d'autres mais il faut croire au printemps.
Visitez Skywatch Friday pour partir sous d'autres cieux.

Some days are darker than others but you have to believe in spring.
Visit Skywatch Friday for more skies around the world.

Thursday, 5 April 2012

Vert d'eau

View from my window yesterday afternoon, rain dripping along the tree trunks - amazing how they turn green when wet! We're finally getting rain, the region needs it badly.

Vue depuis ma fenêtre hier après-midi, pluie dégoulinant sur les troncs des platanes - c'est étonnant comme ils tournent au vert quand ils sont mouillés ! Il n'avait pas plu depuis des semaines, nous en avions besoin.

Wednesday, 4 April 2012

Disturbing

Impasse Carreterie, verger Urbain V - Avignon
Given the six killings you've most certainly heard of by terrorist Mohammed Merah in France recently, I've considered not showing you these stencils, which I find very disturbing. The vision of people getting shot in the head is'nt something I can easily contemplate, least alone now. While targeting an institution such as facebook originally seemed fun and benign enough, I'm not so sure about shooting TV news presenter David Pujadas in the head, even with a motto such as "our war is only an informative one". What war is this? Why such a violent image?
Compte tenu des effroyables tueries perpétrées par Mohammed Merah récemment à Toulouse et Montauban j'ai envisagé de ne pas vous montrer ces pochoirs, que je trouve très dérangeants. Prendre pour cible une institution comme facebook m'a semblé plutôt drôle et innocent mais quand il s'agit de tirer dans la tête de David Pujadas, présentateur du journal télévisé de France 2 je ressens un réel malaise, même si le pochoir porte en sous-titre la mention "notre guerre n'est qu'informative". De quelle guerre s'agit-il ? Pourquoi une image aussi violente ?
It looks like someone has tried to remove the red paint by sanding it down. Not very effective.
J'ai l'impression que quelqu'un a essayé d'effacer la tache rouge en la ponçant. Pas très efficace.

Tuesday, 3 April 2012

Bleu pour l'autisme

Hier 2 avril pour fêter la journée de l'autisme de nombreux bâtiments publics partout en France étaient éclairés de bleu. Le pont d'Avignon était de ceux-là et je suis partie hier soir l'admirer... mais j'ai été bien déçue : d'abord l'éclairage était fluet, d'un bleu doux tirant sur le mauve qui se voyait à peine dans la nuit. Pas du tout l'intense bleu Klein ou turquoise que j'avais imaginé. Et puis, coupable erreur, mon APN était en panne de batterie, je m'en suis aperçue une fois arrivée sur place. Pas de photos. C'est donc à une image colorisée que vous avez droit, avec comme consolation un bleu très proche de celui que j'ai vu.
Mais pour revenir au coeur du sujet, quel espoir pour l'autisme ?
Beaucoup. Cliquez ici
www.autisme-espoir.org/

Yesterday 2nd of April for Autism awareness day a large number of public buildings all over France were lit in blue. I heard that the Pont d'Avignon was among them soI set off last night to admire it. Alas I was disappointed on two counts : one, the light was a soft lavender blue which was hardly visible at night - nothing like the vibrant Klein or turquoise blue I had anticipated. And two, I must confess to an unfathomable error : my camera's battery was flat and I only discovered it when I got there. No photos. I used an older shot and converted it to the soft lavender blue that I saw. Not quite like the real thing I know... Now back to the real subject of this post : what hope for autism? Learn about it here.

Sunday, 1 April 2012

Orchid / orchidée

En ce beau dimanche, une orchidée sauvage pour fêter le soleil et le printemps.
Let's celebrate spring, sunshine and this beautiful Sunday with a native wild orchid.

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails