Rue des trois faucons, Avignon
How times change: you rarely see Catholic nuns in the streets here these days but you see more and more Chinese people (from mainland China) opening shop in downtown Avignon. In the past seven years I've seen six shops open, mainly clothes shops (one restaurant). Most shopkeepers speek very little French. I'd really like to know more about this new immigration trend in our city.
Comme les temps changent : on ne voit plus que très rarement des religieuses dans les rues d'Avignon aujourd'hui, mais on voit de plus en plus de chinois (du continent) ouvrir des boutiques dans le centre ville, le plus souvent des magasins de vêtements. Beaucoup de ces nouveaux immigrants parlent à peine quelques mots de français. J'aimerais bien en savoir plus sur cette nouvelle tendance migratoire dans notre ville.
(Just to set things straight, the lady here is not the shop keeper, she was walking in the street with her husband, who seemed to be lagging behind ! - Notice the teenager busy with her cell phone, another common sight today!)
(Juste pour qu'il n'y ait pas de malentendu, la dame ici ne tenait pas la boutique, elle circulait en ville avec son mari, qui apparemment traînait un peu derrière elle ! - Notez par ailleurs l'adolescente sur son portable, encore une tendance lourde des scènes de ville d'aujourd'hui !)
Friday, 31 October 2014
Wednesday, 29 October 2014
Red shoes
Rue de la République, Avignon - samedi/Saturday
Les chaussures rouges sont à la mode, il me semble. Vous en avez dans votre garde-robe ?
.
It seems to me red shoes are in fashion these days. Do you have any in your wardrobe?
Les chaussures rouges sont à la mode, il me semble. Vous en avez dans votre garde-robe ?
.
It seems to me red shoes are in fashion these days. Do you have any in your wardrobe?
Monday, 27 October 2014
Desire by Frédéric Mitterrand
Rue Frédéric Mistral, Avignon
Juste en face de l'école primaire de la rue Frédéric Mistral, un autocollant signé Hugo a été collé sur une gouttière. On y lit, au dessus d'un portrait de Frédéric Mitterand, le texte suivant : "La profusion de jeunes garçons très attrayants et immédiatement disponibles me met dans un état de désir que je n'ai plus besoin de réfréner ou d'occulter. L'argent et le sexe, je suis au coeur de mon système." Frédéric Mitterrand, extrait de son livre "La mauvaise vie". Que penser de ce message ?
A sticker signed Hugo was placed on a drainpipe just across from the primary school located rue Frédéric Mistral in downtown Avignon. Above a portrait of Frederic Mitterand you can read the following : "The profusion of very attractive and immediately available young men puts me in a state of desire that I no longer have to repress or conceal. Money and sex, I'm at the heart of my system." Frederic Mitterrand, excerpt from his book "The bad life".
Honestly I'm not sure what the intention was.
Frederic Mitterrand, nephew of former French President François Mitterrand, is a writer, TV producer and film director who was also Culture and Communication Minister from 2009 to 2012. Openly gay, he wrote "La mauvaise vie" in 2005, an autobiographic novel about his sex life in Patpong, Bangkok's hottest suburb. I personally find the quotation quite disturbing but F. Mitterand neither lives or works in Avignon. In what way can he be a threat to the young children who live around here? And if the sticker has nothing to do with the school across the street, why is it there?
Juste en face de l'école primaire de la rue Frédéric Mistral, un autocollant signé Hugo a été collé sur une gouttière. On y lit, au dessus d'un portrait de Frédéric Mitterand, le texte suivant : "La profusion de jeunes garçons très attrayants et immédiatement disponibles me met dans un état de désir que je n'ai plus besoin de réfréner ou d'occulter. L'argent et le sexe, je suis au coeur de mon système." Frédéric Mitterrand, extrait de son livre "La mauvaise vie". Que penser de ce message ?
A sticker signed Hugo was placed on a drainpipe just across from the primary school located rue Frédéric Mistral in downtown Avignon. Above a portrait of Frederic Mitterand you can read the following : "The profusion of very attractive and immediately available young men puts me in a state of desire that I no longer have to repress or conceal. Money and sex, I'm at the heart of my system." Frederic Mitterrand, excerpt from his book "The bad life".
Honestly I'm not sure what the intention was.
Frederic Mitterrand, nephew of former French President François Mitterrand, is a writer, TV producer and film director who was also Culture and Communication Minister from 2009 to 2012. Openly gay, he wrote "La mauvaise vie" in 2005, an autobiographic novel about his sex life in Patpong, Bangkok's hottest suburb. I personally find the quotation quite disturbing but F. Mitterand neither lives or works in Avignon. In what way can he be a threat to the young children who live around here? And if the sticker has nothing to do with the school across the street, why is it there?
Libellés :
Avignon,
people,
street art,
street signs,
streets
Sunday, 26 October 2014
From green to brown
J'ai photographié cette bestiole dans un de mes rosiers début septembre, il était vert fluo. Je l'y ai retrouvé début octobre, il était devenu brun ! Je ne savais pas qu'un insecte pouvait changer de couleur avec les saisons ! Qui m'aidera à l'identifier ? Il semble faire partie de la famille des criquets avec comme principale caractéristique d'étonnants yeux striés.
Friday, 24 October 2014
Wrong timing!
Help! The weather has been so mild for the past several weeks that my little cherry tree, too young to know better, was tricked into believing it's spring: it's blossoming in fall! The first frost will cut the adventure short but what will become of it when real spring comes? Will it blossom again?
Au secours, il a fait si beau ces dernières semaines que mon petit cerisier, trop jeune pour se méfier, a cru au printemps : il est en pleine floraison, en octobre ! Les premiers frimas vont le cueillir à froid, le pauvre, mais que deviendra-t-il au printemps prochain ? Refleurira-t-il ?
Au secours, il a fait si beau ces dernières semaines que mon petit cerisier, trop jeune pour se méfier, a cru au printemps : il est en pleine floraison, en octobre ! Les premiers frimas vont le cueillir à froid, le pauvre, mais que deviendra-t-il au printemps prochain ? Refleurira-t-il ?
Wednesday, 22 October 2014
Plage de Camargue
Digue à la mer, Camargue
The ride along the gravel road on the sea dam in the Camargue national park is stunning enough but when you tie your bike to a fence and head for the beach you're in for another breathtaking experience. The shore offers miles of deserted beaches where pieces of driftwood are the only landmarks.
La balade à vélo sur le chemin gravillonné de la digue à la mer est déjà spectaculaire mais quand on laisse les vélos attachés dans les dunes pour s'avancer sur la plage, c'est une expérience à couper le souffle : les plages désertes du parc national de Camargue s'étirent sur des kilomètres où les seuls repères sont les pièces de bois flotté.
We chose to leave our bikes behind but some people took them onto the beach, riding in the wet sand and sometimes even crossing shallow creeks. I'm not sure salt and bike go well together but what a great image it makes...
The ride along the gravel road on the sea dam in the Camargue national park is stunning enough but when you tie your bike to a fence and head for the beach you're in for another breathtaking experience. The shore offers miles of deserted beaches where pieces of driftwood are the only landmarks.
La balade à vélo sur le chemin gravillonné de la digue à la mer est déjà spectaculaire mais quand on laisse les vélos attachés dans les dunes pour s'avancer sur la plage, c'est une expérience à couper le souffle : les plages désertes du parc national de Camargue s'étirent sur des kilomètres où les seuls repères sont les pièces de bois flotté.
We chose to leave our bikes behind but some people took them onto the beach, riding in the wet sand and sometimes even crossing shallow creeks. I'm not sure salt and bike go well together but what a great image it makes...
Nous avions laissé nos vélos sur le chemin mais certains ont préféré les emmener sur la plage, circulant à vélo dans le sable humide et parfois même traversant d'immenses lagunes peu profondes. Je ne suis pas sûre que sel et vélo fassent bon ménage mais ça fait de belles images...
Monday, 20 October 2014
Camargue - la digue à la mer
Saintes-Maries de la Mer, digue à la mer
Last Sunday was announced as the last day of the amazingly warm period we've been experiencing for the past two weeks or so. With afternoon temperatures in the 77-80° range I still haven't put my summer dresses away - a rarity for late October! Yesterday we took advantage of those miracle conditions to go cycling in the Camargue along the sea dam starting from the seaside village of Saintes-Maries de la mer. The distance to the Gacholle lighthouse is 30km return. Wildlife protected inside the Camargue National Park includes a large population of pink flamingoes : make sure you take your binoculars with you, or your telelens. If cycling isn't your thing, horse riding is another option. Enjoy!
Dimanche dernier était annoncé comme le dernier jour de l'incroyable période de chaleur que nous connaissons depuis une quinzaine de jours. Avec des températures qui tournent autour de 25-26° l'après-midi, je n'ai toujours pas rentré mes robes d'été. Pour en profiter on a décidé de partir en Camargue faire la digue à la mer à vélo. La distance des Saintes Maries de la Mer au phare de Gacholle est de 30 km aller-retour, un joli tour. La faune protégée à l'intérieur du parc national de Camargue inclut de nombreux oiseaux dont une vaste population de flamants roses : pour les observer, emportez des jumelles ! Si le vélo ne vous tente pas, il y a aussi des balades à cheval. Le bonheur est partout.
In my next post I'll take you on the beach behind these dunes.
Dans mon prochain billet je vous emmènerai sur la plage qu'on devine derrière ces dunes.
Sunday, 19 October 2014
Porte du Rhône
Porte du Rhône, Avignon
In a sunny spot just outside the city walls, a man sells his wares (sunglasses, belts and I'm not sure what else). The spot is quite good since tourists necessarily walk past on their way from the Popes Palace to the Pont d'Avignon. For a larger view, check out this link : fellow blogger Michel Benoit published just a few days ago two photos of the area, one from a hundred years ago, one taken recently.I love his "a hundred years later" series about Avignon. They're a gold mine for those interested in the history of our city (all in French).
Dans un coin ensoleillé au pied des remparts, un homme attend le client. Sur la couverture, des lunettes de soleil, des ceintures et je ne sais quoi d'autre. Le lieu, juste à l'extérieur de la porte du Rhône, n'est pas mal choisi car presque tous les touristes qui circulent entre le Palais des Papes et l'entrée du Pont d'Avignon passent par là. Pour une vue plus large des lieux, cliquez sur ce lien : mon confrère et ami blogueur Michel Benoit a publié il y a quelques jours deux vues de la porte du Rhône (qui se trouve juste à droite ici), l'une d'il y a cent ans, l'autre prise récemment. J'adore sa série intitulée "cent ans après" : non seulement les photos avant/après sont épatantes mais en plus les commentaires laissés par les fidèles de ce blog (fruits de souvenirs personnels ou de recherches documentaires) sont une mine de renseignements sur l'Avignon d'autrefois.
In a sunny spot just outside the city walls, a man sells his wares (sunglasses, belts and I'm not sure what else). The spot is quite good since tourists necessarily walk past on their way from the Popes Palace to the Pont d'Avignon. For a larger view, check out this link : fellow blogger Michel Benoit published just a few days ago two photos of the area, one from a hundred years ago, one taken recently.I love his "a hundred years later" series about Avignon. They're a gold mine for those interested in the history of our city (all in French).
Dans un coin ensoleillé au pied des remparts, un homme attend le client. Sur la couverture, des lunettes de soleil, des ceintures et je ne sais quoi d'autre. Le lieu, juste à l'extérieur de la porte du Rhône, n'est pas mal choisi car presque tous les touristes qui circulent entre le Palais des Papes et l'entrée du Pont d'Avignon passent par là. Pour une vue plus large des lieux, cliquez sur ce lien : mon confrère et ami blogueur Michel Benoit a publié il y a quelques jours deux vues de la porte du Rhône (qui se trouve juste à droite ici), l'une d'il y a cent ans, l'autre prise récemment. J'adore sa série intitulée "cent ans après" : non seulement les photos avant/après sont épatantes mais en plus les commentaires laissés par les fidèles de ce blog (fruits de souvenirs personnels ou de recherches documentaires) sont une mine de renseignements sur l'Avignon d'autrefois.
Friday, 17 October 2014
American Shop
Rue des lices, Avignon
Did you know Avignon had an American Shop? I've never been inside and I wonder what it sells exactly. To my American friends : how do you perceive such a shop from your side of the Atlantic?
Eh oui, Avignon a un 'American Shop'! Je n'y suis jamais entrée, je me demande ce qu'on y vend exactement A mes amis américains, comment percevez-vous cet 'American shop' situé outre-Atlantique ?
Did you know Avignon had an American Shop? I've never been inside and I wonder what it sells exactly. To my American friends : how do you perceive such a shop from your side of the Atlantic?
Eh oui, Avignon a un 'American Shop'! Je n'y suis jamais entrée, je me demande ce qu'on y vend exactement A mes amis américains, comment percevez-vous cet 'American shop' situé outre-Atlantique ?
Tuesday, 14 October 2014
Ruine aux grenades
Libellés :
architecture,
autumn,
nature,
Notre Dame d'Aubune,
sky
Monday, 13 October 2014
Hot night
Rue de l'Olivier, Avignon
Ombres nocturnes le long des halles. On est en octobre mais ces dernières nuits il a fait chaud comme en été : 23° hier soir à 20h30 !
Shadowy figures along the covered market. We are now in October but the last few nights have been as balmy as summer ones: 23°C last night at 8:30 pm (74°F)
Saturday, 11 October 2014
Outdoor chess game
Rue des teinturiers, Avignon
Mid-afternoon: the waiter takes a break playing chess. The cafe being across from a spray paint shop, the corner wall is layered with street art.
Milieu d'après-midi : le serveur prend une pause pour jouer aux échecs. Avec un magasin de peintures en bombe juste en face, le coin de la rue des lices est saturé de street art.
Libellés :
Avignon,
people,
rue des teinturiers,
street art
Wednesday, 8 October 2014
Foggy sunrise
In the plains between Sarrians and Beaumes-de-Venise at sunrise.
This blog participates in Skywatch Friday, a community of bloggers who look up to the sky every Friday - click to see more beautiful and interesting skies around the world.
Dans la plaine entre Sarrians et Beaumes-de-Venise au lever du jour.
Ce blog participe à Skywatch Friday, une communauté de blogueurs qui lève les yeux au ciel tous les vendredis - cliquez pour voir d'autres cieux autour du monde.
This blog participates in Skywatch Friday, a community of bloggers who look up to the sky every Friday - click to see more beautiful and interesting skies around the world.
Dans la plaine entre Sarrians et Beaumes-de-Venise au lever du jour.
Ce blog participe à Skywatch Friday, une communauté de blogueurs qui lève les yeux au ciel tous les vendredis - cliquez pour voir d'autres cieux autour du monde.
Monday, 6 October 2014
Postcard blues
I don't know at what speed but I suspect smartphones are killing postcards : how many people today send a selfie by phone rather than a postcard by snail mail? There still were clients for those last Saturday though. Click on the photo to enlarge it and see typical Avignon views. When was the last time you sent a postcard from a holiday destination? And who did you send it to?
Je ne sais pas à quelle vitesse les smart phones vont tuer les cartes postales mais je suis certaine que le processus est en marche. Combien de gens aujourd'hui envoient un selfie par téléphone plutôt qu'une carte par la poste ? En tout cas il y avait toujours des clients autour des stands de cartes postales samedi dernier. Cliquez sur la photo pour l'agrandir et voir les vues les plus typiques. Quand avez-vous envoyé une carte postale de vos vacances pour la dernière fois ? et à qui ?
Je ne sais pas à quelle vitesse les smart phones vont tuer les cartes postales mais je suis certaine que le processus est en marche. Combien de gens aujourd'hui envoient un selfie par téléphone plutôt qu'une carte par la poste ? En tout cas il y avait toujours des clients autour des stands de cartes postales samedi dernier. Cliquez sur la photo pour l'agrandir et voir les vues les plus typiques. Quand avez-vous envoyé une carte postale de vos vacances pour la dernière fois ? et à qui ?
Libellés :
Avignon,
palais des Papes,
people,
Popes' Palace
Sunday, 5 October 2014
Enlarge your bin
Place du palais des papes, Avignon
Hier samedi après-midi, il y a foule en ville. Les pompiers,dont le 121ème congrès national vient de se dérouler à Avignon, terminent par un défilé de véhicules sur les allées de l'Oulle. Il fait incroyablement chaud pour un 4 octobre, les gens déambulent en masse, badent, emplissent les terrasses des cafés. D'autres achètent à boire : eau, jus de fruit, coca, smoothies... sur la place du palais des papes, les poubelles sont manifestement débordées. Faudrait-il prévoir plus grand ?
Yesterday, Saturday afternoon. At the conclusion of their 121st national congress, the firemen have organised a fire engine parade just outside the ramparts - imagine how popular this has been! The weather is incredibly warm for a 4th of October, crowds fill the streets, stroll idly, fill up terrace cafés. Others buy take-away drinks : water, fruit juice, coke, smoothies... on Popes' Palace square, the rubbish bins are clearly out of sync. Maybe it's time to think big.
Hier samedi après-midi, il y a foule en ville. Les pompiers,dont le 121ème congrès national vient de se dérouler à Avignon, terminent par un défilé de véhicules sur les allées de l'Oulle. Il fait incroyablement chaud pour un 4 octobre, les gens déambulent en masse, badent, emplissent les terrasses des cafés. D'autres achètent à boire : eau, jus de fruit, coca, smoothies... sur la place du palais des papes, les poubelles sont manifestement débordées. Faudrait-il prévoir plus grand ?
Yesterday, Saturday afternoon. At the conclusion of their 121st national congress, the firemen have organised a fire engine parade just outside the ramparts - imagine how popular this has been! The weather is incredibly warm for a 4th of October, crowds fill the streets, stroll idly, fill up terrace cafés. Others buy take-away drinks : water, fruit juice, coke, smoothies... on Popes' Palace square, the rubbish bins are clearly out of sync. Maybe it's time to think big.
Wednesday, 1 October 2014
Arc en ciel du soir, espoir
Sur la route entre Sarrians et Aubignan
D'habitude ici on ne vendange pas le dimanche, mais le week-end dernier les vignerons de Beaumes-de-Venise ont travaillé dur pour essayer de finir les vendanges avant le très mauvais temps annoncé pour lundi et mardi. Finalement Montpellier, qui n'est pas si loin d'ici, a été noyée sous des trombes d'eau mais nous, nous sommes passés entre les gouttes avec deux jours gris mais en réalité assez peu de pluie.
As a rule, there is no grape harvest on Sundays but last weekend there was frantic work in the vineyards of Beaumes-de-Venise in an attempt to finish all harvesting before the dreadful weather announced for last Monday and Tuesday. In the end, the not so distant city of Montpellier was drowned in torrential rains but we hardly got anything here - just a couple of gray days with little actual rain.
D'habitude ici on ne vendange pas le dimanche, mais le week-end dernier les vignerons de Beaumes-de-Venise ont travaillé dur pour essayer de finir les vendanges avant le très mauvais temps annoncé pour lundi et mardi. Finalement Montpellier, qui n'est pas si loin d'ici, a été noyée sous des trombes d'eau mais nous, nous sommes passés entre les gouttes avec deux jours gris mais en réalité assez peu de pluie.
As a rule, there is no grape harvest on Sundays but last weekend there was frantic work in the vineyards of Beaumes-de-Venise in an attempt to finish all harvesting before the dreadful weather announced for last Monday and Tuesday. In the end, the not so distant city of Montpellier was drowned in torrential rains but we hardly got anything here - just a couple of gray days with little actual rain.
Subscribe to:
Posts (Atom)