Thursday, 29 April 2010

Paris photography

ParisMeet Peter of Peter's Paris. For those of you not already familiar with his blog, now is the time to click on the link and discover the fantastic work he does. His thoroughly documented blog is a great blend of writing and photography : no Paris back street, church, market, graffiti or piece of architecture will go unnoticed or unresearched! But Peter is also a wonderful man whose friendly personality shines - I hope it shows in these two portraits I did of him a few weeks ago; I'm really pleased with them! On Easter Sunday we visited the Elliot Erwitt exhibition together at the Maison Européenne de la Photographie. But there were more that the two of us there: the occasion was actually a blogger's reunion where I also met Owen of The Magic Lantern Show, Catherine of The Five of Us and the Framéricain couple of Half Way to France : for a full account of the event and more fun pictures, please see Owen's blog here. Owen was actually the one who organised this and it was a delight to meet him and his lovely wife and two daughters.
Je vous présente Peter, de Peter's Paris. Si vous ne connaissez pas encore son blog, c'est le moment de cliquer sur ce lien pour le découvrir. Animé par un bel esprit de découverte et de recherche, Peter mêle efficacement photo et texte pour nous présenter un Paris que peu d'entre nous connaissent aussi bien : rues populaires ou beaux quartiers, boutiques, églises, monuments, marchés ou graffitis, rien ne lui échappe. Mais Peter est aussi un ami magnifique, gai et plein de vie - j'espère que cela transparait dans ces deux portraits que j'ai faits de lui il y a quelques semaines. Nous nous étions retrouvés à la Maison Européenne de la Photographie pour voir ensemble l'exposition Elliot Erwitt. Mais nous n'étions pas seuls car c'était une vraie réunion de blogueurs : j'y ai rencontré Owen de The Magic Lantern Show, Catherine de The Five of Us et le couple "framéricain" de Half Way to France : pour un récit complet de notre sortie et d'autres photos des participants (dont moi), rendez vous sur le blog d'Owen ici. C'est à Owen que nous devons l'organisation de cette réunion, je l'en remercie fort. J'ai eu grand plaisir à le rencontrer ainsi que sa femme et ses deux filles. On s'est tous beaucoup amusés.
Just one view of my own Paris taken on the same day: near my parents' place, the Avenue de Neuilly looking towards the business district of La Défense. Once it's finished the tower you can see being built in the distance will be the tallest in Paris. The perspective you see here runs in a straight line from the Grande Arche in La Defense all the way to the Arc de Triomphe and on to les Champs Elysées and the Louvre.

Juste une image de mon Paris à moi prise le même jour : près de chez mes parents, l'Avenue de Neuilly en regardant vers La Défense. Quand elle sera terminée, la tour que l'on voit en construction dans le fond sera la plus haute de Paris. La perspective sur laquelle je me trouve court en ligne droite de la Grande Arche de la Défense jusqu'à l'Arc de Triomphe et ensuite dans le prolongement, les Champs Elysées et le Louvre.
And I'll finish with one of my personal favourites from the Maison Européenne de la Photographie, Robert Doisneau's "La Meute" (the pack), 1969. What a frightening sight; is this lady insane? Not completely: she's actually walking on a pedestrian crossing, which in the old days used to be marked by large headed nails ("les clous") hammered in between the cobblestones - if you look closely, you'll see twin lines of bright dots shining in the sun in front of her - does that make the scene less scary? Not sure... I'm a fan of Doisneau, I admire his work immensely.

Et je finirai par une de mes photos préférées de la Maison Européenne de la Photographie, "La Meute" par Robert Doisneau (1969). Une scène effrayante, non ? Cette jeune maman est-elle folle ? Pas complètement: elle traverse dans un passage clouté - si l'on regarde bien, on voit deux lignes de clous briller au soleil devant elle. Mais est-ce une raison d'avoir moins peur ? Pas sûr... J'ai une admiration sans bornes pour le travail de Doisneau.

Tuesday, 27 April 2010

Waterside living

L'isle sur la sorgue
The graceful arch of a branch laden with flowers and berries, the promises of a fishing rod, three deck chairs on a dock shaded by a green canopy of trees, three images of the peaceful waterside living that inhabitants of l'Isle sur la Sorgue enjoy. The cool and crystal clear waters of the Sorgue run knee to waist-deep. A lucky few have houses by the water, the rest of us enjoy taking walks or bike rides by the water's edge along cycling or walking paths. A large recreation area is currently under construction at the Partage des eaux (the water divide) with lawn, trees, picnic tables and toilet blocks. The project hopes to make up for the loss of the four huge plane trees which used to shade this lovely swimming area - they were sick and had to be cut down.L'arc élégant d'une branche chargée à la fois de fleurs et de baies, les promesses d'une canne à pêche, trois transats sur un ponton dans l'ombre verte des grands arbres , trois images de la paisible vie au bord de l'eau dont bénéficient les habitants de l'Isle sur la sorgue. Très fraîche, cristalline, l'eau de la sorgue court en de faibles profondeurs qui vont du genou jusqu'à la taille. Les chanceux ont une maison au bord de l'eau, les autres profitent des sentiers aménagés le long de la berge pour se détendre le dimanche à pied ou à vélo. Au partage des eaux, une vaste aire récréative est en cours d'aménagement avec pelouses, toilettes et tables de pique-nique : on essaye de rattraper ainsi la perte des quatre grands platanes qui autrefois ombrageaient ce délicieux lieu de baignade mais qui, malades, ont dû être coupés.

Sunday, 25 April 2010

Iris & melting snow

Mormoiron, GordesThe snow on Mount Ventoux is melting fast, the irises are out, temperatures are divine, spring is really here for good - at last!

La neige au sommet du Mont Ventoux fond à toute vitesse, les iris jaillissent des vieilles pierres, les températures sont divines, le printemps est enfin vraiment là pour de vrai !Maman, tu reconnaitras peut-être ces iris?

Friday, 23 April 2010

Tabac (open/closed)

Rue Thiers
Above: 9:00 pm - the bar tabac on rue Thiers is closed.
Below: 7:00 pm - the bar tabac on Place Pie is open.
What nice story can I draw from this? I'll dedicate this post to three good friends of mine who all quit smoking a few months back and are very happy with their new smoke-free lives. Congratulations, the worst part is behind you, now hold on!

Ci-dessus : à 9h du soir, le bar tabac de la rue Thiers est fermé.
Ci-dessous : à 7h du soir, le bar tabac de la Place Pie est ouvert.
Aurez-vous envie d'en tirer un dicton, une morale ou une histoire ? Moi je me contenterai de dédier ce billet à trois de mes amis qui ont arrêté de fumer il y a plusieurs mois et qui sont très heureux de leur nouvelle vie sans tabac. Bravo, le plus dur est fait, tenez bon !

Even if you no longer need tobacco you can always walk in here to buy stamps, play the lottery or have a beer.

Même si vous n'avez plus besoin de tabac, vous pouvez tout de même entrer ici pour acheter des timbres, jouer au loto ou boire un café.

Wednesday, 21 April 2010

Cherry delight

La Roque sur PernesRemember the village of La Roque sur Pernes I showed you covered in snow back in January (see it here)? There it is again but in a totally different atmosphere. Spring is here and cherry blossoms have replaced snow as the new white attraction. Enjoy!
(It only takes 45 days after the tree is in bloom for the cherries to be ripe; it won't be long...)
Vous souvenez-vous du village de la Roque sur Pernes que je vous avais montré blotti sous la neige en janvier dernier ? (voir ici). Le voici à nouveau mais dans une atmosphère bien différente : le printemps est arrivé et les cerisiers en fleurs ont remplacé la neige comme nouvelle attraction blanche. Un plaisir à savourer sans modération !
(il ne faut attendre que 45 jours après la floraison pour goûter aux cerises - ce ne sera pas long...)

Monday, 19 April 2010

I'm not a tourist, I live here

Place St DidierWe all love the good old Citroen 2 CV don't we? There aren't that many original ones in circulation these days (they tend to be collector cars) but this battered old specimen seems genuine enough. On my photo its colour appears to be yellow but in fact is more of an aniseed green.

Ah notre bonne vieille 2CV, que de souvenirs elle éveille, n'est-ce-pas ? Celle-ci, toute cabossée avec ses sièges défoncés et sa capote recollée au chatterton, semble un vrai modèle d'origine. Mais contrairement à beaucoup de ses consoeurs elle n'est pas traitée en modèle de collection et continue à servir au quotidien. Sur ma photo elle parait jaune citron mais en réalité elle est plutot d'un joli vert anis.
An interesting detail is the impressive collection of "resident" stickers on the wind screen. If you have a permanent address inside the city walls, you can obtain this sticker from the Mairie for an annual fee of 50 euros. You will then be allowed to park free of charge anywhere in the city centre instead of having to use the parking meters. Judging by the number of stickers here (and there are more on the upper part of the windscreen), this car has been sleeping in the streets of Avignon for many years!

Détail intéressant : la collection d'auto-collants "Résident" collés sur le pare-brise. Ces macarons annuels réservés aux résidents de l'intra-muros s'achètent à la mairie pour 50 euros et permettent de stationner gratuitement toute l'année en centre ville, alors que les non-résidents doivent utiliser les parcmètres. Si j'en juge par le nombre de ses macarons (et il y en a d'autres encore sur le haut du pare brise), cette voiture a ses habitudes ici depuis de nombreuses années !
-------------------------
BTW I spent the week-end on the Riviera with my friend Jilly of Menton Daily Photo - click here to see the photo Jilly took of me at the beach. Jilly is so good at those paparazzi shots !
In my opinion meeting fellow bloggers is one of the best side benefits of blogging. Jilly and I have been following each other's blog for a long time (ever since I lived in Sydney) and over the years a true friendship developed.
I feel blessed to know her. Thank you so much for having me Jilly !

PS - j'ai passé le week-end sur la Côte d'Azur chez mon amie Jilly de Menton Daily Photo - cliquez ici pour voir la photo qu'elle a prise de moi hier à la plage avec le vrai talent de paparazzi qu'on lui connait. Pour moi, ce sont en grande partie les amitiés qui se créent avec d'autres blogueurs qui font l'intérêt de tenir un blog. Jilly et moi suivons nos blogs respectifs depuis des années (depuis l'époque où je vivais à Sydney) et avec le temps c'est une vraie amitié qui s'est développée. J'ai beaucoup de chance de la connaître, c'est une femme exceptionnelle. Merci encore de ton accueil Jilly !

Friday, 16 April 2010

Native orchid

Along the RhôneBeing as ignorant as I am about flowers, my first temptation when I came across this species was to place it in the hyacinthus category. What a massive mistake! My local friends taught me that this wild flower that sprouts in grassy areas in spring is actually a native orchid. Using this web page, I was able to identify it (I hope correctly) as a Himantoglossum robertianum. Many thanks to Philippe Durbin for his remarkable website dedicated to the Orchids of France.

Compte tenu de ma désolante ignorance en matière de fleurs, ma première tentation quand j'ai rencontré celle-ci a été de la placer dans la catégorie des jacinthes ou hyacinthus. Grossière erreur ! Mes amis m'ont enseigné que cette fleur sauvage qui apparait dans les zones herbeuses au printemps appartient en réalité à la catégorie des orchidées, probablement du genre Himantoglossum robertianum si j'en crois cette page d'un spécialiste. Merci à Philippe Durbin pour son site très bien fait Orchidées de France qui m'a permis de l'identifier rapidement, et je l'espère correctement.

Wednesday, 14 April 2010

Field trip

Rue de la BonneterieHave you heard? Woody Allen is in town! He appeared mysteriously a couple of nights ago but shhhhhh, it's a secret! My blogging friend Michel Benoit and I went on a field trip yesterday afternoon, exploring the city looking for graffiti. On the corner of rue du vieux sextier and rue des fourbisseurs he showed me the very clever and funny paper cut-out "ménage à trois" he featured on his blog yesterday (if you can tell me who the three actors are, you win!) and just a block away was this new image of Woody Allen. As I was taking a picture of it, Michel targeted me with his camera so in retaliation of course I had to point my own camera back at him. A short but violent pointandshoot exchange ensued, the result of which can be found below :-)

Eh, vous êtes au courant ? Woody Allen est en ville ! Il est apparu mystérieusement il y a quelques nuits mais chuuuut, c'est un secret ! Mon ami blogueur Michel Benoit et moi sommes partis hier en mission de reconnaissance sur la trace des graph' dans les rues d'Avignon. Au coin de la rue du vieux sextier et de la rue des fourbisseurs Michel m'a montré le superbe ménage à trois en papier découpé qu'il a publié hier sur son blog (si vous pouvez me donner le nom des trois acteurs, vous avez gagné !). A deux pas de là se trouvait le portrait de Woody Allen mais pendant que je le photographiais, Michel m'a prise pour cible, ce qui m'a obligée à me défendre en braquant à mon tour mon appareil sur lui. S'en est suivi une courte mais violente séquence de photos croisées dont vous trouverez le résultat ci-dessous :-)
Can you spot Woody Allen below? His portrait is just around the corner from another very striking image. Now who's that?

Saurez-vous repérer Woody Allen ci-dessous ? Son image se trouve juste à l'ange de cet autre impressionnant portrait. Mais qui c'est, lui ?
(Avignon in Photos is now updated thrice weekly - next post on Friday)
(Avignon in Photos sort maintenant trois fois par semaine - prochain billet vendredi)

Monday, 12 April 2010

Blurred portrait

On the train
One of Digital Photography School's Five Fun Weekend Photography Projects this week was "blurred portraits" - I figured this photo taken on the train last week would make a good entry. The top photo is a cropped version of the bottom one. Read here about taking unfocused photos.
As from today, Avignon in Photos turns to thrice weekly. Next post on Wednesday.

Cette semaine, Digital Photography School a proposé cinq projets photographiques amusants pour le week-end, dont l'un était "portraits flous" - il m'a semblé que cette photo prise la semaine dernière dans le train collait parfaitement à la consigne. La photo du haut est une version recadrée de celle du bas.
A compter de ce jour, Avignon in Photos ne paraitra que trois fois par semaine.
Prochain billet mercredi.

Saturday, 10 April 2010

Willy Rojas

L'isle sur la sorgueA belated account of the traditional Easter 4-day arts and antiques fair at l'Isle sur la sorgue last week-end. Besides the traditional antiques displays, always nice to see, a tented area hosted contemporary art galleries. An artist whose work I particularly enjoyed was Willy Rojas. This young Colombian photographer living in Barcelona shot a series of fun and colourful images where miniature figures explore an adventurous world made of fruit and food : a tiny man axing an egg shell as if it were a giant rock, bathers swimming in a juicy slice of watermelon, skiers racing down a mountain of flour, adventurous men climbing up an avocado or a sweet couple ice skating on the shiny surface of a pumpkin soup plate, his clever compositions draw the viewer into a world of fantasy displaying subtle irony and a quirky sense of humor.

Avec retard, un petit retour sur la grande foire aux antiquaires de Pâques à l'Isle sur la sorgue le week-end dernier. En plus des traditionnels stands des antiquaires, toujours amusants à visiter, un grand espace sous tente était réservé à l'art contemporain. L'une des oeuvres qui m'a le plus amusée était une série de photos de Willy Rojas présentée par la galerie Villa del Arte. Photographe colombien installé à Barcelone, Willy Rojas a réalisé une série d'images où des figurines miniatures s'aventurent au milieu de fruits ou d'objets domestiques, créant des scènes qui prennent une dimension à la fois ludique et fantastique. Un homme minuscule qui fend une coquille d'oeuf à la hache comme si c'était un rocher géant, des personnages se baignant dans une tranche de pastèque comme dans une piscine, des mini-skieurs dévalant une montagne de farine, des grimpeurs escaladant un avocat, un couple de patineurs s'élançant sur une luisante assiette de soupe au potiron... Les compositions très colorées de Willly Rojas créent un univers décalé et plein d'humour.
See an example below: scuba divers explore an egg yolk as if it were some sulfurous crater lake.
Un exemple ci-dessous : des plongeurs explorent un jaune d'oeuf comme si c'était un sulfureux lac volcanique.
You'll find more of his works in the gallery of the Willy Rojas website.
Pour d'autres photos de la série, voir la galerie du site de Willy Rojas.

Friday, 9 April 2010

Yet more reds

Literally getting obsessed with red!
- red theatre curtain on a mural in rue Bonneterie (relâche means 'no show tonight')
- red and green terracotta pots, bowls and plates at a local art and crafts fair
- red background at the Aubade lingerie shop in rue des marchands. If you look closely at the red wall in the background, you'll see a feminine silhouette whose lines are drawn with the words "lingerie féminine - women's lingerie". See the Aubade website here for very sexy lingerie.

Le rouge deviendrait-il une obsession ?
- rouge le rideau de théatre en trompe l'oeil sur une fenêtre de la rue de la Bonneterie
- rouge et verte, la vaisselle en terre cuite vue dans un marché d'artisans
- rouge la boutique Aubade de la rue des marchands. Si vous regardez attentivement le mur rouge en arrière-plan, vous y verrez une silhouette féminine dessinée avec les mots "lingerie féminine - women's lingerie". Visiter le site Aubade ici pour toutes les "leçons de séduction" de la marque.

Thursday, 8 April 2010

More reds

A few more interesting reds I found around Avignon lately:
- a French flag and red dress at a wedding at the Avignon town hall (it was a cold day)
- radishes and a no entry sign at the market
- and possibly more surprisingly a couple of rickshaws or taxi-bikes parked in front of the Velo-Cité office on Place Pasteur. Velo-Cité is a clever name as it can either mean velocity or city bike. The company draws its income not only from transporting passengers but also from advertising at the back of the vehicles (here an ad for the Festo Pitcho festival I mentioned a few posts back). And for those of you who worry about the hardship involved, the bikes are power-assisted and most of Avignon is flat. Do you know of other Western cities where such rickshaws exist?

Encore quelques rouges intéressants trouvés autour d'Avignon ces derniers temps :
- des radis et un panneau sens interdit au marché de l'isle sur la sorgue
- un drapeau français et une robe longue à un mariage dans le hall de l'Hotel de Ville (il faisait froid)
- et le plus intéressant, deux cyclo-pousses garés devant le petit bureau de Vélo-Cité place Pasteur. Ces vélo-taxis circulent partout en ville et semblent un moyen commode de se déplacer dans nos petites rues. Que les inquiets se rassurent sur le sort des pédaleurs, les vélos sont à assistance électrique. Le nom Vélo-Cité est astucieux ; cette petite compagnie tire également des revenus des publicités placées à l'arrière des véhicules (ici une affiche pour le festival Festo Pitcho dont j'ai parlé récemment). Sur le site Vélo-Cité, une petite vidéo explique fort bien le concept et les prix. Connaissez-vous d'autres villes occidentales où circulent des vélo-taxis ?

Wednesday, 7 April 2010

Provencal thermal springs

Montbrun les bains
A couple of images of Montbrun les Bains, a small Provençal village located to the north east of Mont Ventoux. When I was there on the weekend before last, almond trees were bursting with milky pink blossoms. With its narrow streets, old church and ruined castle, Montbrun les bains is classified as one of France's most beautiful villages. As the name suggests (les bains means "the baths"), the village also boasts thermal springs where a beautiful recently upgraded complex offer a warm pool, spa baths and steam room (hammam) as well as a variety of health and fitness treatments. I must say that spending the afternoon in hot water while enjoying views such as this made for a very enjoyable Sunday; I hope to go back soon.

Quelques images de Montbrun les bains, petit village provençal situé au nord-est du Mont Ventoux. Quand j'y suis allée le week-end dernier, les amandiers explosaient de fleurs d'un rose laiteux. Avec ses ruelles en pente, sa vieille église et son chateau en ruine, Montbrun les bains fait partie des plus beaux villages de France. C'est aussi une station thermale en plein essor. Un complexe tout récent permet de profiter d'une piscine chaude, de jacuzzis en plein air et d'un hammam ainsi que de nombreux soins de remise en forme. Je dois dire que passer l'après-midi à barboter dans l'eau chaude avec un panorama aussi somptueux sous les yeux donne bien envie d'y retourner bientôt. Lien vers l'office du tourisme de Montbrun les bains.

Sunday, 4 April 2010

Spring laundry

Montbrun les bains
Happy Easter to all !
I like to imagine Easter eggs hidden all over the garden here.
(Avignon in Photos is going on an Easter break, no post tomorrow Easter Monday)

Joyeuses Pâques !
J'aime à imaginer des oeufs de Pâques cachés partout dans le jardin ici.
(pas de billet demain, Avignon in Photos s'offre une petite pause pascale)

Saturday, 3 April 2010

Spring at home

At homeTulips on the market are also a sign of spring. I never buy flowers but I occasionally (very rarely) get offered some. What about you?

Des tulipes sur le marché, c'est aussi un signe de printemps. Je n'achète jamais de fleurs mais parfois on m'en offre. Et vous ?

Friday, 2 April 2010

Does Bruce Lee know?

Rue Paul SaïnRed was too good a theme to let go of so soon. On a street post an amazing sticker :
Enough backing off, let's fight back
www.federation-anarchiste.org
Does Bruce Lee know his image is being used to promote arnarchy? :-)

Rouge était un si beau thème, impossible de l'abandonner si vite ! Sur une borne, un autocollant :
Assez de reculs ! Ripostons !
www.federation-anarchiste.org
Bruce Lee sait-il que son image sert à la promotion de l'anarchie ? :-)

Thursday, 1 April 2010

Theme day: Le Red

Each first day of the month is theme day for all bloggers of the City Daily Photo network and today's theme is "red". In Avignon when you refer to "le Red" it can only be one thing : the Red Sky pub located on Place Pie whose outdoor terrace is a major meeting place for young people.

Chaque premier jour du mois est journée à thème pour les blogueurs du réseau City Daily Photo et ce mois-ci le thème est "Red". A Avignon c'est simple, "Le Red" et c'est le Red Sky, un pub de la place Pie dont la terrasse sert de lieu de rendez-vous à tous les moins de vingt ans.
Red also are the booklets of the choir I listened to last week at the conservatory music school. Want to see more reds around the planet? Click here to view thumbnails for all participants

Rouges aussi sont les livrets de la chorale féminine que j'ai entendue lors de l'Apér'concert au conservatoire la semaine dernière. Envie de voir rouge tout autour du monde ?
Cliquez ici pour voir les photos de tous les participants

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails