Rue du Vieux Sextier / Rue des fourbisseurs
A belated Christmas-related post with a flash mob that took place on December 22nd when a mass of red hatted people gathered to sing Christmas carols at the corner of two pedestrian streets in Avignon. The gentleman's hat above says "on the 24th it's my shout".
Wishing a happy end of year to you all, see you in 2013 !
Avec un certain retard (voire un retard certain !) je poste un ultime billet lié à Noël avec une flash mob (mobilisation éclair) qui a eu lieu le 22 décembre dernier au coin de deux rues piétonnes d'Avignon où une foule en chapeaux de Père Noël s'est réunie de façon impromptue pour chanter Petit Papa Noël et d'autres chants de Noël.
Je vous souhaite à tous une bonne fin d'année et... rendez-vous en 2013 !
Monday, 31 December 2012
Friday, 28 December 2012
Bad taste or good fun?
Christmas is over but the pedestrian streets of Avignon are more crowded than ever.
" I've got a nice parcel for you" says the naked man in this shop window. And then inside the shop (below) another ad says "mine's bigger". Do you find this good fun or dreadfully bad taste?
(for your info SAGA sells discounted beauty products)
Noël est passé mais la foule dans les rues piétonnes est plus dense que jamais.
"J'ai un beau paquet pour vous" dit l'homme nu dans la vitrine de ce magasin. Et à l'intérieur (ci-dessous) une autre affiche annonce "moi j'en ai un plus gros". Ca vous fait rire ous trouvez ça d'un mauvais goût parfait ? (pour info, SAGA vend des produits de beauté à prix réduits)
" I've got a nice parcel for you" says the naked man in this shop window. And then inside the shop (below) another ad says "mine's bigger". Do you find this good fun or dreadfully bad taste?
(for your info SAGA sells discounted beauty products)
Noël est passé mais la foule dans les rues piétonnes est plus dense que jamais.
"J'ai un beau paquet pour vous" dit l'homme nu dans la vitrine de ce magasin. Et à l'intérieur (ci-dessous) une autre affiche annonce "moi j'en ai un plus gros". Ca vous fait rire ous trouvez ça d'un mauvais goût parfait ? (pour info, SAGA vend des produits de beauté à prix réduits)
Wednesday, 26 December 2012
Après la fête
Moment de calme après le déjeuner de Noël. Le feu ronronne dans la cheminée, les boules du sapin brillent dans un coin, la table n'a pas été complètement desservie, les verres et les bouteilles vides parlent du bon repas que l'on vient de faire. Les convives sont sortis profiter du beau temps, miraculeux.
A quiet time post Christmas lunch. The fire hums in the fireplace, the tree glows in a corner, the table hasn't been cleared yet and empty glasses and bottles tell about the celebration that has just taken place. The guests have just gone out to enjoy the sunshine.
A quiet time post Christmas lunch. The fire hums in the fireplace, the tree glows in a corner, the table hasn't been cleared yet and empty glasses and bottles tell about the celebration that has just taken place. The guests have just gone out to enjoy the sunshine.
Sunday, 23 December 2012
Noël - l'amour
Une fête de Noël, c'est d'abord de l'amour partagé.
En cette période de Noël je vous souhaite à tous, du fond du coeur, beaucoup d'amour donné et reçu.
Christmas is before all about sharing and loving.
During this festive season I wish you all from the bottom of my heart much love given and received.
En cette période de Noël je vous souhaite à tous, du fond du coeur, beaucoup d'amour donné et reçu.
Christmas is before all about sharing and loving.
During this festive season I wish you all from the bottom of my heart much love given and received.
Friday, 21 December 2012
Our own olive oil
Moulin à huile du Comtat, Caromb.
I should have posted these photos ages ago - they're the follow-up on my report about our olive harvest last November : a couple of days later we brought our harvest (here in the car boot) to the oil mill in the nearby village of Caromb. There our olives were weighed, mixed with those of other producers and stored to be processed the following day. You can request that your olives be processed separately only if your production reaches a minimum of 400 kilos. The day after that you can come and pick up your olive oil. Our trees are of the Verdale type, whose olives remain mostly green even when ripe. It's the most often grown variety in the region. The oil produced is very green in colour (rather than golden) with a strong and almost tangy flavour. Our 77 kilo harvest yielded 15 litres of oil : not enough to take us through the year but great for Christmas gifts to the family. I wish we had enough to share with our many friends around the world.
J'aurais dû poster ces photos il y a longtemps, elles font suite à mon reportage sur la cueillette de nos olives fin novembre. Le mardi nous avons apporté notre récolte (ici dans le coffre de la voiture) au moulin à huile du village de Caromb, pas loin de chez nous. Là on pèse les olives et on les mélange à celles apportées le même jour par d'autres producteurs. Ce n'est qu'à partir de 400 kilos que vous pouvez demander que votre huile soit pressée séparément. Chaque jour, la récolte apportée la veille est moulue sous une meule de pierre et vous pouvez venir chercher votre huile le lendemain. Nos oliviers, comme la plupart de ceux cultivés par ici, sont de la variété Verdale dont les olives restent vertes même à maturité. L'huile produite est d'une couleur verte (et non dorée) avec un goût puissant un peu âcre et acidulé. Nos 77 kilos d'olives ont produit 15 litres d'huile, ce qui ne nous fera pas toute l'année mais nous permettra d'offrir une bouteille à un petit nombre de membres de la famille pour Noël. J'adorerais que nous en ayons assez pour en offrir à tous nos amis du monde entier !
May I say that I have no fear whatsoever pf the end of the world for December 20th, 2012, announced by so-called experts of the Maya calendar ? I feel pretty confident that we will have all the time we need to enjoy our wonderful olive oil in salads and other dishes over the next few months ?
Dois-je vraiment préciser que je n'ai aucune crainte de la fin du monde annoncée pour aujourd'hui 20-12-2012 par de prétendus experts du calendrier Maya ? Je suis certaine que nous avons tout notre temps pour déguster notre belle huile d'olive dans les mois qui viennent !
I should have posted these photos ages ago - they're the follow-up on my report about our olive harvest last November : a couple of days later we brought our harvest (here in the car boot) to the oil mill in the nearby village of Caromb. There our olives were weighed, mixed with those of other producers and stored to be processed the following day. You can request that your olives be processed separately only if your production reaches a minimum of 400 kilos. The day after that you can come and pick up your olive oil. Our trees are of the Verdale type, whose olives remain mostly green even when ripe. It's the most often grown variety in the region. The oil produced is very green in colour (rather than golden) with a strong and almost tangy flavour. Our 77 kilo harvest yielded 15 litres of oil : not enough to take us through the year but great for Christmas gifts to the family. I wish we had enough to share with our many friends around the world.
J'aurais dû poster ces photos il y a longtemps, elles font suite à mon reportage sur la cueillette de nos olives fin novembre. Le mardi nous avons apporté notre récolte (ici dans le coffre de la voiture) au moulin à huile du village de Caromb, pas loin de chez nous. Là on pèse les olives et on les mélange à celles apportées le même jour par d'autres producteurs. Ce n'est qu'à partir de 400 kilos que vous pouvez demander que votre huile soit pressée séparément. Chaque jour, la récolte apportée la veille est moulue sous une meule de pierre et vous pouvez venir chercher votre huile le lendemain. Nos oliviers, comme la plupart de ceux cultivés par ici, sont de la variété Verdale dont les olives restent vertes même à maturité. L'huile produite est d'une couleur verte (et non dorée) avec un goût puissant un peu âcre et acidulé. Nos 77 kilos d'olives ont produit 15 litres d'huile, ce qui ne nous fera pas toute l'année mais nous permettra d'offrir une bouteille à un petit nombre de membres de la famille pour Noël. J'adorerais que nous en ayons assez pour en offrir à tous nos amis du monde entier !
May I say that I have no fear whatsoever pf the end of the world for December 20th, 2012, announced by so-called experts of the Maya calendar ? I feel pretty confident that we will have all the time we need to enjoy our wonderful olive oil in salads and other dishes over the next few months ?
Dois-je vraiment préciser que je n'ai aucune crainte de la fin du monde annoncée pour aujourd'hui 20-12-2012 par de prétendus experts du calendrier Maya ? Je suis certaine que nous avons tout notre temps pour déguster notre belle huile d'olive dans les mois qui viennent !
Wednesday, 19 December 2012
Lumière d'hiver
Rue Paul Saïn, Avignon
Of the street lamps you see here, one is only a shadow. Can you tell which?
De ces lanternes, l'une n'est qu'une ombre. Saurez-vous dire laquelle ?
Of the street lamps you see here, one is only a shadow. Can you tell which?
De ces lanternes, l'une n'est qu'une ombre. Saurez-vous dire laquelle ?
Tuesday, 18 December 2012
E@sy web
E@sy Web cyber cafe, rue Thiers, Avignon.
L'extérieur apparaît très basique mais peut-être qu'à l'intérieur vous trouverez le dernier cri de la technologie ? En tout cas l'ombre qui coupait la façade par le milieu m'a plu.
The outside appears very basic but perhaps you'll find the latest technology inside ? In any case the shadow cutting the facade in half appealed to me.
L'extérieur apparaît très basique mais peut-être qu'à l'intérieur vous trouverez le dernier cri de la technologie ? En tout cas l'ombre qui coupait la façade par le milieu m'a plu.
The outside appears very basic but perhaps you'll find the latest technology inside ? In any case the shadow cutting the facade in half appealed to me.
Saturday, 15 December 2012
Du pasteur au pastis
Rue du bon pasteur
Au coin de la rue Guillaume Puy (en face du garage Frandji pour ceux qui connaissent) un petit plaisantin a transformé la rue du bon pasteur en rue du bon pastis. Ha ha !On the corner of rue Guillaume Puy some chap has changed a street name from "rue du bon pasteur" to "rue du bon pastis", i.e. from good shepherd street to good pastis street. For those who don't know, pastis is an anise-flavored alcooholic beverage typical of the region of Provence - Click here to know more.
Friday, 14 December 2012
Thursday, 13 December 2012
En rose et vert
Dans la grande chapelle du palais des papes durant la messe dédiée à Marie, le 8 décembre 2012, tout le monde était debout. D'où venait que certaines ombres étaient roses et d'autres vertes ? En tout cas leurs effets croisés m'ont rappelé les "patates" de la théorie des ensembles que je dessinais en 6ème : Mai 1968 était passé par là et les maths modernes faisaient fureur... à moins que ces bulles ne nous rappellent plutôt l'acide psychédélique de la même époque ?
Inside the Popes' Palace main chapel during the mass dedicated to Mary on December 8th there were no chairs and everyone remained standing. How come certain shadows appeared pink and others green? I have no idea but their combined graphic effects reminded me of the group theory I was taught in maths in the early days of my secondary education. After May 1968 modern maths were all the rage...unless these are more of a reminder of the pyschedelic acidic tones of the same era ?
Inside the Popes' Palace main chapel during the mass dedicated to Mary on December 8th there were no chairs and everyone remained standing. How come certain shadows appeared pink and others green? I have no idea but their combined graphic effects reminded me of the group theory I was taught in maths in the early days of my secondary education. After May 1968 modern maths were all the rage...unless these are more of a reminder of the pyschedelic acidic tones of the same era ?
Tuesday, 11 December 2012
Sans lumière
Last Saturday 8th December I followed the traditional Catholic procession dedicated to Virgin Mary. A couple of years ago the candle-lit procession ended to Notre Dame des Doms cathedral (see my photos here and there) and I expected this year's to do the same but instead the faithful were led into the Popes' Palace court of honor and up to the first floor inside the main chapel. Unfortunately people were forced to walk mostly in the dark this year due to the nastily cold wind blowing all the candles out. The candles were lit again once people were inside the chapel.
Samedi dernier 8 décembre j'ai suivi la procession catholique dédiée à Marie. Il y a deux ans, la procession illuminée s'était terminée à la cathédrale Notre Dame des Doms (voir mes photos ici et là) et je m'attendais au même itinéraire cette année mais en fait les fidèles ont été menés dans la cour d'honneur du Palais des Papes puis au premier étage dans la grande chapelle du palais. Malheureusement cette année la procession n'a guère pu être illuminée, un glacial et méchant mistral se chargeant fort efficacement d'éteindre toutes les bougies. Elles ont pu être rallumées une fois les fidèles arrivés dans la chapelle.
Samedi dernier 8 décembre j'ai suivi la procession catholique dédiée à Marie. Il y a deux ans, la procession illuminée s'était terminée à la cathédrale Notre Dame des Doms (voir mes photos ici et là) et je m'attendais au même itinéraire cette année mais en fait les fidèles ont été menés dans la cour d'honneur du Palais des Papes puis au premier étage dans la grande chapelle du palais. Malheureusement cette année la procession n'a guère pu être illuminée, un glacial et méchant mistral se chargeant fort efficacement d'éteindre toutes les bougies. Elles ont pu être rallumées une fois les fidèles arrivés dans la chapelle.
Libellés :
church,
night,
palais des Papes,
Popes' Palace,
winter
Sunday, 9 December 2012
Emerging from the fog
The chapel of Notre Dame d'Aubune emerging from the fog on a cold autumn morning among vineyards where leaves are turning to a variety of soft browns ranging from maroon to gold.
La chapelle de Notre Dame d'Aubune émergeant du brouillard par un froid matin d'automne, couleurs des vignobles virant du jaune roux au rouge violine en passant par toutes les nuances de brun doux.
La chapelle de Notre Dame d'Aubune émergeant du brouillard par un froid matin d'automne, couleurs des vignobles virant du jaune roux au rouge violine en passant par toutes les nuances de brun doux.
Libellés :
autumn,
Beaumes de Venise,
church,
fog,
Notre Dame d'Aubune
Wednesday, 5 December 2012
Notre Dame d'Aubune
To the west of the picturesque village of Beaumes de Venise lies Notre-Dame d'Aubune, a small Roman chapel dating from the 11th and 12th centuries. A number of hiking tracks start from there, heading for the hills. I think of the thousands of pilgrims who throughout the ages have discovered its beautiful lines through the trees. Can you imagine the joy of having access to such beauty almost in my backyard?
A flanc de colline à l'ouest du village de Beaumes de Venise se dresse la petite chapelle de Notre Dame d'Aubune. Datant des XIe et XIIe siècles, c'est un des plus beaux exemples de l'art roman provençal inspiré de l'antique. De là, tout un réseau de chemins de randonnée s'égaillent dans la colline. Je pense aux milliers de pèlerins qui à travers les âges ont découvert cette silhouette à travers les arbres et j'en suis émue.Pouvez-vous imaginer la joie d'avoir une telle merveille presque sous ses fenêtres ?
Libellés :
Beaumes de Venise,
church,
nature,
Notre Dame d'Aubune,
trees
Monday, 3 December 2012
Art is anal
A single word stenciled in the middle of a narrow street in Avignon : artisanal. For the first time a new meaning dawns on me : art is anal. Is it ?
Un simple mot au pochoir au milieu d'une rue étroite d'Avignon : artisanal. Et tout à coup un sens nouveau se découvre à moi : "art is anal" (l'art est anal ). L'est-il ?
Subscribe to:
Posts (Atom)