Marseille
Three views of Marseilles yesterday. What a glorious day it's been.
Trois vues de Marseille hier dimanche. Mes photos apparaissent dans l'ordre inverse duquel elles ont été prises : Les Goudes vers midi, plages de Vieille Chapelle l'après-midi, promenade du Prado au coucher du soleil. Une journée magnifique.
Monday, 31 October 2011
Sunday, 30 October 2011
Marronniers
Avignon, quai de la ligneA typical autumn scene by the river.
Non, ces arbres au bord du Rhône ne sont pas des marronniers mais mon sujet, lui, en est un. En termes journalistiques on appelle marronniers les thèmes immuables que l'on traite chaque année de façon saisonnière (les grands départs en vacances, la rentrée, les courses de Noël) et c'est bien le cas des feuilles qui roussissent en automne...
Non, ces arbres au bord du Rhône ne sont pas des marronniers mais mon sujet, lui, en est un. En termes journalistiques on appelle marronniers les thèmes immuables que l'on traite chaque année de façon saisonnière (les grands départs en vacances, la rentrée, les courses de Noël) et c'est bien le cas des feuilles qui roussissent en automne...
Saturday, 29 October 2011
Rain & grapes
Sabran, GardSeasonal shot. The weather was bad yesterday.
Grains sous grain. Il a fait mauvais temps hier.
Grains sous grain. Il a fait mauvais temps hier.
Friday, 28 October 2011
Through a dusty windshield
Avignon, pont d'AvignonAn unusual view of the famous Pont d'Avignon: my windscreen was scruffy, dusty, filthy but I like this shot just the way it is. shot is my participation to Skywatch Friday: click to see more skies around the world. And to see the Pont d'Avignon under many more angles and lights, click here.
Pont d'Avignon : mon pare-brise était immonde, crasseux, poussiéreux mais j'assume et j'aime cette image telle qu'elle est. Cette photo est ma participation à Skywatch Friday : cliquez pour voir d'autres cieux autour du monde. Et pour voir le Pont d'Avignon autrement, cliquez là.
Pont d'Avignon : mon pare-brise était immonde, crasseux, poussiéreux mais j'assume et j'aime cette image telle qu'elle est. Cette photo est ma participation à Skywatch Friday : cliquez pour voir d'autres cieux autour du monde. Et pour voir le Pont d'Avignon autrement, cliquez là.
Thursday, 27 October 2011
Man in pink
Bords du Rhône, ile de la Barthelasse.By the water's edge, waiting for a boat passage across the Rhône. In France it is no longer unusual to see a man wearing a pink shirt or sweater. I personally love it. Do men wear pink in your country? Would you?
L'homme en rose. Au bord du Rhône, sur l'ile de la Barthelasse, il attend le bac. En France le rose devient une couleur assez volontiers portée par les hommes. Moi j'aime. Et vous ?
L'homme en rose. Au bord du Rhône, sur l'ile de la Barthelasse, il attend le bac. En France le rose devient une couleur assez volontiers portée par les hommes. Moi j'aime. Et vous ?
Wednesday, 26 October 2011
Red curtains
Rue d'Amphoux, AvignonRed curtains ? There's a theatre below, Les Ateliers d'Amphoux. The large terrace upstairs could almost be a stage. I wouldn't be all that surprised to see an actor appear at the balcony in Commedia dell'arte robe and mask!
Des rideaux rouges ? En bas c'est un théâtre, les Ateliers d'Amphoux. La terrasse au premier étage en prend des airs de scène de plein air. On s'attendrait presque à voir surgir au balcon un acteur en costume de commedia dell'arte !
Des rideaux rouges ? En bas c'est un théâtre, les Ateliers d'Amphoux. La terrasse au premier étage en prend des airs de scène de plein air. On s'attendrait presque à voir surgir au balcon un acteur en costume de commedia dell'arte !
