Saturday 31 July 2010

Potato breasts etc.

Place de l'horloge, AvignonWhen you come across such fun characters, how can you stop taking photos and posting them? Although the Avignon festival finishes tonight, many actors promote their show till the very last day.

Quand on croise des personnages aussi hauts en couleur, comment s'arrêter de prendre des photos et de les poster ? Le festival d'Avignon se termine ce soir mais bien des acteurs continuent à faire la promotion de leur spectacle jusqu'au dernier jour.A young couple takes their bed around to promote their show "Nocturnal souls".
Un jeune couple promène son lit pour promouvoir son spectacle "les âmes nocturnes".
Art lesson for kids : "This is not an apple", Magritte would say.
Petit traité d'art à l'usage des enfants : "ceci n'est pas une pomme", dirait Magritte.

Friday 30 July 2010

Street portraits

Rue des teinturiers, Avignon
Finishing off my report on the Avignon Theatre Festival, a last batch of street portraits, focusing on Molière's 17th century characters. Face paint or not, that is the question.Bientôt la fin du festival d'Avignon, quelques derniers portraits de rue. Sganarelle ou L'école des maris, Molière reste un grand classique. Maquillage ou non, that is the question.


Thursday 29 July 2010

More shoe stories

Rue de la république, AvignonTwo shoe stories :
- Happy : Bluebeard and his mountain collection of ladies' shoes.
- Not happy : a lady who apparently walked in something wrong. Her husband very kindly kneeled down to clean her foot.

Hier une histoire de pieds, aujourd'hui deux histoires de chaussures :
- Heureux : "Barbe Bleue, l'espoir des femmes", collectionneur fétichiste de chaussures de femmes.

- Pas heureuse : une dame qui apparemment avait marché dans ce qu'il ne fallait pas. Son mari très gentiment s'est plié en deux pour lui nettoyer le pied.
The Avignon festival finishes on 31st of July. Only two more days to go and the show will be over. I hope you enjoy my last batch of photos over the next couple of days.

Le festival d'Avignon se termine le 31 juillet. Dans deux jours, le rideau tombera définitivement - jusqu'à l'année prochaine. Public et acteurs s'épuisent, il y a moins de monde dans les rues, la ville est prête à tourner la page...

Wednesday 28 July 2010

Oh my poor feet !

Place du Palais, Avignon
The street parade takes its toll on a performer.
La parade du Off ne va pas sans souffrances.
Crumpled feet and moan of pain... ouch it hurts !
Pieds recroquevillés et grimace de douleur ... oh que ça fait mal !
But her partner in crime wearing boots is still laughing and enjoys posing for me !
Mais sa commère en godillots rit encore et se fait une joie de poser pour moi !

Tuesday 27 July 2010

Pour Michel

Avignon, place du palais My Avignon blogging buddy Michel Benoit did a whole series on Avignon's wrong way or "no entry" signs (sens interdit in French) - how could I not dedicate this post to him?

Mon confrère blogueur Michel Benoit a consacré une série entière aux sens interdits d'Avignon. Comment ne pas lui dédier ce billet ?

Monday 26 July 2010

Tintin, Spirou & Co.

Place de l'horlogeIs Tintin a character you are familiar with? He was there at the festival, holding his dog Milou (Snowy in English) in his arms. Would you believe it took me a couple of seconds to realise Milou was a stuffed animal ? I then found out they were out with a number of other famous French children's books characters, possibly lesser known outside France.

J'ai rencontré Tintin dans les rues d'Avignon, son non moins célèbre Milou sous le bras. J'ai découvert ensuite qu'il était accompagné d'autres personnages connus :

I recognise these two as Spirou and Becassine, but who is the character below?
J'ai reconnu ces deux-là, ce sont Spirou et Bécassine, mais qui est le personnage ci-dessous ?

Saturday 24 July 2010

Vendu / sold

Avignon, rue de la républiqueActing each night for three weeks in a row is tiring enough but on top of that going out in the midday heat every day to promote your show is exhausting. Some actors delegate the job to young students. I suspect such is the case here. There's something about the pose and the ad itself that I find quite humorous.

Jouer tous les soirs pendant trois semaines est déjà éprouvant mais quand il faut en plus sortir tous les jours en pleine chaleur pour faire la promotion de son spectacle cela devient épuisant. Certains acteurs délèguent une partie de ce travail à des étudiants, je pense que c'est le cas ici. Ressentez-vous comme moi l'humour décalé du rapport entre l'homme sandwich et son affiche ?

Friday 23 July 2010

Michael forever

Avignon, place de l'horloge
Tattoos are a never-ending source of wonder for me. Michael Jackson forever by my side? Mmm...

Les tatouages sont pour moi une source intarissable d'étonnement. Michael Jackson pour toujours à mes côtés ? Euh...
Overheard in another crowd :
Mum to her young son : "-Why did you take that flyer? You don't need it.
Son - Mom, he had too many ! I had to help him out!"

Entendu dans la foule alors qu'un petit garçon prenait un tract des mains d'un acteur :
La mère : - "Pourquoi tu as pris ce tract ? Tu n'en avais pas besoin.
Le fils : - Mais il en avait trop, il fallait bien que je l'aide !"

Thursday 22 July 2010

Matching colors

Pont d'Avignon
While "intra muros" (in the old town) the theatre festival goes on, just outside the ramparts nature follows its course and summer makes itself known by more than the intense heat: the lavender is in bloom. I was there very early morning to catch the sun's first rays.

Tandis qu'intra muros le festival bat son plein, hors les remparts l'été se rappelle à notre bon souvenir autrement que par la chaleur étouffante : la lavande est en fleurs. J'y étais le matin de bonne heure pour saisir les premiers rayons de soleil. This small triangular lavender field was planted by the city council in order to provide tourists with the ideal Kodak spot. However the many traffic signs on the road just behind are a real eyesore : no way you can frame the whole bridge without fitting in a string of traffic signs. The only viable option is to crop down the image to an arch or two... For gorgeous photos of lavender fields high up in hills of Provence near Sault, click here.

Ce tout petit triangle de champ de lavande a été planté par la mairie pour fournir aux touristes la parfaite photo souvenir. Mais les nombreux poteaux de signalisation de la route juste derrière gâchent franchement la vue. Impossible de prendre le pont en entier sans son armée de poteaux indicateurs. La seule solution est de recadrer l'image sur une arche ou deux... Pour des photos magnifiques de lavandes en fleurs sur les hauts plateaux de Sault cliquer ici.

Mid afternoon shot - A purple jacket amidst the lavenders, now that's smart dressing.
Milieu d'après-midi. Une veste violette dans les lavandes, ça c'est du style.

Wednesday 21 July 2010

Street corner

Avignon, rue des trois fauconsNot sure what was happening there - I think she was sorting out a knotted string that she wanted to use for tying her posters up the street. One thing's for sure, the light was just right.

Je ne sais pas exactement ce qu'elle faisait. Il me semble qu'elle démêlait les noeuds d'une ficelle dont elle avait besoin pour accrocher ses affiches dans la rue. Une chose est sûre : la lumière était parfaite.

Tuesday 20 July 2010

Gay friendly

Avignon, place de l'horlogeThe Festival d'Avignon hosts a number of plays and shows exploring the gay and transvestite scene. Outrageous costumes are so common here during the festival that drag queens walking down the street in the middle of the afternoon are just part of the normal fun!
La programmation du Festival d'Avignon accueille bien sûr des spectacles travestis en tous genres. Aucun maquillage, aucun costume ne sont trop outranciers pour se ballader en ville dans la chaleur de l'après-midi - un régal de photographe !
Karen fait la belle tous les jours à 12h30 salle Laurette, rue Joseph Vernet.
Deux pièces de Jean-Luc Lagarce sont jouées cette année : Le Bain suivi de C'était Hier à 11h au Vieux Balancier et l'Apprentissage au théatre de la Luna à 20h.

Monday 19 July 2010

How to advertise

Avignon, rue des trois faucons
How to be seen and remembered when so many plays and shows are on offer at the Festival? Be loud, be colourful, be different, be over the top! Two different options options presented today : the swirls of a piano sonata filling the air as a tall bike navigates the narrow streets of Avignon (that's an ad for "Demain il fera jour" by Vincent Clergironnet at 12:30 pm on even days at theatre Notre-Dame du Lucernaire) and "your publicity could be here" an eye-catching message on a tight fitting t-shirt (that's for Bang Bang, a satirical duo whose show is on every day at 4:00 pm at Theatre de l'Observance).

Comment faire la promotion d'un spectacle à Avignon ? Pour se démarquer quand on distribue des tracts il faut attirer l'attention, se faire voir, se faire entendre, être différent, souvent dans l'extrême. Deux approches très différentes présentées ici : les volutes d'une sonate pour piano emplissent l'air tandis qu'un grand bi négocie les virages des petites rues d'Avignon, c'est pour annoncer "Demain il fera jour" de Vincent Clergironnet (les jours pairs à 12h30 au théatre Notre dame du Lucernaire) et "your publicity could be here" (votre publicité pourrait être ici) une annonce qui attire l'oeil sur un débardeur généreux pour présenter Bang Bang, un duo satirique et comique qui joue tous les jours à 16h au théatre de l'Observance.

Mais devant un tel choix, c'est le plus souvent le bouche à oreille qui est le plus utile. Qu'avez-vous vu ? Qu'avez-vous aimé ? Que recommandez-vous ? N'hésitez pas à laisser vos avis dans les commentaires ci-dessous. Moi j'ai vu et je vous recommande :
- "La vie sans Rolex" par Olivier Mag, un one-man show bien enlevé, très vivant à la Tache d'encre, rue de la Tarasque à 21h.
- "Shhh", une pièce déjantée et très drôle dont les personnages multiples nous entraînent dans un univers futuro-délirant, mélange de 1984 et de Kafka. Au théatre des béliers à 22h34.

Mes amis recommandent :
- "Vous plaisantez, Monsieur Tanner" au théatre Buffon à 14h20
- "Viel chante Brel" au Petit Louvre à 14h15
- "Shakespeare, Montaigne, mon père et moi", Philippe Avron au Théatre des halles à 19h30
- Gaspar Proust au Théatre du monte-charge (ex Vox, 22 place de l'horloge) : un râleur, "un très sale gosse, une tête de lard qui saurait écrire fin", dit notre ami Chri
- "Jean-Jacques Rousseau" par la compagnie Le point du Jour, à 19h au cloître de la collégiale à Villeneuve les Avignon (attention, c'est jusqu'au 23 juillet seulement) : "économie de gestes, mise en scène intelligente, actrice remarquable... et textes choisis".

Sunday 18 July 2010

Ballet under the stars

Théatre des carrières, Les taillades
A wonderful evening of ballet under the stars yesterday at Les Taillades outdoor theatre. Set up in a disused quarry, this outdoor theatre was a perfect setting for the performance by the Avignon Opera ballet company. On the programme
La Nuit Transfigurée, music by A. Schoenberg
La Symphonie des Psaumes, music by I. Stravinski

Une magnifique soirée de danse sous les étoiles hier au théatre des carrières des Taillades. Installé dans une ancienne carrière au pied du Luberon, le théatre en plein air accueillait le ballet de l'Opéra d'avignon pour un très beau programme :
La Nuit Transfigurée, musique de A. Schoenberg
La Symphonie des Psaumes, musique de I. Stravinski

Friday 16 July 2010

Be colourful !

Avignon, place Pasteur
For the many theatre companies trying to lure spectators to their shows, placating posters isn't enough. Walking around town giving flyers away and promoting their play is also indispensable. It's a grueling job in the 35°C heat we've had for the past ten days so a colourful umbrella is both a clever way to attract attention and a convenient way to shade yourself from the harsh sun.

Pour toutes les compagnies qui essayent d'attirer des spectacteurs, les affiches ne suffisent pas. Il est également indispensable de faire du démarchage en ville pour distribuer des tracts et faire la promotion du spectacle. Avec la chaleur qu'on a depuis dix jours, c'est une tâche épuisante. Un grand parapluie multicolore est à la fois une bon moyen d'attirer l'attention et de s'abriter du soleil.

Thursday 15 July 2010

A l'affiche

Avignon, place des corps saintsThis is where I had dinner last night before heading for the Rhone river banks to watch the Bastille day fireworks. It was a hot and sticky night, the square was crowded and noisy with a mix of loud voices, rock music and theatre companies advertising their plays. Perhaps a bit too much for comfort but definitely a festive spirit in the air.

C'est ici sur la place des corps saints que j'ai dîné en famille avant de rejoindre les bords du Rhone pour le feu d'artifice du 14 juillet. Je n'ai jamais vu autant de monde en ville. La nuit était chaude et collante, la place bondée et bruyante. L'animation des conversations croisées, la densité du passage, les décibels du concert de rock au bout de la place et les voix fortes des compagnies de passage criant pour présenter leur spectacle mettaient les décibels, la chaleur et la pression de la foule à un niveau un peu oppressant mais l'esprit festif rattrapait le tout.
A quieter spirit in the afternoon. Avignon's trademark during the festival is the mass of posters hanging out everywhere. With about 900 shows and plays competing for attention, the name of the game is to be seen and remembered. For effective impact the ad must be visually striking and present in enough numbers around town.

