Rue Mignard, AvignonAvignon's festival concludes tonight 31st of July. What is left of the many hopes that it opened with? Over three long weeks hundreds of theatre companies gave their very best in order to fill the seats but also in a hope to be singled-out by the many theatre directors who do their shopping here for the coming seasons. How many will leave Avignon with the contracts or at least the contacts they were hoping for ? How many will head home feeling battered and disillusioned ? Broken red leather chairs put out to the street, useless posters left to dangle and rot in the sun before they are removed... "Que d'espoir !" says the black poster, so much hope ! What is left?
Le festival d'Avignon se termine ce soir, 31 juillet. Que reste-t-il des espoirs sur lequel il s'est ouvert ? Des centaines de troupes ont tout donné pendant trois semaines, non seulement pour remplir les théâtres mais aussi pour attirer l'attention des directeurs de salles qui font ici leur marché pour les saisons à venir. Combien ont eu les contrats ou au moins les contacts qu'elles espéraient, combien repartent avec le coeur lourd ? Fauteuils de skaï rouge mis à la rue, inutiles affiches qui s'effritent et seront bientôt arrachées... Que d'espoir ! Quel bilan ?
Sunday, 31 July 2011
Saturday, 30 July 2011
The weight of life
Rue de la république, Avignon
While much of the festival is about fun and comedy, sometimes you come across faces that haunt you long after you've passed them. Their silent presence may go unnoticed in the crowd yet they convey an intense sense of depth. They express the heavy weight of life that many of us experience either often or occasionally : exhaustion, grief, solitude, despair, courage or resignation - but with what amazing dignity!
Si dans l'ensemble le festival fait jaillir dans la ville un esprit de fête et de farce, on croise parfois des visages dont l'intensité vous hante longtemps. Présences discrètes et silencieuses qui peuvent passer inaperçues dans la foule, ils expriment le poids de la vie que nous sommes nombreux à ressentir, parfois ou souvent. Fatigue, deuil, solitude, désespoir, courage ou résignation, ils font face, toujours avec dignité.
While much of the festival is about fun and comedy, sometimes you come across faces that haunt you long after you've passed them. Their silent presence may go unnoticed in the crowd yet they convey an intense sense of depth. They express the heavy weight of life that many of us experience either often or occasionally : exhaustion, grief, solitude, despair, courage or resignation - but with what amazing dignity!
Si dans l'ensemble le festival fait jaillir dans la ville un esprit de fête et de farce, on croise parfois des visages dont l'intensité vous hante longtemps. Présences discrètes et silencieuses qui peuvent passer inaperçues dans la foule, ils expriment le poids de la vie que nous sommes nombreux à ressentir, parfois ou souvent. Fatigue, deuil, solitude, désespoir, courage ou résignation, ils font face, toujours avec dignité.
Thursday, 28 July 2011
The ubiquitous hat
In Australian schools the motto is "no hat, no play": you're not allowed out to play unless you wear a hat. The rule is pretty much the same here at the festival. Over the past few days we've had a cool spell where perhaps they weren't absolutely necessary but with temperatures hitting 86-89° again, hats are back in force. Straw hats seem to be the biggest hit. Let's see what's in fashion at the moment...Dans toutes les écoles australiennes la règle d'or c'est "no hat, no play" : on ne sort pas jouer dehors sans chapeau. Au festival la règle semble être tout à fait la même ! Si ces derniers jours une grande vague de temps frais a pu faire oublier les couvre-chefs, la grosse chaleur aujourd'hui est de retour et avec elle, le chapeau - de paille, de préférence. Voyons un peu comment il se décline en ville...
Wednesday, 27 July 2011
One for the girls
One for you today, girls : three young men, which one will you pick? Be careful, there may be a trick : the handsome young man could be a lady-killer, the simple-minded blue-faced boy might be a prince in disguise and the king be a bad-tempered tyran :-)
Un billet pour les filles aujourd'hui : trois jeunes hommes, lequel choisirez-vous ? Méfiez-vous, les apparences sont souvent trompeuses : le séduisant jeune premier pourrait être un bourreau des coeurs, le simplet au visage bleu être un prince déguisé et le puissant roi avoir mauvais caractère !
Un billet pour les filles aujourd'hui : trois jeunes hommes, lequel choisirez-vous ? Méfiez-vous, les apparences sont souvent trompeuses : le séduisant jeune premier pourrait être un bourreau des coeurs, le simplet au visage bleu être un prince déguisé et le puissant roi avoir mauvais caractère !
Libellés :
Avignon,
Avignon Festival Off,
festival,
people,
streets
Tuesday, 26 July 2011
Pour que ça continue...
Place de l'horloge, Avignon
Among the thousands of posters of the festival, one message catches my eye:
"She always refused to lend you her dolls, made fun of your personal diary, paraded in your shorts, spilled nail polish on your bed, stole your boyfriends and always broods when she loses at table tennis... if you want it all to continue, give her one of your kidneys.
When you give a kidney, life continues. National campaign for live organ transplant."
Au milieu des milliers d'affiches du festival, un texte surprenant m'interpelle :
"Elle a toujours refusé de vous prêter ses poupées, s'est moqué de votre journal intime, a paradé dans vos shorts, renversé du vernis à ongles sur votre lit, piqué vos petits copains et elle boude quand elle perd au ping-pong... Pour que ça continue, donnez-lui un de vos reins.
Quand on donne un rein, la vie continue. Collectif pour le don du vivant www.donduvivant.fr"
Les trois affiches de la campagne : donnez un rein à un fils, une soeur, un ami :
Among the thousands of posters of the festival, one message catches my eye:
"She always refused to lend you her dolls, made fun of your personal diary, paraded in your shorts, spilled nail polish on your bed, stole your boyfriends and always broods when she loses at table tennis... if you want it all to continue, give her one of your kidneys.
When you give a kidney, life continues. National campaign for live organ transplant."
Au milieu des milliers d'affiches du festival, un texte surprenant m'interpelle :
"Elle a toujours refusé de vous prêter ses poupées, s'est moqué de votre journal intime, a paradé dans vos shorts, renversé du vernis à ongles sur votre lit, piqué vos petits copains et elle boude quand elle perd au ping-pong... Pour que ça continue, donnez-lui un de vos reins.
Quand on donne un rein, la vie continue. Collectif pour le don du vivant www.donduvivant.fr"
Les trois affiches de la campagne : donnez un rein à un fils, une soeur, un ami :
Monday, 25 July 2011
The posters
Rue des teinturiers, place des carmes, place Daniel Sorano - Avignon
Back in town with posters, posters and more posters. Wild bill posting is definitely part of the Avignon festival folklore. I like it.
Retour en ville avec des affiches, des affiches, encore des affiches.
L'affichage débridé fait intrinsèquement partie du folklore du festival d'Avignon. Moi j'aime.
Below: a Chinese tourist takes a picture of me taking a picture of her - or was it of the two murals behind her, both with drama themes and circled by more posters?
Une touriste chinoise me prend en photo en train de la prendre en photo - ou était-ce des deux fenêtres en trompe l'oeil derrière elle, toutes deux dédiées au théatre et entourées d'affiches ? Le premier qui reconnait Gérard Philippe a gagné.
Back in town with posters, posters and more posters. Wild bill posting is definitely part of the Avignon festival folklore. I like it.
Retour en ville avec des affiches, des affiches, encore des affiches.
L'affichage débridé fait intrinsèquement partie du folklore du festival d'Avignon. Moi j'aime.
Below: a Chinese tourist takes a picture of me taking a picture of her - or was it of the two murals behind her, both with drama themes and circled by more posters?
Une touriste chinoise me prend en photo en train de la prendre en photo - ou était-ce des deux fenêtres en trompe l'oeil derrière elle, toutes deux dédiées au théatre et entourées d'affiches ? Le premier qui reconnait Gérard Philippe a gagné.
Sunday, 24 July 2011
Saturday, 23 July 2011
Odd encounters
Rue du vieux sextier, rue des marchands, AvignonOK, Avignon is a touristy place and surely you get used to seeing visitors from all over but sometimes you feel something isn't quite right - should you really be seeing these people here?
D'accord Avignon est une ville touristique et on s'habitue à voir des visiteurs du monde entier mais par moments un doute troublant vous habite : est-il bien normal de croiser ces gens-là dans la rue ?
D'accord Avignon est une ville touristique et on s'habitue à voir des visiteurs du monde entier mais par moments un doute troublant vous habite : est-il bien normal de croiser ces gens-là dans la rue ?
Libellés :
Avignon,
Avignon Festival Off,
festival,
people,
streets
Friday, 22 July 2011
Le petit chaperon rock
Place du palais, AvignonLe Petit Chaperon Rock (Little red rocking hood) a musical show for children or the story of Little red riding hood told with a rock n'roll twist. Every day at 10:00 a.m. at l'Antidote theatre, Avignon. I very simply fell in love with those gorgeous faces and smiles.
Le Petit Chaperon Rock - un spectacle festif très librement inspiré du conte traditionnel, entre morceaux rock'n roll et airs d'opéra. Tous les jours à 10h à l'Antidote théatre.
Moi j'ai complètement craqué pour leurs visages et leurs sourires...
Le Petit Chaperon Rock - un spectacle festif très librement inspiré du conte traditionnel, entre morceaux rock'n roll et airs d'opéra. Tous les jours à 10h à l'Antidote théatre.
Moi j'ai complètement craqué pour leurs visages et leurs sourires...
Wednesday, 20 July 2011
Besa me mucho
Place du palais des papes, Avignon
After the parade concludes on Palace square and officials give the opening address, theatre companies disperse slowly into the nearby streets or linger on for informal photo shoots and a chat with the public. As an African band starts playing an odd lady appears at the balcony where officials stood a few minutes before : taking up the vacant stage, she dances and gestures to the music without uttering a sound herself. Was I the only one to take photos of her ? It may well be : in the mingling crowd few people paid attention, yet she performed the most amazing show. Who was she?
I recognised her later on a poster : she plays in a show called 'the maid who sang "besa me mucho" - the story of Marie-Ange, a maid who as she spends hours doing the ironing in a bourgeois home starts dreaming, singing, dancing and giving her opinion about the world... before getting involved in a mysterious crime. "But I'm only the maid, I'm innocent!" she cries. Who will believe her ? I have no idea how good the show is but the lady appeared to be quite a character !
Après que la parade se soit achevée sur la place du palais et que les officiels, tous discours prononcés, aient quitté la tribune, une drôle de dame s'installe à leur place au balcon. Au son des fanfares jouées par diverses troupes encore présentes sur la place, elle danse, mime, grimace, fait son show, sans prononcer un mot. Ai-je été la seule à la photographier ? C'est possible car dans la débandade des groupes peu de monde levait encore les yeux vers la tribune. Elle m'a fait rire. Plus tard, je l'ai reconnue sur une affiche en ville : c'est la repasseuse qui chantait "besa me mucho". Elle joue tous les jours à 16h30 au théatre littéraire Le Verbe Fou. C'est l’histoire d’une femme qui fait le repassage d'une maison bourgeoise, repasseuse aux rêves sans limites qui dans sa monotone solitude chante du boléro. Marie-Ange fait le ménage, elle a une opinion sur tout, elle a du sex-appeal, elle chante, rêve, danse... mais il y a une arme, un crime, un crime passionnel. "Je m’appelle Marie-Ange, je suis innocente, je suis la femme de peine." Je n'ai aucune idée si le spectacle est bon mais une chose est sûre, cette repasseuse a une sacré personnalité !
After the parade concludes on Palace square and officials give the opening address, theatre companies disperse slowly into the nearby streets or linger on for informal photo shoots and a chat with the public. As an African band starts playing an odd lady appears at the balcony where officials stood a few minutes before : taking up the vacant stage, she dances and gestures to the music without uttering a sound herself. Was I the only one to take photos of her ? It may well be : in the mingling crowd few people paid attention, yet she performed the most amazing show. Who was she?
I recognised her later on a poster : she plays in a show called 'the maid who sang "besa me mucho" - the story of Marie-Ange, a maid who as she spends hours doing the ironing in a bourgeois home starts dreaming, singing, dancing and giving her opinion about the world... before getting involved in a mysterious crime. "But I'm only the maid, I'm innocent!" she cries. Who will believe her ? I have no idea how good the show is but the lady appeared to be quite a character !
Après que la parade se soit achevée sur la place du palais et que les officiels, tous discours prononcés, aient quitté la tribune, une drôle de dame s'installe à leur place au balcon. Au son des fanfares jouées par diverses troupes encore présentes sur la place, elle danse, mime, grimace, fait son show, sans prononcer un mot. Ai-je été la seule à la photographier ? C'est possible car dans la débandade des groupes peu de monde levait encore les yeux vers la tribune. Elle m'a fait rire. Plus tard, je l'ai reconnue sur une affiche en ville : c'est la repasseuse qui chantait "besa me mucho". Elle joue tous les jours à 16h30 au théatre littéraire Le Verbe Fou. C'est l’histoire d’une femme qui fait le repassage d'une maison bourgeoise, repasseuse aux rêves sans limites qui dans sa monotone solitude chante du boléro. Marie-Ange fait le ménage, elle a une opinion sur tout, elle a du sex-appeal, elle chante, rêve, danse... mais il y a une arme, un crime, un crime passionnel. "Je m’appelle Marie-Ange, je suis innocente, je suis la femme de peine." Je n'ai aucune idée si le spectacle est bon mais une chose est sûre, cette repasseuse a une sacré personnalité !
Monday, 18 July 2011
Les beautés inutiles
Festival Off, AvignonLes beautés inutiles (useless beauties) says the fan she holds. It's the name of her show. It often gets so hot in Avignon that designing your flyer as a fan is a clever way to advertise : the flyer is likely to be kept rather than discarded, and held next to the face where other festival goers can read it. With hundreds of plays on offer at the festival, creative marketing ideas are always welcome in Avignon. I like the intensity in the actress's eyes.
Les beautés inutiles, adaptation festive et décalée de quatre nouvelles de Maupassant, tous les jours à 14h au théatre de l'étincelle. Belle idée que d'imprimer le flyer du spectacle sous forme d'éventail : il fait souvent si chaud à Avignon que les festivaliers vont avoir tendance à s'en servir plutôt que de le jeter, et de le tenir à hauteur d'yeux où d'autres festivaliers pourront le lire. Le nombre de spectacles est si impressionnant à Avignon que toutes les idées de promotion sont les bienvenues. J'aime l'intensité du regard de notre belle inconnue.
Les beautés inutiles, adaptation festive et décalée de quatre nouvelles de Maupassant, tous les jours à 14h au théatre de l'étincelle. Belle idée que d'imprimer le flyer du spectacle sous forme d'éventail : il fait souvent si chaud à Avignon que les festivaliers vont avoir tendance à s'en servir plutôt que de le jeter, et de le tenir à hauteur d'yeux où d'autres festivaliers pourront le lire. Le nombre de spectacles est si impressionnant à Avignon que toutes les idées de promotion sont les bienvenues. J'aime l'intensité du regard de notre belle inconnue.
Friday, 15 July 2011
Taking a break
Palais des Papes, AvignonAfter the parade the aviators, gliders and riders of amazing machines take a break at the Popes' Palace door.
Après la parade, les fous volants dans leurs drôles de machines font la pause au pied du palais des papes.
Après la parade, les fous volants dans leurs drôles de machines font la pause au pied du palais des papes.
Wednesday, 13 July 2011
The crowd
Rue de la république, AvignonThe best thing about the theatre festival opening parade is that it's completely informal: no fences, no security guards, no best seats for the officials. Although the public tacitly leaves the middle of the street open for the parade, pedestrian traffic isn't blocked and anyone is free to sneak right into the middle of the action for a better view, just like I did when I captured the shot of that tiny yellow car - a photographer's dream! And if you'd rather sit than stand to watch it all, all you have to do is take a seat (long in advance) at one of the nearby cafés in the shade of the tall plane trees and wait till the action comes passing by!
Ce que j'aime dans la parade du off, c'est que c'est complètement informel : pas de barrières de sécurité, pas de gardiens de la paix, pas de gradins pour les officiels. Par accord tacite la foule laisse le milieu de la rue libre pour le défilé mais rien n'empêche ceux qui le veulent de s'immiscer au coeur de l'action pour faire des photos, comme je l'ai fait pour cette petite voiture jaune. Au bonheur des photographes ! Mais si vous préférez regarder la parade assis plutot que debout, il suffit de prendre (bien à l'avance) un siège à la terrasse d'un café à l'ombre des grands platanes et d'attendre que l'action arrive à vous.
Ce que j'aime dans la parade du off, c'est que c'est complètement informel : pas de barrières de sécurité, pas de gardiens de la paix, pas de gradins pour les officiels. Par accord tacite la foule laisse le milieu de la rue libre pour le défilé mais rien n'empêche ceux qui le veulent de s'immiscer au coeur de l'action pour faire des photos, comme je l'ai fait pour cette petite voiture jaune. Au bonheur des photographes ! Mais si vous préférez regarder la parade assis plutot que debout, il suffit de prendre (bien à l'avance) un siège à la terrasse d'un café à l'ombre des grands platanes et d'attendre que l'action arrive à vous.
Tuesday, 12 July 2011
The opening parade
Rue de la république, Avignon
Each year the OFF festival begins with a huge opening parade. This year it was led by an amazing array of weird machines : the wings of this unusual steel flying bird were actioned by pulling ropes in each hand while the aviator pedalled in the air. The next guy, only held back by an elastic cord, was litterally throwing himself out of the his cane rickshaw in pursuit of a little rubber duck. Several other eccentric creations followed.
Chaque année le festival OFF s'ouvre sur une grande parade des compagnies. Cette année la parade était menée par une belle collection de machines : un énorme oiseau de fer dont les ailes étaient actionnées par les mains de l'aviateur, dont les jambes pédalaient dans le vide. L'autre aventurier plongeait littéralement hors de sa voiture en osier tressé à la poursuite de son petit canard de bain, seulement retenu par son harnais élastiqué. Plusieurs autres créations tout aussi excentriques suivaient.
Each year the OFF festival begins with a huge opening parade. This year it was led by an amazing array of weird machines : the wings of this unusual steel flying bird were actioned by pulling ropes in each hand while the aviator pedalled in the air. The next guy, only held back by an elastic cord, was litterally throwing himself out of the his cane rickshaw in pursuit of a little rubber duck. Several other eccentric creations followed.
Chaque année le festival OFF s'ouvre sur une grande parade des compagnies. Cette année la parade était menée par une belle collection de machines : un énorme oiseau de fer dont les ailes étaient actionnées par les mains de l'aviateur, dont les jambes pédalaient dans le vide. L'autre aventurier plongeait littéralement hors de sa voiture en osier tressé à la poursuite de son petit canard de bain, seulement retenu par son harnais élastiqué. Plusieurs autres créations tout aussi excentriques suivaient.
Sunday, 10 July 2011
Spirit of the festival
Parade du Off, Festival 2011Make-up, costumes, fun, excitment, anticipation - the spirit of the festival all in one face.
The bottom photo was taken first. She saw me first and then he turned his face towards me.
On se maquille, on se costume, on se lance, on s'amuse, on donne tout, on espère... tout l'esprit du festival en un seul visage. C'est la photo du bas que j'ai prise en premier : la jeune fille m'a vuepuis le garçon a tourné la tête vers moi. :-)
The bottom photo was taken first. She saw me first and then he turned his face towards me.
On se maquille, on se costume, on se lance, on s'amuse, on donne tout, on espère... tout l'esprit du festival en un seul visage. C'est la photo du bas que j'ai prise en premier : la jeune fille m'a vuepuis le garçon a tourné la tête vers moi. :-)
Friday, 8 July 2011
Wednesday, 6 July 2011
Iconoclast(e)
Rue Grivolas, AvignonThe Avignon Festival, 6-26 July 2011, starts tonight.
Above is the official poster, below is a twisted version by an iconoclast*.
"Easy but ever so tempting !" says the hand-written note at the bottom. Indeed ! Finger play, no more? For a long time there's been a rivalry between the official theatre festival organised by the Ministry of Culture, "le in", often resented as elitist and snobbish, and its fringe counterpart "le off", whose vitality explodes with hundreds of shows and plays performed everywhere in town down to the smallest garages set up as pocket theatres. This rivalry explains the fuck in, fuck off line.
Le Festival d'Avignon - 65ème édition du 6 au 26 juillet 2011, commence ce soir.
En haut l'affiche officielle du festival. En bas une version détournée et iconoclaste.
"Facile, mais tellement tentant !" indique une note en bas de page. En effet ! Jeux de mains, jeux de vilains aurait dit mon grand-père. L'affiche est révélatrice du la rivalité entre le festival organisé par le ministère de la culture,"le in" souvent ressenti comme snob et élitiste, et son pendant libre, "le off", véritable bouillon de théatre populaire dont la vitalité éclate partout en ville jusque dans le moindre garage transformé en théatre de poche.
L'affiche alternative est visible sur la façade du Pub Z, côté rue Grivolas.
Above is the official poster, below is a twisted version by an iconoclast*.
"Easy but ever so tempting !" says the hand-written note at the bottom. Indeed ! Finger play, no more? For a long time there's been a rivalry between the official theatre festival organised by the Ministry of Culture, "le in", often resented as elitist and snobbish, and its fringe counterpart "le off", whose vitality explodes with hundreds of shows and plays performed everywhere in town down to the smallest garages set up as pocket theatres. This rivalry explains the fuck in, fuck off line.
Le Festival d'Avignon - 65ème édition du 6 au 26 juillet 2011, commence ce soir.
En haut l'affiche officielle du festival. En bas une version détournée et iconoclaste.
"Facile, mais tellement tentant !" indique une note en bas de page. En effet ! Jeux de mains, jeux de vilains aurait dit mon grand-père. L'affiche est révélatrice du la rivalité entre le festival organisé par le ministère de la culture,"le in" souvent ressenti comme snob et élitiste, et son pendant libre, "le off", véritable bouillon de théatre populaire dont la vitalité éclate partout en ville jusque dans le moindre garage transformé en théatre de poche.
L'affiche alternative est visible sur la façade du Pub Z, côté rue Grivolas.
Libellés :
affiche,
Avignon,
festival,
Festival d'Avignon,
poster
Monday, 4 July 2011
Aqua green
Sorgue & RhoneMore greens around Avignon : this month's theme was too good to let go of so quickly.
I like that color best when it's associated with water. Above is the Sorgue, the sparkling stream that emerges from the foothills in Fontaine de Vaucluse. Below is the riverside terrace of the Guinguette du Moulin restaurant in Villeneuve lès Avignon, just after lunch, when people relax, stretch out and enjoy their last sip of wine.
Encore du vert autour d'Avignon aujourd'hui : notre thème du 1er juillet méritait bien qu'on y revienne. J'aurais pu vous la jouer politique avec le 2ème tour des primaires d'Europe Ecologie les Verts (EELV) ou gourmande avec les glaces pistache ou menthe des différents glaciers d'Avignon mais j'ai choisi de rester bucolique. J'aime particulièrement le vert quand il est associé à l'eau : l'eau d'une clarté ahurissante de la Sorgue ci-dessus, celle qui rafraîchit la Guinguette du vieux moulin au bord du Rhône à Villeneuve les Avignon. Les photos ont été prises à l'heure du café, quand la conversation se fait molle et qu'on étend les jambes sous la table en finissant son verre de vin...
I like that color best when it's associated with water. Above is the Sorgue, the sparkling stream that emerges from the foothills in Fontaine de Vaucluse. Below is the riverside terrace of the Guinguette du Moulin restaurant in Villeneuve lès Avignon, just after lunch, when people relax, stretch out and enjoy their last sip of wine.
Encore du vert autour d'Avignon aujourd'hui : notre thème du 1er juillet méritait bien qu'on y revienne. J'aurais pu vous la jouer politique avec le 2ème tour des primaires d'Europe Ecologie les Verts (EELV) ou gourmande avec les glaces pistache ou menthe des différents glaciers d'Avignon mais j'ai choisi de rester bucolique. J'aime particulièrement le vert quand il est associé à l'eau : l'eau d'une clarté ahurissante de la Sorgue ci-dessus, celle qui rafraîchit la Guinguette du vieux moulin au bord du Rhône à Villeneuve les Avignon. Les photos ont été prises à l'heure du café, quand la conversation se fait molle et qu'on étend les jambes sous la table en finissant son verre de vin...
Saturday, 2 July 2011
Têtes de Terre
23 place des Carmes, Avignon
Clay figures by Martine Belay-Benoit, an exhibition open every day from 4:00 pm to 8:00 pm until July 6th. I took these pictures on the opening night on June 30th. N°23 place des Carmes (next to the Merci Tonton restaurant) is a decaying and empty townhouse with a lovely courtyard at the back - a perfect setting for this amazing collection of human faces: from grinning to serene, anxious, angry, thoughtful or desperate, they display a full array of human emotions. I hope my photos do them justice. Only five days to go now - rush to see it if you can.
Têtes de terre, une exposition de Martine Belay-Benoit ouverte de 16h à 20h tous les jours jusqu'au 6 juillet 2011. J'ai pris ces photos le soir du vernissage le 30 juin. Le n°23 place des Carmes (juste à côté du restaurant Merci Tonton) est une maison de ville vide au charme surrané avec une jolie cour derrière, un lieu idéal pour cette collection de figures humaines : souriants, sereins, anxieux, furieux, pensifs ou désespérés, les visages expriment une incroyable palette d'émotions. Foncez-y si vous pouvez, il ne vous reste que cinq jours.
Clay figures by Martine Belay-Benoit, an exhibition open every day from 4:00 pm to 8:00 pm until July 6th. I took these pictures on the opening night on June 30th. N°23 place des Carmes (next to the Merci Tonton restaurant) is a decaying and empty townhouse with a lovely courtyard at the back - a perfect setting for this amazing collection of human faces: from grinning to serene, anxious, angry, thoughtful or desperate, they display a full array of human emotions. I hope my photos do them justice. Only five days to go now - rush to see it if you can.
Têtes de terre, une exposition de Martine Belay-Benoit ouverte de 16h à 20h tous les jours jusqu'au 6 juillet 2011. J'ai pris ces photos le soir du vernissage le 30 juin. Le n°23 place des Carmes (juste à côté du restaurant Merci Tonton) est une maison de ville vide au charme surrané avec une jolie cour derrière, un lieu idéal pour cette collection de figures humaines : souriants, sereins, anxieux, furieux, pensifs ou désespérés, les visages expriment une incroyable palette d'émotions. Foncez-y si vous pouvez, il ne vous reste que cinq jours.
Subscribe to:
Posts (Atom)