Tuesday, 25 October 2011
Lounge Orientale food
Rue Campane, AvignonParlez-vous oriental franglais ? I'm not sure what Lounge Orientale food is but I never would have expected hamburgers. This place is located just around the block from a 1500-strong high school (lycée Aubanel) and most patrons are teenagers. World food is on its way.
Parlez-vous le franglais oriental ? Je n'ai aucune idée de ce que signifie Lounge Orientale food mais je n'imaginais pas que la base en était le hamburger. Avec le lycée Aubanel juste au coin de la rue (1500 élèves), la majorité des clients de ce snack ont moins de 18 ans. La mondialisation alimentaire est en marche.
Parlez-vous le franglais oriental ? Je n'ai aucune idée de ce que signifie Lounge Orientale food mais je n'imaginais pas que la base en était le hamburger. Avec le lycée Aubanel juste au coin de la rue (1500 élèves), la majorité des clients de ce snack ont moins de 18 ans. La mondialisation alimentaire est en marche.
Monday, 24 October 2011
From above
From my window I saw this lady getting out of her car after she'd parked it. I saw the scene as a graphic composition. Would it have been nicer without the phone lines across ? I believe so but in fact perhaps they're the driving force.
Vue depuis ma fenêtre, une jeune femme sortant de sa voiture après l'avoir garée. J'ai perçu la scène comme une composition graphique. Aurait-elle été plus réussie sans les lignes de téléphone ? Je le pense mais on peut aussi faire de ces lignes une force.
Vue depuis ma fenêtre, une jeune femme sortant de sa voiture après l'avoir garée. J'ai perçu la scène comme une composition graphique. Aurait-elle été plus réussie sans les lignes de téléphone ? Je le pense mais on peut aussi faire de ces lignes une force.
Sunday, 23 October 2011
Behind closed doors
Rue Joseph Vernet, AvignonA teenage boy comes out of a posh town house in rue Joseph Vernet and leaves the heavy door ajar - I quickly take a peek inside - what a gorgeous courtyard and staircase ! The father comes out behind, kind to me but chastisising his son for leaving the door open : "The world needs not know what lies behind the facades of our houses, he says! There are ill intentioned people out there you know..." I thank him profusely for the two quick snapshots I was able to take and decide I will refrain from giving the exact address.
Un jeune garçon sort par une élégante porte cochère de la rue Joseph Vernet et la laisse entrouverte derrière lui, je me glisse à l'intérieur pour jeter un coup d'oeil : quelles merveilles, cette cour et cet escalier ! Le père apparait à son tour, gentil avec moi mais sévère pour son fils : "Cette porte doit rester fermée, le monde n'a pas besoin de savoir ce qui se cache derrière ces façades. Il y a des gens mal intentionnés, vous savez..." Je le remercie profusément de m'avoir laissé prendre ces deux clichés rapides. Je ne donnerai pas l'adresse exacte.
Un jeune garçon sort par une élégante porte cochère de la rue Joseph Vernet et la laisse entrouverte derrière lui, je me glisse à l'intérieur pour jeter un coup d'oeil : quelles merveilles, cette cour et cet escalier ! Le père apparait à son tour, gentil avec moi mais sévère pour son fils : "Cette porte doit rester fermée, le monde n'a pas besoin de savoir ce qui se cache derrière ces façades. Il y a des gens mal intentionnés, vous savez..." Je le remercie profusément de m'avoir laissé prendre ces deux clichés rapides. Je ne donnerai pas l'adresse exacte.
Saturday, 22 October 2011
Sunday afternoon
Ile de la Barthelasse, bords du Rhône en face du pont d'Avignon.Last Sunday you could have thought it was summer. It's so hard to imagine today. Sigh.
Dimanche dernier on se serait presque cru en été. Comme c'est difficile à imaginer aujourd'hui !
Dimanche dernier on se serait presque cru en été. Comme c'est difficile à imaginer aujourd'hui !
Friday, 21 October 2011
Dimanche au bord de l'eau
Ile de la Barthelasse, bords du RhôneLast Sunday, a leisurely afternoon by the water's edge.
Dimanche dernier au bord de l'eau.
Dimanche dernier au bord de l'eau.
Thursday, 20 October 2011
Fête médiévale (2)
Place du Palais, AvignonFlashback on the big medieval fete that took place on 8 & 9 October. On the Saturday, seven hundred people walked through the streets of Avignon all dressed up in medieval costumes. On the Sunday they ran a full medieval day including a chivalry tournament, a medieval wedding with a large banquet, archery, dances, children's games as weel as workshops where people can practice leather work, medieval cuisine and medecine. I was impressed by the number of participants. I imagine they spend a large part of their free time working on their costumes and practising their roles, trying to stay true to history. Is that a passion that you could share ?
Retour sur la Fête de la Rose d'Or : le samedi 8 octobre, environ sept cent personnes en costume médiéval ont défilé dans les rues d'Avignon. Le lendemain ils ont animé une journée entière d'activités médiévales incluant un tournoi de chevalerie, un mariage médiéval, un grand banquet, des danses, de l'archerie, des jeux pour enfants ainsi que des ateliers de travail du cuir, de cuisine et de médecine médiévale. J'ai été impressionnée par le nombre de participants. J'imagine qu'ils consacrent une bonne partie de leurs loisirs à créer leurs costumes et à répéter leurs rôles, s'efforçant de rester fidèles à l'histoire. Est-ce une passion que vous pourriez partager ?
Retour sur la Fête de la Rose d'Or : le samedi 8 octobre, environ sept cent personnes en costume médiéval ont défilé dans les rues d'Avignon. Le lendemain ils ont animé une journée entière d'activités médiévales incluant un tournoi de chevalerie, un mariage médiéval, un grand banquet, des danses, de l'archerie, des jeux pour enfants ainsi que des ateliers de travail du cuir, de cuisine et de médecine médiévale. J'ai été impressionnée par le nombre de participants. J'imagine qu'ils consacrent une bonne partie de leurs loisirs à créer leurs costumes et à répéter leurs rôles, s'efforçant de rester fidèles à l'histoire. Est-ce une passion que vous pourriez partager ?
Wednesday, 19 October 2011
Tuesday, 18 October 2011
My broomstick lover
Cloître St Louis, Avignon
Toujours dans le Parcours de l'Art j'ai adoré les personnages en fil de fer d'Anne Duval.
Ce couple qui danse est magnifique mais... voyez ci-dessous, le bel amoureux n'est qu'un manche à balai habillé d'un bout de drap : les rêves dansants de notre amoureuse ne sont que chimères ! Le titre, Scène de ménage, reflète bien l'esprit d'Anne Duval : tous ses personnages sont croqués avec humour et tendresse. Voyez plutôt la leçon de natation et la maman cycliste ci-dessous. Si vous êtes à Avignon, courez les voir au cloître St Louis avant le 22 octobre. Sinon, retrouvez le travail d'Anne Duval sur son site ici.
Still within the Parcours de l'Art contemporary art exhibition, I truly enjoyed Anne Duval's wire sculptures. This dancing couple was really sweet... but see above, the lover was only a broomstick dressed in a white cloth - the dancing lady's lover is nothing but a dream. Duval's scenes and characters are always sweet, humorous and full of life. See her wonderful 'swimming lesson' and 'precious load' (cycling mum) below ! You'll fin many more of her wire sculptures here on Anne Duval's website.
Toujours dans le Parcours de l'Art j'ai adoré les personnages en fil de fer d'Anne Duval.
Ce couple qui danse est magnifique mais... voyez ci-dessous, le bel amoureux n'est qu'un manche à balai habillé d'un bout de drap : les rêves dansants de notre amoureuse ne sont que chimères ! Le titre, Scène de ménage, reflète bien l'esprit d'Anne Duval : tous ses personnages sont croqués avec humour et tendresse. Voyez plutôt la leçon de natation et la maman cycliste ci-dessous. Si vous êtes à Avignon, courez les voir au cloître St Louis avant le 22 octobre. Sinon, retrouvez le travail d'Anne Duval sur son site ici.
Still within the Parcours de l'Art contemporary art exhibition, I truly enjoyed Anne Duval's wire sculptures. This dancing couple was really sweet... but see above, the lover was only a broomstick dressed in a white cloth - the dancing lady's lover is nothing but a dream. Duval's scenes and characters are always sweet, humorous and full of life. See her wonderful 'swimming lesson' and 'precious load' (cycling mum) below ! You'll fin many more of her wire sculptures here on Anne Duval's website.
Libellés :
art,
Avignon,
cloitre St Louis,
Parcours de l'Art
Monday, 17 October 2011
Pain in the neck
Maison Jean Vilar, Avignon
Do I have a misplaced sense of humour ? When a visitor walked in front of a video installation at Maison Jean Vilar I couldn't help but think of a blowgun shoot in the neck. Thanks to my good friend jb for coming up with "Pain in the neck", the perfect title for this shot. My original title was "sharp attack", not half as good!
Quand ce visiteur est passé devant une installation vidéo à la maison Jean Vilar je n'ai pas pu m'empêcher à un effet sarbacane dans le cou. Peut-être que mon humour ne fait rire que moi ?
Do I have a misplaced sense of humour ? When a visitor walked in front of a video installation at Maison Jean Vilar I couldn't help but think of a blowgun shoot in the neck. Thanks to my good friend jb for coming up with "Pain in the neck", the perfect title for this shot. My original title was "sharp attack", not half as good!
Quand ce visiteur est passé devant une installation vidéo à la maison Jean Vilar je n'ai pas pu m'empêcher à un effet sarbacane dans le cou. Peut-être que mon humour ne fait rire que moi ?
Sunday, 16 October 2011
Fête médiévale
Rue de la république, place du palais, AvignonSeven hundred people in costumes for the Golden Rose medieval fete last weekend!
Sept cent personnes en costume pour la fête médiévale de la rose d'or le week-end dernier !
Sept cent personnes en costume pour la fête médiévale de la rose d'or le week-end dernier !
Friday, 14 October 2011
Full moon
View from my windowJust before dawn, moon setting over the roofs of Avignon.
Juste avant l'aube, coucher de lune sur les toits d'Avignon.
Juste avant l'aube, coucher de lune sur les toits d'Avignon.
Thursday, 13 October 2011
Get closer (2)
Espace Vaucluse, AvignonSame subject as yesterday, same advice given to photographers : "when you think you're close enough, get closer." The child appears to be inside the water tank...
Parcours de l'art, même sujet qu'hier, toujours avec le même conseil donné aux photographes: "quand vous pensez être suffisamment près, rapprochez-vous encore". On a l'impression que l'enfant est dans le cube...
Parcours de l'art, même sujet qu'hier, toujours avec le même conseil donné aux photographes: "quand vous pensez être suffisamment près, rapprochez-vous encore". On a l'impression que l'enfant est dans le cube...
Wednesday, 12 October 2011
Get closer
Espace Vaucluse, AvignonThe cube you see below is part of Parcours de l'Art, a contemporary art exhibition which takes places in Avignon each year in October and which I love. Inside the tank is a short red hose with water pouring out. As you've no doubt experienced yourself in your garden or bath tub, water pressure brings a hose to go wild. These random moves are what artist Francis Derussy gives us to contemplate. My approach to this piece has been an advice often given to photographers: "when you think you're close enough, get closer". The result is above : art gives birth to more art.
I'll show you another take on this piece in my next post. Parcours de l'Art is on until 22 October with exhibitions in 24 locations around town. Access is free and a full brochure is available at the Tourist office.
Le cube que vous voyez ici fait partie du Parcours de l'Art, une exposition d'art contemporain qui se tient à Avignon tous les ans en octobre et que j'adore. A l'intérieur du cube, un bout de tuyau rouge d'où sort de l'eau. Si vous avez un jardin ou une baignoire vous avez sûrement fait l'expérience de ces tuyaux qui partent dans tous les sens quand on ouvre l'eau. Ce sont ces mouvements erratiques que l'artiste Francis Derussy nous donne à contempler. Mon approche ici a été un conseil que l'on donne souvent aux photographes : "quand vous croyez être assez près de votre sujet, rapprochez-vous encore". Le résultat est ci-dessus : l'art donne naissance à l'art...
Je vous montrerai une autre approche de cette installation dans mon prochain billet. Le Parcours de l'Art c'est jusqu'au 22 octobre dans 24 lieux disséminés dans Avignon. L'accès est gratuit et une brochure est disponible à l'office du tourisme. Courez-y, c'est très stimulant pour l'esprit.
I'll show you another take on this piece in my next post. Parcours de l'Art is on until 22 October with exhibitions in 24 locations around town. Access is free and a full brochure is available at the Tourist office.
Le cube que vous voyez ici fait partie du Parcours de l'Art, une exposition d'art contemporain qui se tient à Avignon tous les ans en octobre et que j'adore. A l'intérieur du cube, un bout de tuyau rouge d'où sort de l'eau. Si vous avez un jardin ou une baignoire vous avez sûrement fait l'expérience de ces tuyaux qui partent dans tous les sens quand on ouvre l'eau. Ce sont ces mouvements erratiques que l'artiste Francis Derussy nous donne à contempler. Mon approche ici a été un conseil que l'on donne souvent aux photographes : "quand vous croyez être assez près de votre sujet, rapprochez-vous encore". Le résultat est ci-dessus : l'art donne naissance à l'art...
Je vous montrerai une autre approche de cette installation dans mon prochain billet. Le Parcours de l'Art c'est jusqu'au 22 octobre dans 24 lieux disséminés dans Avignon. L'accès est gratuit et une brochure est disponible à l'office du tourisme. Courez-y, c'est très stimulant pour l'esprit.
Tuesday, 11 October 2011
Monday, 10 October 2011
Automne
Avignon, cours Jean JaurèsSeized just before the wind blew the leaf away. Our mistral has been blowing strong for the past three days. Marble pavement, dirty.
Saisie juste avant que le vent n'emporte la feuille. Notre mistral souffle fort depuis trois jours.
Trottoir en marbre, sale.
Saisie juste avant que le vent n'emporte la feuille. Notre mistral souffle fort depuis trois jours.
Trottoir en marbre, sale.
Sunday, 9 October 2011
Sunday at the beach
Bordighera, ItalyYesterday's underground walkway lead to... a beach!
This is the little town of Bordighera on the Italian coast near the French border, just a few kilometres from Menton. I was there last weekend with blogging friend Jilly of Menton Daily Photo fame. She and I had a ball exploring the lovely old town. Taking advantage of the very warm weather I also enjoyed two very long swims in the Med on Saturday and Sunday. What a beautiful weekend !
PS - the reason for the underground passage is that the railway line passes right behind the beach. The pink building you see in the background above is the Bordighera train station. Access to the beach is under the railway tracks. Originally a small village of fishermen and farmers founded in 1470, Bordighera saw a historical changewhen the railway track was built in 1872. Wealthy families from Germany, Austria, England, Russia or France were able to use the Trans-Express lines to come here for extended stays. Bordighera became a fashionable seaside resort town, which it still is today.
Le passage souterrain d'hier conduisait... à la plage ! Nous sommes à Bordighera en Italie, tout près de la frontière française. J'y ai retrouvé mon amie Jilly de Menton Daily Photo, nous avons eu grand plaisir toutes les deux à explorer la vieille ville. Profitant des très beaux jours, j'ai aussi pu me baigner deux fois longuement, samedi et dimanche. Un délicieux week-end !
PS - la raison du passage souterrain est que la ligne de chemin de fer passe juste derrière la plage. Le bâtiment rose qu'on voit en arrière-plan ci-dessus est la gare. Pour accéder à la plage, il faut passer sous les rails. A l’origine, Bordighera était une petite bourgade de pêcheurs et de paysans fondée en 1470. L’inauguration de la ligne ferroviaire en 1872 marqua un tournant historique : avec le train, de riches familles françaises, anglaises, russes, autrichiennes ou allemandes qui voyageaient sur les principales lignes « grand-express » ont pu traverser l’Europe pour venir ici en villégiature.Bordighera est devenue une station balnéaire réputée, elle l'est encore aujourd'hui.
In the haze in the background are Menton, France and Monte Carlo.
Dans la brume des collines au loin, Menton et Monte Carlo.
This is the little town of Bordighera on the Italian coast near the French border, just a few kilometres from Menton. I was there last weekend with blogging friend Jilly of Menton Daily Photo fame. She and I had a ball exploring the lovely old town. Taking advantage of the very warm weather I also enjoyed two very long swims in the Med on Saturday and Sunday. What a beautiful weekend !
PS - the reason for the underground passage is that the railway line passes right behind the beach. The pink building you see in the background above is the Bordighera train station. Access to the beach is under the railway tracks. Originally a small village of fishermen and farmers founded in 1470, Bordighera saw a historical changewhen the railway track was built in 1872. Wealthy families from Germany, Austria, England, Russia or France were able to use the Trans-Express lines to come here for extended stays. Bordighera became a fashionable seaside resort town, which it still is today.
Le passage souterrain d'hier conduisait... à la plage ! Nous sommes à Bordighera en Italie, tout près de la frontière française. J'y ai retrouvé mon amie Jilly de Menton Daily Photo, nous avons eu grand plaisir toutes les deux à explorer la vieille ville. Profitant des très beaux jours, j'ai aussi pu me baigner deux fois longuement, samedi et dimanche. Un délicieux week-end !
PS - la raison du passage souterrain est que la ligne de chemin de fer passe juste derrière la plage. Le bâtiment rose qu'on voit en arrière-plan ci-dessus est la gare. Pour accéder à la plage, il faut passer sous les rails. A l’origine, Bordighera était une petite bourgade de pêcheurs et de paysans fondée en 1470. L’inauguration de la ligne ferroviaire en 1872 marqua un tournant historique : avec le train, de riches familles françaises, anglaises, russes, autrichiennes ou allemandes qui voyageaient sur les principales lignes « grand-express » ont pu traverser l’Europe pour venir ici en villégiature.Bordighera est devenue une station balnéaire réputée, elle l'est encore aujourd'hui.
In the haze in the background are Menton, France and Monte Carlo.
Dans la brume des collines au loin, Menton et Monte Carlo.
Saturday, 8 October 2011
How many people here?
How many people can you see in this underground passage ? The answer requires a closer look, doesn't it? Tomorrow I'll show you where this passage leads. In the meantime you can try to guess but the answer comes as quite a surprise, especially since this isn't Avignon but the place I visited last weekend - somewhere down south. Click here for the answer.
Combien de personnes voyez-vous dans ce passage souterrain ? La réponse requiert une certaine attention, n'est-ce pas ? Demain je vous montrerai où il conduit, mais en attendant je vous invite à deviner. Vous pouvez essayer de deviner mais la réponse est plutôt surprenante, d'autant plus qu'on n'est pas à Avignon mais là où j'étais le week-end dernier - quelque part dans le sud. Cliquer ici pour avoir la solution.
Combien de personnes voyez-vous dans ce passage souterrain ? La réponse requiert une certaine attention, n'est-ce pas ? Demain je vous montrerai où il conduit, mais en attendant je vous invite à deviner. Vous pouvez essayer de deviner mais la réponse est plutôt surprenante, d'autant plus qu'on n'est pas à Avignon mais là où j'étais le week-end dernier - quelque part dans le sud. Cliquer ici pour avoir la solution.
Libellés :
blogging friends,
out of town,
people,
provence,
reflections
Friday, 7 October 2011
Music at sunset
Avignon, place du palais des papesGoing back in time, we're back on Popes Palace square on the night the big banquet for 500 took place (23 September, see this post). A band playing French songs provided entertainment to guests while they trickled in, found their seats and settled in. I enjoyed their joyful spirit and sense of fun. Worth sharing I think!
Retour en arrière : nous sommes revenus au soir de la Fête de la Gastronomie du 23 septembre dernier, lors du grand banquet sur la place du palais des papes (voir ce billet). Un groupe de musiciens était présent pour animer la soirée, j'ai aimé leur joyeuse énergie. A partager sans modération ! (grâce à MB je sais maintenant que le groupe s'appelle Manu & Co. Vous pouvez les retrouver ici. Merci Michel !)
I congratulated the guitarist on the colour of his shirt matching that of his eyes,
he appeared to enjoy the compliment :-)
J'ai félicité le guitariste sur la couleur de sa chemise assortie à celle de ses yeux,
il a paru apprécier le compliment :-)
Retour en arrière : nous sommes revenus au soir de la Fête de la Gastronomie du 23 septembre dernier, lors du grand banquet sur la place du palais des papes (voir ce billet). Un groupe de musiciens était présent pour animer la soirée, j'ai aimé leur joyeuse énergie. A partager sans modération ! (grâce à MB je sais maintenant que le groupe s'appelle Manu & Co. Vous pouvez les retrouver ici. Merci Michel !)
I congratulated the guitarist on the colour of his shirt matching that of his eyes,
he appeared to enjoy the compliment :-)
J'ai félicité le guitariste sur la couleur de sa chemise assortie à celle de ses yeux,
il a paru apprécier le compliment :-)
Libellés :
Avignon,
event,
Fete de la Gastronomie,
music,
people,
place du palais
Thursday, 6 October 2011
Prickly curly cutie
Who says hedgehogs are prickly? See how this one curls up cute and cosy! He was found in a garden in Nice when he was only a baby and rescued by a caring family. His name is Luca.
Qui a dit qu'un hérisson ça pique ? Regardez comme celui-ci se love tout doux au creux des mains ! Il a été trouvé dans un jardin à Nice alors qu'il n'était qu'un bébé et recueilli par une gentille famille. Il s'appelle Luca.
Qui a dit qu'un hérisson ça pique ? Regardez comme celui-ci se love tout doux au creux des mains ! Il a été trouvé dans un jardin à Nice alors qu'il n'était qu'un bébé et recueilli par une gentille famille. Il s'appelle Luca.
Wednesday, 5 October 2011
Prison, continued
Prison Ste Anne, Avignon
Continuing on yesterday's post, more photos from inside the former Prison Sainte Anne, soon to become a five star Marriot hotel. Here's the inner courtyard. The jail was closed in 2003 ; I find interesting to see how nature has begun to take over.En poursuite de mon billet d'hier, d'autres images de l'intérieur de la prison Sainte Anne, maintenant fermée et promise à une transformation en hôtel 5 étoiles de la chaîne Marriot. Voici une des cours intérieures. La prison a fermé en 2003 ; intéressant de voir comment la nature a commencé à reprendre ses droits.
Continuing on yesterday's post, more photos from inside the former Prison Sainte Anne, soon to become a five star Marriot hotel. Here's the inner courtyard. The jail was closed in 2003 ; I find interesting to see how nature has begun to take over.En poursuite de mon billet d'hier, d'autres images de l'intérieur de la prison Sainte Anne, maintenant fermée et promise à une transformation en hôtel 5 étoiles de la chaîne Marriot. Voici une des cours intérieures. La prison a fermé en 2003 ; intéressant de voir comment la nature a commencé à reprendre ses droits.
Subscribe to:
Posts (Atom)