Une atmosphère plus calme dans la touffeur de l'après-midi. La marque du festival, c'est l'avalanche d'affiches dans les rues. Avec plus de 900 spectacles qui se font concurrence, l'important est d'être vu et reconnu. Pour avoir un impact, l'affiche doit être visuellement attractive et présente en assez grand nombre partout en ville.
Notice how ads hang not only from every piece of urban furniture but also from the trees. A tall ladder is an indispensable tool for any serious theatre company !

Remarquez comme les affiches sont accrochées à toutes les pièces du mobilier urbain mais aussi pendues aux arbres. Une grande échelle est l'outil indispensable pour toute compagnie qui se respecte !

Wednesday 14 July 2010

Le 14 juillet

La guinguette du vieux moulin, Villeneuve lès AvignonAnother very hot day in the making. A waterside restaurant gets ready to celebrate Bastille day. A jetski roars past, a frightened mother duck takes her little ones to safety under the cantilever terrace.

Encore une belle et chaude journée estivale. Un restaurant du bord de l'eau s'apprête à fêter dignement le 14 juillet. Un jetski passe en rugissant, une maman cane terrorisée met ses petits à l'abri en filant se cacher sous la terrasse en encorbellement.

Tuesday 13 July 2010

Illusion

Avignon, rue de la république
I saw a great performance a couple of days ago by a wonderful young illusionist, Luc Apers. Based on card tricks, his show is fascinating not only because of his remarkable talent but because he weaves his tricks into a story, the story of his life starting from the time he was a little boy and fell in love with card tricks. Luc quickly draws his audience into his magic world. "It's all about creating an illusion" he says, and as he proves his point by revealing the secret behind a trick, he tricks us yet again and we're left with more to wonder and ponder about. All is illusion? I hope my photo of a shop window in rue de la république is a good illustration of that. "Double face" by Luc Apers, Theatre La Luna, every day at 8.05 pm until 31 July 2010 - see a short video of his performance on his website here.

Il y a deux jours j'ai vu un spectacle formidable, celui d'un jeune illusioniste, Luc Apers. Basé sur des tours de cartes, son spectacle est fascinant non seulement parce qu'il est une habileté diabolique mais aussi parce qu'il s'enroule autour d'une histoire vraie, son histoire, depuis l'époque où petit garçon il a découvert avec passion la magie des cartes. Tout de suite il établit le lien avec son public et c'est avec bonheur qu'on se laisse entraîner dans cette aventure. "L'important c'est de créer l'illusion" nous dit-il, et pour le prouver il nous révèle le secret d'un tour... pour mieux nous berner par une autre surprise qui nous laisse pantois. Tout n'est qu'illusion ? J'espère que ma photo d'une vitrine de la rue de la république rend justice à cette maxime. "Double face, la vraie histoire de Paul Cres" au théatre La Luna, tous les soirs à 20h05 (et non à 21h55 comme indiqué sur le site internet du Off) jusqu'au 31 juillet 2010. Pour une courte vidéo de son spectacle voir ici le site de Luc Apers.

Sunday 11 July 2010

Molière en ville

Avignon, rue Guillaume PuyOne of the best things about the festival is that the show is on in the streets all the time. Fellow blogger amaraentus asked if any plays by Molière would be performed? The answer is yes of course : our famous 17th century playright remains a favourite. No less than fifteen of his plays are on the programme - see full list here. I met one of his famous characters, Sganarelle, in the street yesterday and he greeted me with a grin. Here's to you amaraenta!

Une des choses les plus plaisantes du festival d'Avignon c'est que le spectacle est dans la rue, tout le temps. Mon amie blogueuse amaraentus demandait si des pièces de Molière seraient jouées. La réponse est oui bien sûr : pas moins de quinze au programme, dont trois "Médecin malgré lui" - la liste complète est ici. Je lui dédie ce Sganarelle croisé dans la rue !

Saturday 10 July 2010

Sages comme des images

Avignon, rue de la républiquePerhaps it's no accident but the first two performances I saw during the festival have a striking trait in common - the women's condition is their main topic : "La peau dure" (tough skin) is an achingly sour account of the personal histories of three sisters in post-war France whose lives are crushed by poverty and male domination. The second play, Sages comme des images which I saw yesterday, was written in the seventies by Dario Fo and Franca Rame and extensively shown in Italy with the proceeds going to the feminist movement there. How relevant is it to the condition of women today? Contraception and financial independence contributed to major changes but the majority of household chores are still effectively taken up by women and freedom often comes with poverty attached. The play was definitely worth seeing, if only to remind us of what we owe the feminist movement and reflect on the direction things are taking now. The three actors were excellent and after a longish prologue, the show proved a moving and powerful one. I thoroughly recommend it.

Est-ce un hasard ? Peut-être pas. Les deux premiers spectacles que j'ai vus pendant ce spectacle ont pour sujet la conditions des femmes. "La peau dure" de la Compagnie Fraction rend compte de la vie amère de trois soeurs victimes de la pauvreté et de l'égoïsme des hommes (voir chez mon ami Michel une magnifique photo des dernières minutes du spectacle). Et hier j'ai vu "Sages comme des images", une reprise de textes de Dario Fo et Franca Rame sur la condition des femmes. Cette pièce des années soixante-dix dont le titre original était "orgasme adulte échappé du zoo" avait fait à l'époque l'objet de tournées de spectacles partout en Italie pour financer la cause féministe. Ces trois récits de femmes sont complétés par une extrait de la Médée d'Euripide, femme trahie qui ne se résigne pas à être abandonnée pour une plus jeune. Ces textes ont-ils vieilli ? Pas tant que ça. Ils ont le mérite de rappeler une partie de notre histoire pas si lointaine. Celle d'avant la contraception, celle de la soumission "naturelle" à l'homme et des combats féministes. La problématique des années dix est à la fois proche et différente. La plupart des femmes ont aujourd'hui leur indépendance économique mais la liberté reste souvent synonyme de précarité. Ce spectacle est l'occasion toujours utile de se pencher sur la lutte féministe, le chemin accompli et la direction de ce chemin. Ne vous fiez pas aux jolis tailleurs et aux chignons crêpés des années soixante dans lesquels vous croiserez les actrices en ville - une fois le prologue (un peu long à mon avis) passé, les masques tombent pour laisser la place à une parole sans fard et à des portraits violents qui sonnent juste. La place faite aux hommes vous réserve une belle surprise avec Gregory Corre (le seul homme du trio) dans un rôle décalé qu'il assume parfaitement et qui introduit le questionnement. La Médée de Rebecca Bonnet est absolument bouleversante. Sage comme des images est joué tous les jours à 15h au Collège de la Salle (détails page 122 du catalogue du Off).
Today's news : I heard on the radio yesterday that a woman convicted of adultery and sentenced to death by lapidation in Iran escaped her fate thanks to international pressure. Lapidations are rare in Iran, adds the journalist, the last one dates back to March 2009. Rare? That's one too many. I cringe, I weep. With globalization we cannot approach the question of the condition of women from a French or Western point of view only, it's a worldwide question now and so much remains to be done out there ! There's no ignoring it and even if we tried, the question would snap back at us anyway, the debate around the burqa in France shows it clearly. Below is a small sticker I found on a No Parking sign in Avignon last month : 'The burqa is not welcome in France'. I'll ditto that and if we need to fight for our rights again, we will.

Actualité : j'ai entendu hier à la radio qu'une femme qui devait être lapidée pour adultère en Iran avait été épargnée grâce à la pression internationale. "Les lapidations sont rares en Iran, rajoutait le journaliste, la dernière remonte à mars 2009". J'ai mal. C'est déjà trop. Avec la mondialisation et les migrations, la question de la condition des femmes ne se mesure plus seulement à l'aune de la société française ou européenne, c'est une question mondiale. Là tout reste à faire et même si l'on voulait se replier sur soi et l'oublier, la question nous reviendrait en pleine figure, le débat sur la burqa en France le montre bien. Ci-dessous un petit autocollant trouvé sur un panneau à Avignon le mois dernier : "la burqa n'est pas la bienvenue chez nous". J'y souscris entièrement. Ce que nous avons obtenu jusque là, pas question de le perdre, et s'il faut se battre on se battra.

Friday 9 July 2010

Festival opening (2)

Some more photos of the Festival's grand opening parade and its amazing leading float.
Quelques autres images de la grande parade d'ouverture du Festival et de son étonnant char de tête.

J'ai vu trois spectacles hier, deux qui méritent vraiment qu'on en parle, le troisième qu'il vaut mieux oublier. Ma première recommandation : découvrez une splendide performance d'actrice dans un texte plutot sombre et glauque qui parle avec force de la condition des femmes dans la France d'après guerre, c'est "La peau dure" de Raymond Guérin. Courez voir Sophie Vaude, elle est extraordinaire. L'adresse : Compagnie Fraction, 23 place des Carmes. La particularité de ce spectacle est de se tenir dans une maison particulière où l'on suit l'actrice dans ses différents rôles du salon à la cuisine puis dans la cour. Un spectacle intimiste de 18 places seulement : réservez absolument. Voir dans le blog de Michel Benoit une très belle image des dernières minutes du spectacle. D'autres critiques de spectacle demain.

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails