Sunday, 30 January 2011

Ikea wins

Ikea Avignon, Vedene
Losing valuable farmland to housing and commercial developments is a general trend in the region and pretty much everywhere in the world I guess. Ikea opened a branch in Avignon a few months ago in September 2010 ; before that the closest Ikea outlet was Marseilles, 90 km to the south. Located across from the massive north Avignon shopping complex and next to the North Avignon motorway exit, this huge development generated massive infrastructure works and judging by the new concrete structure sprouting out next to it, it ain't over yet. The cattle you see here will soon have no pasture left (cows are rare in Provence anyway, the land is too dry in summer to provide much green grass). Is there any Ikea furniture in your home?

Note : no animal was hurt in the making of these photos but I suffered badly - frozen fingers, a nightmare!

Addendum : fellow blogger jb of Mainz Daily Photo in Germany wrote a few days ago that every year Ikea starts its post-Christmas sale on the 20th day after Christmas, which is the day when the Swedes traditionally discard their Christmas trees. Theannual ad campaign (long since cult) they run on this occasion features tree disposal in all its variations. See a few examples here : German - Swiss - German again. Great fun! Too bad these ads haven't reached France so far.
La disparition de terres agricoles sous la pression du développement de zones commerciales ou résidentielles est une tendance lourde dans notre région, comme presque partout ailleurs j'imagine. Ikea a ouvert une branche à Avignon il y a quelques mois en septembre 2010 ; avant ça, le magasin Ikea le plus proche était à Marseille. Situé juste en face du centre commercial d'Avignon nord-le Pontet et au bord de la sortie d'autoroute Avignon nord, c'est un complexe géant qui a nécessité d'énormes travaux d'infrastructure et à en juger par la structure en béton qui sort de terre juste à côté, c'est loin d'être fini. Les vaches que l'on voit brouter ici ne seront bientôt plus qu'un souvenir, leurs pâturages noyés à leur tour sous le bitume (les vaches sont rares en Provence de toutes façons, la terre est trop sèche l'été pour fournir de la belle herbe). Y'a-t-il des meubles Ikea dans votre intérieur ?

A noter : aucun animal n'a souffert durant le tournage de ces images mais moi oui, j'avais les doigts gelés, j'en pleurais presque.

PS - mon ami blogueur jb de Mainz en Allemagne a signalé il y a quelques jours que le 20ème jour après Noël, traditionnellement le jour où les suédois jettent leur sapin, marque le début des soldes annuelles chez Ikea, toujours annoncées par des campagnes de pub très amusantes (et devenues cultes) à base de sapins balancés par les fenêtres : voir quelques exemples
En Allemagne , En Suisse , En Allemagne encore. J'adore ! A quand une version française ?

Saturday, 29 January 2011

Soft winter pinks

Avignon from VedèneFrom the hilltop village of Vedene looking west, a sunset view of the Avignon skyline. The most remarkable feature is the Popes Palace's with its massive square towers and Notre Dame des Doms cathedral's spike drawing an instantly recognisable silhouette. Below, the cemetary of Vedene in the foreground. A magpie flies across. The peaceful scene gives no idea of the biting cold. No post processing in these photos.
Regardant vers l'ouest depuis la colline du vieux village de Vedène, une vue d'Avignon au coucher du soleil. La silhouette remarquable est celle du Palais des Papes avec ses tours massives et le clocher de la cathédrale Notre Dame des Doms. Sur la photo du bas, les croix du cimetière de Vedène au premier plan. Une pie traverse le ciel qui vire à l'orangé. L'aspect paisible des lieux ne rend pas compte du froid perçant.

Thursday, 27 January 2011

La vie en accordéon

La Charité, Carpentras
Si pour vous l'accordéon évoque seulement André Verchuren, Yvette Horner et les bals popus, c'est que la vie n'a pas encore mis Léa sur votre chemin. L'accordéon de Léa, c'est toute la vie qui s'exprime en musique. Nous avons eu la chance de l'entendre dans le cadre des Bonheurs de Lecture accompagner de ses impros La promesse de l'aube de Romain Gary. Un privilège. Sous ses doigts l'instrument a raconté les péripéties de la vie, tour à tour grave, volage, ambitieux, drôle, sombre ou malicieux, mais toujours riche, fort et généreux. Le livre s'en est trouvé grandi.La magie de la musique, c'est son formidable pouvoir d'évocation sans mots.
L'autre magie c'était le visage de Léa, aussi mobile, riche et vivant que sa musique.
Impossible de ne pas tomber sous le charme.

If you think of the accordion as an instrument just good enough for traditional balls and dances, then you've never crossed paths with Lea. Her use of the instrument is so novel and creative it flows like a concentrate of life itself. I was lucky to hear her perform at the reading of Romain Gary's memoir Promise at Dawn.
Her music, improvised or written improvisations, drew us into a world of emotions and sensations that ranged from grim, sweet or whimsical to tense, ambitious, dramatic or humorous but always rich, warm and generous. Her music truly magnified the book.
The magic of music is its amazing evocative power.
The second magic was Lea's face, as radiant and lively as her music. Completely addictive.

Léa Lachat answers a few questions after the show: "I had no idea I would be required to speak, I only came to play music".

Léa Lachat répond à quelques questions après le spectacle : "ah mais je ne savais pas qu'on me demanderait de parler, je suis juste venue pour faire de la musique !"

Tuesday, 25 January 2011

In the moon

La charité, Carpentras
Lecture à Carpentras le 14 janvier dernier. Le sourire mi figue-mi raisin du lecteur, vous en comprendrez la raison en lisant vous-même le passage savoureux qu'il venait de nous lire :

"Lorsque les affaires allaient bien (…) ma mère engageait une femme de ménage, chargée d’exécuter dans l’appartement divers travaux de propreté – ma mère a toujours eu horreur de laver le plancher (…).
Mariette était une fille au bas-ventre bien ancré dans un bassin généreux, aux grands yeux malins, aux jambes fermes et solides, et dotée d’un derrière sensationnel que je voyais constamment en classe au lieu et à la place de la figure de mon professeur de mathématiques. Cette vision fascinante était la très simple raison pour laquelle je fixais la physionomie de mon maître avec une si complète concentration. La bouche ouverte, je ne la quittais pas des yeux de toute la durée de son cours, n’écoutant bien entendu pas un mot de ce qu’il disait (…). Lorsque le professeur , flatté par mon attention fascinée, me posait parfois une question, je m’ébrouais, je roulais des yeux ahuris, j’adressais au postérieur de Mariette un regard de doux reproche, et seule la voix vexée de M. Valu me forçait enfin à revenir sur terre.
- Je ne comprends pas ! s’exclamait le maître. De tous les élèves, vous paraissez le plus attentif et on dirait même parfois que vous êtes littéralement suspendu à mes lèvres. Et pourtant vous êtes dans la lune !

C’était exact. Il m’était cependant impossible d’expliquer à cet excellent homme ce que je voyais au lieu et à la place de sa figure avec une telle perfection."
Romain Gary, La promesse de l’aube.

Carpentras, January 14th, reading of Romain Gary's book "Promise at dawn: a memoir".
There's a fun reason for the sheepish grin you see in the first photo : the reader was going through the last words of a particularly humorous passage where the narrator recounts that as a teenager he was fascinated by his mother's maid's rear end, which he daydreamed about at school, to the point that he kept seeing it in class in lieu of his math teacher's face. He continues:
"This fascinating vision was the very simple reason why I kept fixing my teacher's face with such complete concentration. Mouth gaping, I couldn't take my eyes off him for the whole class, naturally not listening to a word he was saying. When the teacher, flattered by my fascinated attention, sometimes asked me a question, I would snort, roll dazed eyes, send to Mariette's back side a glance of soft criticism, and finally come back on earth to the tone of Mr. Valu's distressed voice:
- I don't understand. Of all students you appear the most attentive, eyes literally riveted on me, yet you seem lost in the moon!
It couldn't have been more true.
But it was quite impossible for me to tell this excellent man what I could see with such perfection in lieu of his face. "

Freely translated from Promise at dawn (La promesse de l'aube) by Romain Gary.

Monday, 24 January 2011

Partage des eaux

Partage des eaux, l'Isle-sur-SorgueIn the aptly named spot called le partage des eaux (dividing waters) the river Sorgue takes a T shape and its pristine waters split into two arms of equal size and breadth which rejoin further downstream, creating an island which gave l'Isle-sur-Sorgue (island-on-the-sorgue) its name. The river is only some four feet deep and in summer this is a popular swimming spot for those who don't mind cold water. In winter with puddles freezing hard and an icy cold mistral blowing, no one in their right mind would consider a swim - not even in celebration of the Orthodox new year like the Russians did on January 14th!
Le partage des eaux, comme son nom l'indique, est le point où les eaux limpides de la Sorgue se divisent en deux bras autour de l'ile qui a donné son nom à l'Isle sur la sorgue. Avec à peine un mètre de profondeur, le site est un délicieux lieu de baignade pour ceux qui ne craignent pas l'eau froide. Mais en plein hiver alors qu'un mistral glacial vous arrache les oreilles et que les flaques gèlent dur, je n'ai pas rencontré le moindre candidat au bain, même pas en célébration du nouvel an orthodoxe comme cela se fait en Russie le 14 janvier !

Friday, 21 January 2011

Elefandret in winter

Place du palais des papes
The mistral is with us again, bitterly cold and shaking trees madly but bringing back the bright blue skies I love so much. I went for a walk on the semi-deserted Popes palace square and was almost surprised to find that Elefandret, Barcelo's massive 9-tonne bronze sculpture, is still here. It was originally due to leave around 7th November 2010 at the conclusion of the Barcelo temporary exhibition, then it was said that it would be here for another two months. I was expecting it to be gone any day but the latest news now is that it should be shipped to New York City some time early February. I realise that I have really grown quite fond of it - I'll miss it when it goes.
Update 10 February: The city council just advised that sculptor Miquel Barcelo, author of this statue, has agreed to leave Elefandret in Avignon for free until May 2011 so we have a few more months to enjoy its presence here.
Le mistral est de retour, glacial et secouant furieusement les arbres mais ramenant le ciel bleu que j'aime tant ici. Je suis allée faire un tour sur la place du palais des papes presque déserte et j'ai été presque surprise de voir que l'Elefandret de Miquel Barcelo est toujours là. A l'origine il était prévu que l'énorme sculpture en bronze s'en aille après le 7 novembre 2010, fin de l'exposition Barcelo à Avignon, puis on a parlé de deux mois de prolongation. Je m'attendais donc à le voir disparaitre début janvier mais aux dernières nouvelles il est question qu'il parte d'ici quelques semaines pour New York. Je m'aperçois que je me suis bien habituée à sa silhouette massive et gauche - il me manquera quand il partira...
Dernière nouvelle le 10 février : la mairie d'Avignon vient d'annoncer que le sculpteur Miquel Barcelo, auteur de cette statue, a accepté de nous la laisser gratuitement jusqu'en mai 2011. Nous avons donc encore quelques mois pour profiter de sa présence.

Wednesday, 19 January 2011

Foggy morning

Yesterday we woke up to some heavy fog, making for some interesting photo opportunities when it started to lift. It's been a while since I last posted a view from my window and never posted this south facing view before, a difficult one since the sun usually plays against me. It's always been easier to look to the north-west towards the Popes palace. But this time, in the fog, the soft light really brought out the subtle tones of the old city's maze of frozen rooftops. The bell tower you see there belongs to chapelle des cordeliers located on the corner of rue des lices & rue des teinturiers.

Hier nous nous sommes réveillés dans le brouillard - une chance de saisir de beaux moments quand il s'est peu à peu dissipé. Ca faisait un bon moment que je n'avais pas posté de vue depuis ma fenêtre et je n'avais montré cette vue vers le sud, toujours difficile à prendre car elle est à contre-jour. Il est tellement plus facile de se tourner vers le nord-ouest et le Palais des papes ! Mais cette fois la douce lumière brumeuse faisait ressortir les tons subtils et les couleurs givrées de la mêlée de toits caractéristiques de l'intra muros. L'église dont on voit le campanile est la chapelle des cordeliers située au coin de la rue des lices et de la rue des teinturiers.
Much further to the west (this is a heavily zoomed shot) the town hall's bell tower emerges from the fog. If you ever find yourself on Place de l'Horloge at noon, try to look up high above, you should be able to see these animated characters strike twelve.

En zoomant fort vers l'ouest on distingue le Jacquemart de l'hotel de ville et ses personnages qui s'animent pour sonner l'heure.

Tuesday, 18 January 2011

Sunday hike (2)

Fontaine de VaucluseConclusion of the hike whose start I showed yesterday : as the sky turns to pink and the valley is about to be engulfed in the dark the hikers walk back down towards the car parked below.

Retour de la promenade dont j'ai montré le début hier. Alors que le soleil illumine de ses derniers rayons le fond du vallon, les promeneurs redescendent par un chemin caillouteux vers la voiture garée au bord de la route.

Sunday, 16 January 2011

Sunday hike

Above Fontaine de VaucluseIn summer it's way too hot to go hiking in the hills of Provence but it's a lovely thing to do in winter. Although I've been complaining about the weather we've had the occasional strike of blue skies - such was the case last Sunday. Here are a couple of shots of a walk I took up the hills above Fontaine de Vaucluse, some 25 km east of Avignon - more tomorrow.
En été il fait bien trop chaud pour envisager d'aller randonner dans les collines de Provence mais c'est une merveilleuse activité à pratiquer l'hiver. Malgré le mauvais temps que nous avons eu récemment, le ciel nous a quand même offert quelques superbes bulles de grand bleu. Inutile de dire que je me suis précipitée pour en profiter. Voici quelques images de la belle balade que j'ai faite au-dessus de Fontaine de Vaucluse dimanche dernier - la suite demain.

Saturday, 15 January 2011

The view from Visan

Visan
From the hilltop above the beautiful village of Visan sweeping views open up onto the large plains along the Rhone river. Perched on one of the castle's ruined walls, the kids we saw yesterday playing with the dog now take the time to enjoy the views. The dog asks to play some more!
Depuis la colline qui surplombe le très beau village de Visa, une vue panoramique s'étend sur toute la plaine du Rhône en contrebas. Perchés sur un des murs en ruine du défunt château, les enfants que nous avons vu hier jouer avec le chien prennent le temps d'admirer la vue. Le chien demande à jouer encore !

Friday, 14 January 2011

Running around

Visan, chateauA bunch of 5 to 8 year old kids set free on a large patch of grass, a young dog that never tires of running around and a stick that gets endlessly picked up, thrown afar, caught in flight and brought back for more... the game kept them all entertained for a very long time. Last Saturday afternoon the weather was overcast and windy but mild and the threatening rain never came down. While my daughter played in a tennis tournament in Valreas I enjoyed visiting the nearby village of Visan. On the grassy hilltop only a few ruins and an information board remind visitors that a proud castle once stood here.
I love to watch dogs and children interact and my kids would have loved to have one but we travelled a fair bit and moved to different countries so we never had a dog and I probably never will. To me it would be a burden more than a joy. My youngest daughter says she'll have one some day. Are you a dog lover?
Une petite troupe d'enfants de 5 à 8 ans lâchés dans une prairie avec un jeune chien jamais fatigué de courir, un bâton sans cesse lancé, attrapé en vol et ramené pour être aussitôt renvoyé.... un jeu qui les a tous amusés pendant un bon moment. L'après-midi était grise et venteuse mais douce samedi dernier et la pluie qui menaçait n'est jamais tombée. Pendant que ma fille disputait un tournoi de tennis à Valreas je suis allée me promener dans le village de Visan, tout proche. Sur la colline herbeuse au sommet du village, seules quelques ruines et un panneau d'information rappellent qu'ici se tenait autrefois un fier château.
J'adore voir les enfants s'amuser avec un chien et mes enfants m'ont parfois demandé d'en avoir un mais nous avons beaucoup voyagé, vécu dans différents pays et je ne vois pas comment j'aurais pu prendre la responsabilité d'en avoir un. Pour moi ce serait plus une charge qu'une joie. Mais ma fille cadette dit qu'elle en aura un, un jour. Les chiens font-ils partie de votre vie ?

Thursday, 13 January 2011

Catch the good...

"To improve the golden moment of opportunity and catch the good that is within our reach is the great art of life." William Samuel Johnson.
Scaffoldings above the door at Notre Dame des Doms cathedral show that large renovation works are in progress on the facade and the truck parked at the front gate by the calvary reveals that the cathedral's stained glass windows are also undergoing repairs. The artisans in charge are P & J Bulard from Saint Alexandre in the nearby departement of Gard. It will be no surprise to my faithful readers that beyond renovation, shadows, light and reflections are the real subject of this post. Photos taken on Monday on a miraculous and rare day of sunshine. Click here for a large perspective on the calvary.
Les échafaudages couvrant toute la façade au-dessus de l'entrée de la cathédrale Notre Dame des Doms disent clairement que d'importants travaux de rénovation sont en cours mais la camionnette garée sur le parvis au pied du calvaire révèle que les vitraux de la cathédrale font également l'objet de soins attentifs. Les travaux sont menés par l'atelier Vitraux Bulard de Saint Alexandre dans le Gard, tel. 04 66 39 44 15.
Il ne vous aura pas échappé qu'au-delà des travaux de rénovation, les ombres, la lumière et les reflets sont le vrai sujet de ce billet. Photos prises lundi dernier par un miraculeux et rare jour de soleil.
Pour une vue d'ensemble du calvaire cliquer ici.

Tuesday, 11 January 2011

Here comes the sun

Route de CaumontFrom the top photo to the bottom one, only fifteen minutes elapsed. Both were taken last Sunday afternoon, one from inside the car, one when I got out of it, blue sky reflected on the bonnet.
Here comes the sun la la la la
... I couldn't sing it any better than the Beatles!
Entre la photo du haut et celle du bas, à peine un quart d'heure. Toutes deux ont été prises dimanche, la première depuis l'intérieur de la voiture, la deuxième à mon arrivée à l'isle sur sorgue, ciel pommelé se reflétant sur le capot.
Here comes the sun la la la la... le soleil sort enfin et je ne saurais le chanter mieux que les Beatles :-)

Sunday, 9 January 2011

Winter colours

Saumane
Another way to put some colour into our winter is to look for it in nature. When these sweet pink berries burst open they reveal orange seeds which belong to a shrub called fusain in French, spindletree in English, Euonymus by its latin name. The wood of some species was traditionally used for making spindles for spinning wool, hence the origin of this shrub's English name. Most parts of this tree are toxic to humans if swallowed.

Un autre moyen de mettre de la couleur dans notre hiver est de le chercher dans la nature. Lorsque ces baies roses éclatent, elle révèlent des graines oranges; ce sont celles du fusain, spindletree en anglais, Euonymus de son nom latin. Rien à voir avec le fusain utilisé en dessin, qui est une branche de saule ou de fusain d'Europe (fusago) carbonisée en vase clos. Le fusain qu'on voit ici est simplement cultivé pour les propriétés décoratives de son feuillage et de ses fruits. Attention, il est toxique pour l'humain s'il est ingéré.
Planche/ illustration : Thomé - Flora von Deutschland, Österreich und der Schweiz

Friday, 7 January 2011

Light painting

Rue Joseph Vernet, Avignon Provence is renown for its bright winter skies but the weather has been mostly so dreadful in the past couple of weeks that only street decorations bring the joy and light that we so desperately need.
Nos ciels d'hiver, habituellement si lumineux, ne sont en ce moment que grisaille. Depuis quinze jours le temps est dans l'ensemble si piteux que seules les décorations de Noël nous apportent la lumière et la joie. The swirling lights remind me of Edith Piaf's song La foule (the crowd) where she tells a story of being thrown into a stranger's arms by the anonymous forces of a dancing crowd, only to lose him again after the crowd's wild forces separate them again, leaving her desperate for the man she'd just fallen in love with. Listen to this song in a live version dated 1962 : Edith Piaf, La foule. Want to know more about Edith Piaf ? Click here.

Cette enivrante danse des lumières me fait penser à
La foule d'Edith Piaf - à écouter ici dans une version live de 1962 : "entraînés par la foule qui s'élance et qui danse une folle farandole..."

Wednesday, 5 January 2011

Guest photographer

Pont St Benezet, AvignonTonight's photo is by guest photographer Nikole Pettit aka Koko, a young student from Oregon who just spent three months here studying with IAU, the Institute for American Universities in Avignon. On the last evening before she flew home for Christmas we took a walk together around town and where do you think it ended? At the famous Pont d'Avignon of course. Thanks for the gorgeous photo Koko - I hope you'll keep fond memories of our beautiful city.
IAU's Avignon branch, le Centre d'Avignon is a cultural integration program providing an opportunity for serious students to immerse themselves in French culture and pursue the study of language, literature and the civilization of contemporary France in a French-only environment : all subjects are taught in French and the students are hosted by local families. A challenging but very rewarding immersion program that Koko bravely tackled at the tender age of 19. Well done Koko!

Important update - January 16th, 2011 :
I have just been advised that after 35 years of operation IAU's base in Avignon is closing down. IAU's operations will now focus exclusively on their Aix en Provence center.

---------------------------------------------

Exceptionnellement la photo de ce soir n'est pas de moi mais de Nikole Pettit dite Koko, une jeune étudiante originaire de l'Oregon qui a passé trois mois ici à l'IAU, l'Institute for American Universities dans le cadre d'un programme d'études en partenariat avec sa fac en Californie. Le centre d'Avignon offre aux étudiants américains un programme d'intégration culturelle avec des cours de langue, de littérature et de civilisation contemporaine. Les cours sont en français et les étudiants sont logés dans des familles locales : un programme d'immersion totale à la fois efficace et passionnant mais qui demande de gros efforts d'adaptation : Koko s'y est jetée alors qu'elle n'avait que 19 ans, bravo !
Le dernier soir avant son départ, un peu avant Noël, Koko et moi avons arpenté une dernière fois les rues d'Avignon. Où croyez-vous que nos pas nous ont mené tout naturellement ? Au pont d'Avignon bien sûr. Bon retour chère Koko, et merci pour cette magnifique photo. J'espère que tu garderas un bon souvenir de notre ville.

Dernière nouvelle - 16 janvier 2011 :
Je viens d'être informée qu'après 35 ans de présence à Avignon, l'IAU a décidé de fermer son centre d'Avignon pour recentrer ses activités sur son centre d'Aix en Provence. Nous n'aurons donc plus d'étudiants de l'IAU ici. Je le regretterai car grâce à l'IAU j'ai rencontré quelques jeunes américains formidables : Luke, Mary, Brian, Koko... belle vie à vous tous !

Monday, 3 January 2011

Le baiser de l'hôtel de ville

11 rue des teinturiers, AvignonIf you were sick and tired of seeing your door marred with graffiti, wouldn't you consider choosing your own graffiti artist and have your door turned into a work of art? I think that's what happened at 11 rue des teinturiers in Avignon. Can you recognise Robert Doisneau's iconic Paris 'town hall kiss' photo (in French 'Le baiser de l'hôtel de ville') dated 1950 as a source of inspiration ? Are there any other familiar faces ? Click on the bottom photo for an enlarged image and better details.
Next Thursday, January 6th at 8:30 p.m., Avignon's Utopia cinema presents a special screening of Banksy's Exit through the gift shop, a hilarious and thought provoking movie about street art (click here to see the trailer, it's great fun!) followed by a debate with Eric Marechal, French photographer and street artist himself (see his own website here : Urban hearts, a photographic eye on urban landscapes). I will be there of course. That should make for an interesting evening.
Si vous étiez exaspéré de trouver votre porte régulièrement souillée par de vilains tags, ne seriez-vous pas tentés de choisir vous-même un artiste de rue qui ferait de votre porte une oeuvre d'art ? Je crois que c'est ce qui s'est produit au 11 rue des teinturiers. Reconnaitrez-vous ci-dessus parmi les sources d'inspiration de l'auteur le célèbre "baiser de l'hôtel de ville" de Robert Doisneau (1950) ? Et trouverez-vous les autres ? Cliquez sur la photo ci-dessous pour une image en plus grand format et davantage de détails. J'espère que mes lecteurs pourront me donner le nom de l'auteur de cette oeuvre.
Le jeudi 6 janvier à 20h30, ne manquez pas au cinéma Utopia d'Avignon une séance-débat exceptionnelle sur le thème du street art avec une projection du documentaire Faites le Mur (Exit through the gift shop) de Banksy suivi d'un débat avec Eric Maréchal, photographe et street artist (voir ici son site "Urban hearts", regard photographique sur les paysages urbains et l'art de la rue). Le débat, organisé en collaboration avec le collectif Peinture Fresh d'Avignon, promet d'être passionnant. J'y serai. Cliquez ici pour voir la bande annonce du film, c'est réjouissant :-)

Saturday, 1 January 2011

Bonne année !

May 2011 bring you joy and happiness.
Que l'année qui vient vous apporte joie et bonheur.

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails