Monday, back to school. Graffiti steps leading to Lycée Saint Joseph, rue des Lices. A lycée is a senior high school for students aged 15 to 18, at the end of which they sit for their Baccalaureate. Also note the number of discarded chewing-gums on the pavement.
Lundi, retour à l'école. Les pieds graffiti conduisent aux marches du lycée Saint Joseph, rue des lices. Remarquez aussi le nombre de chewing-gums écrasés sur le trottoir.
Daydreaming pupils - papier maché sculpture at Galerie Ducastel, place Crillon.
Were you a dreamer at school? And can you remember writing with dip pen and ink? I can, in my very early years. I must be so old!
Elèves le nez en l'air - sculpture en papier mâché à la Galerie Ducastel, place Crillon.
Etiez-vous un rêveur à l'école ? Et avez-vous des souvenirs d'avoir écrit avec un porte-plume et de l'encre ? Moi oui, dans mes toutes premières années. Je dois être bien vieille !
Monday, 29 September 2008
Saturday, 27 September 2008
Wet sunset
I went for a walk with my daughter yesterday afternoon along the river Rhone, but we got caught in a storm and came home soaking wet. The rain didn't last long though and just before the sun disappeared the sky turned to a few glorious minutes of liquid gold.
Je suis allée faire une promenade au bord du Rhône hier après-midi avec ma fille, mais nous avons été surprises par l'orage et sommes rentrées trempées à la maison. Mais la pluie n'a pas duré et quelques minutes avant de se coucher, le soleil nous a offert quelques glorieuses minutes d'or liquide.
Je suis allée faire une promenade au bord du Rhône hier après-midi avec ma fille, mais nous avons été surprises par l'orage et sommes rentrées trempées à la maison. Mais la pluie n'a pas duré et quelques minutes avant de se coucher, le soleil nous a offert quelques glorieuses minutes d'or liquide.
Friday, 26 September 2008
From above
You will easily recognise the Popes' Palace and the remparts that circle the old town, and on the top photo, the Pont d'Avignon with mount Ventoux in the distance. Can you guess where these photos were taken from? If not, the shadow in the bottom right corner of the second photo should help you. This post is linked to Skywatch Friday, a community of bloggers who look up to the sky every Friday. Do go and see what's under the sky in other parts of the world!
On voit bien d'ici le Palais des Papes, les remparts de la vieille ville, et sur la photo du haut, le pont d'Avignon avec le Mont Ventoux et les dentelles de Montmirail dans le lointain. Devinez-vous d'où ces photos ont été prises ? Sinon, l'ombre dans le coin droit de la photo du bas vous donnera un indice. Ce billet est lié à Skywatch Friday, une communauté de blogueurs qui lève les yeux au ciel tous les vendredis. N'hésitez pas à aller voir la vie sous d'autres cieux !
On voit bien d'ici le Palais des Papes, les remparts de la vieille ville, et sur la photo du haut, le pont d'Avignon avec le Mont Ventoux et les dentelles de Montmirail dans le lointain. Devinez-vous d'où ces photos ont été prises ? Sinon, l'ombre dans le coin droit de la photo du bas vous donnera un indice. Ce billet est lié à Skywatch Friday, une communauté de blogueurs qui lève les yeux au ciel tous les vendredis. N'hésitez pas à aller voir la vie sous d'autres cieux !
Thursday, 25 September 2008
Bug
For those of you who were getting addicted to nude women on this blog, sorry there's a bug: censorship has kicked in.
Pour ceux d'entre vous qui s'étaient bien habitués à voir des femmes nues ici, désolée il y a un bug : cette punaise de censure vient gâcher la fête.
Pour ceux d'entre vous qui s'étaient bien habitués à voir des femmes nues ici, désolée il y a un bug : cette punaise de censure vient gâcher la fête.
Libellés :
animal,
insects,
macrophotography,
provence
Wednesday, 24 September 2008
Female anatomy
Musée CalvetFemale anatomy in painting often calls for close scrutiny.
L'anatomie féminine en peinture appelle souvent une observation approfondie.
L'anatomie féminine en peinture appelle souvent une observation approfondie.
Tuesday, 23 September 2008
Musée Calvet, access
Musée Calvet, rue Joseph Vernet
On Sunday afternoon I also went to Musée Calvet. Entry is through a beautiful paved courtyard followed by a few steps leading to the main door.
Dimanche après-midi je suis aussi allée au Musée Calvet. L'entrée se fait en traversant une cour pavée magnifique. Quelques marches mènent ensuite au perron.
Only when I saw this lady coming down the steps very carefully did I realise that the staircase had no handrail and was a challenge for the elderly. I often feel so very lucky to have an able body...
Ce n'est qu'en voyant cette dame descendre très précautionneusement les marches que je me suis rendu compte que cet escalier sans rampe était une épreuve pour les personnes âgées. Souvent je pense à la chance que j'ai d'avoir un corps qui fonctionne bien...
On Sunday afternoon I also went to Musée Calvet. Entry is through a beautiful paved courtyard followed by a few steps leading to the main door.
Dimanche après-midi je suis aussi allée au Musée Calvet. L'entrée se fait en traversant une cour pavée magnifique. Quelques marches mènent ensuite au perron.
Only when I saw this lady coming down the steps very carefully did I realise that the staircase had no handrail and was a challenge for the elderly. I often feel so very lucky to have an able body...
Ce n'est qu'en voyant cette dame descendre très précautionneusement les marches que je me suis rendu compte que cet escalier sans rampe était une épreuve pour les personnes âgées. Souvent je pense à la chance que j'ai d'avoir un corps qui fonctionne bien...
Monday, 22 September 2008
Human emotions
Collection Lambert, 5 rue Violette
A building is more than a place to live... it has an influence on human emotions.
Would you agree with this statement? Yesterday I took advantage of Heritage weekend (free or very cheap access to many museums and historic buildings throughout France) to visit a number of Avignon's museums. This painted wall is part of a Douglas Gordon exhibition at Collection Lambert, Avignon's modern art museum. Mostly known as a video artist, Douglas Gordon, originally from Scotland, winner of the prestigious Turner Prize in 1996, is the only artist after Robert Rauschenberg in the sixties to have had his work exhibited at MoMA in NYC (in 2006) before the age of forty. Much of Gordon's work is seen as being about memory and uses repetition in various forms. He uses material from the public realm and also creates performance-based videos. His work often overturns traditional uses of video by playing with time elements and employing multiple monitors. Read more about the exhibition, more about the artist.
(if you really want my own opinion about this piece of art, turn to the comments, number 13)
Un bâtiment est plus qu'une habitation... il a une influence sur les émotions humaines.
Reconnaissez-vous la validité de cette déclaration ? Hier j'ai profité des Journées du Patrimoine pour aller visiter quelques-uns des musées d'Avignon. Ici, exposition Douglas Gordon à la Collection Lambert. Douglas Gordon est un artiste contemporain d’origine écossaise. Lauréat du prestigieux Turner Prize en 1996, il est, après Robert Rauschenberg dans les années soixante, le second artiste à avoir eu le privilège d’être exposé au MOMA de New York (en 2006) avant l’âge de quarante ans. Connu surtout comme un artiste vidéo, il utilise des formes variées d'expression : projections vidéos, photographies, installations et textes muraux. Il est sans doute l’un des artistes qui rejette le plus vigoureusement la notion de style personnel, travaillant beaucoup sur l’appropriation d’images qu’il détourne, met en scène dans un contexte différent. En savoir plus sur cette expo, en savoir plus sur l'artiste.
(si vous voulez mon opinion personnelle sur cette oeuvre, allez voir dans les commentaires, le treizième)
Those I have forgotten but will never remember
Those I would like to know
Those I do not know
Those I cannot know
Those I have forgotten but will remember
Those I will never know
Those I would not like to know.
Ceux que j'ai oubliés et dont je ne me souviendrai jamais
Ceux que je voudrais connaître
Ceux que je ne connais pas
Ceux que je ne peux pas connaître
Ceux que j'ai oublié mais dont je me souviendrai
Ceux que je ne connaîtrai jamais
Ceux que je ne voudrais pas connaitre.
A building is more than a place to live... it has an influence on human emotions.
Would you agree with this statement? Yesterday I took advantage of Heritage weekend (free or very cheap access to many museums and historic buildings throughout France) to visit a number of Avignon's museums. This painted wall is part of a Douglas Gordon exhibition at Collection Lambert, Avignon's modern art museum. Mostly known as a video artist, Douglas Gordon, originally from Scotland, winner of the prestigious Turner Prize in 1996, is the only artist after Robert Rauschenberg in the sixties to have had his work exhibited at MoMA in NYC (in 2006) before the age of forty. Much of Gordon's work is seen as being about memory and uses repetition in various forms. He uses material from the public realm and also creates performance-based videos. His work often overturns traditional uses of video by playing with time elements and employing multiple monitors. Read more about the exhibition, more about the artist.
(if you really want my own opinion about this piece of art, turn to the comments, number 13)
Un bâtiment est plus qu'une habitation... il a une influence sur les émotions humaines.
Reconnaissez-vous la validité de cette déclaration ? Hier j'ai profité des Journées du Patrimoine pour aller visiter quelques-uns des musées d'Avignon. Ici, exposition Douglas Gordon à la Collection Lambert. Douglas Gordon est un artiste contemporain d’origine écossaise. Lauréat du prestigieux Turner Prize en 1996, il est, après Robert Rauschenberg dans les années soixante, le second artiste à avoir eu le privilège d’être exposé au MOMA de New York (en 2006) avant l’âge de quarante ans. Connu surtout comme un artiste vidéo, il utilise des formes variées d'expression : projections vidéos, photographies, installations et textes muraux. Il est sans doute l’un des artistes qui rejette le plus vigoureusement la notion de style personnel, travaillant beaucoup sur l’appropriation d’images qu’il détourne, met en scène dans un contexte différent. En savoir plus sur cette expo, en savoir plus sur l'artiste.
(si vous voulez mon opinion personnelle sur cette oeuvre, allez voir dans les commentaires, le treizième)
Those I have forgotten but will never remember
Those I would like to know
Those I do not know
Those I cannot know
Those I have forgotten but will remember
Those I will never know
Those I would not like to know.
Ceux que j'ai oubliés et dont je ne me souviendrai jamais
Ceux que je voudrais connaître
Ceux que je ne connais pas
Ceux que je ne peux pas connaître
Ceux que j'ai oublié mais dont je me souviendrai
Ceux que je ne connaîtrai jamais
Ceux que je ne voudrais pas connaitre.
Sunday, 21 September 2008
The boy in the moon
Of someone who is daydreaming the French say that they are in the moon, dans la lune. That's how this cute young boy appeared to me. In fact he was watching a street performance and his father had perched him on this narrow ledge so that he could see despite the thick crowd of adults in front of him. The father kept his hand close by in case the boy fell.
J'ai adoré le regard dans la lune de ce jeune garçon. En fait il était en train de regarder un spectacle de rue et son père l'avait perché sur ce haut rebord de pierre pour qu'il puisse voir quelque chose malgré la foule compacte d'adultes devant lui. Le père gardait sa main proche pour le cas où son fils perdrait l'équilibre.
J'ai adoré le regard dans la lune de ce jeune garçon. En fait il était en train de regarder un spectacle de rue et son père l'avait perché sur ce haut rebord de pierre pour qu'il puisse voir quelque chose malgré la foule compacte d'adultes devant lui. Le père gardait sa main proche pour le cas où son fils perdrait l'équilibre.
Libellés :
people,
provence,
street entertainment,
streets
Saturday, 20 September 2008
Crossing paths
Fontaine de Vaucluse
I crossed paths with this praying mantis last Sunday while on a hike in the hills above Fontaine de Vaucluse, not far from Avignon. We looked each other in the eye, took some interest in each other, then went our own ways.
J'ai croisé cette mante religieuse sur un chemin pierreux dans la garrigue au dessus de Fontaine de Vaucluse dimanche dernier. Nous nous sommes observées mutuellement pendant un moment puis nous sommes reparties chacune de notre côté.
I crossed paths with this praying mantis last Sunday while on a hike in the hills above Fontaine de Vaucluse, not far from Avignon. We looked each other in the eye, took some interest in each other, then went our own ways.
J'ai croisé cette mante religieuse sur un chemin pierreux dans la garrigue au dessus de Fontaine de Vaucluse dimanche dernier. Nous nous sommes observées mutuellement pendant un moment puis nous sommes reparties chacune de notre côté.
Libellés :
animal,
insects,
macrophotography,
provence
Friday, 19 September 2008
Bed of roses
Villeneuve-lez-Avignon
At number 29 in rue de la république is a cute little window with white shutters and two cats sleeping on the window sill. The flowers are from a shop across the street, the reflection in the shop window did the rest. You can turn to the comments to know what kind of shop this is.
Au numéro 29 de la rue de la république on peut voir une jolie fenêtre avec des volets blancs et deux chats qui dorment sur le rebord. Les fleurs viennent d'un magasin de l'autre côté de la rue, le reflet dans la vitrine a fait le reste. Pour savoir de quelle sorte de magasin il s'agit, allez voir dans les commentaires.
At number 29 in rue de la république is a cute little window with white shutters and two cats sleeping on the window sill. The flowers are from a shop across the street, the reflection in the shop window did the rest. You can turn to the comments to know what kind of shop this is.
Au numéro 29 de la rue de la république on peut voir une jolie fenêtre avec des volets blancs et deux chats qui dorment sur le rebord. Les fleurs viennent d'un magasin de l'autre côté de la rue, le reflet dans la vitrine a fait le reste. Pour savoir de quelle sorte de magasin il s'agit, allez voir dans les commentaires.
Wednesday, 17 September 2008
Turning to seed
You saw them in full bloom in August, now the seeds are ripening.
Vous les avez vus en fleur en août, maintenant les graines mûrissent.
Vous les avez vus en fleur en août, maintenant les graines mûrissent.
Tuesday, 16 September 2008
The four tastes of life
The four basic tastes of life:
Sweetness, Pleasure
Sourness, Vigor
Saltiness, Emotion
Bitterness, Learning.
If you take the time to let the words sink in, how do these four associations resonate with you?
Vinoe & Co wine bar and restaurant, 31 rue St Jean-le-Vieux, Avignon (corner of Place Pie). A fantastic address if you want to experience premium wines and quality food. Basic menu 23 euros, wine by the glass from 3 euros.
The four basic tastes (five if you add umami and six if you add spicy) are no longer recognised as a valid concept in analyzing our perception of gustation: we are moving towards a far more complex approach, learn more here.
-------------
Les quatre saveurs existentielles :
Le sucre, le plaisir
L'acidité, la vigueur
Le salé, l'émotion
L'amertume, l'apprentissage.
Si vous prenez le temps d'absorber ces mots, comment ces quatre associations résonnent-elles en vous?
Vinoe & Co, bar à vins et restaurant, 31 rue Saint-Jean-le-Vieux, au coin de la place Pie. Tel 04 90 86 31 29, fermé le mercredi et le dimanche. Lire une critique ici.
Les quatre saveurs de base (cinq si on ajoute l'umami ou six si vous rajoutez épicé) ne sont plus une notion reconnue aujourd'hui. La science du goût avance vers des perceptions beaucoup plus complexes, lire ici.
Sweetness, Pleasure
Sourness, Vigor
Saltiness, Emotion
Bitterness, Learning.
If you take the time to let the words sink in, how do these four associations resonate with you?
Vinoe & Co wine bar and restaurant, 31 rue St Jean-le-Vieux, Avignon (corner of Place Pie). A fantastic address if you want to experience premium wines and quality food. Basic menu 23 euros, wine by the glass from 3 euros.
The four basic tastes (five if you add umami and six if you add spicy) are no longer recognised as a valid concept in analyzing our perception of gustation: we are moving towards a far more complex approach, learn more here.
-------------
Les quatre saveurs existentielles :
Le sucre, le plaisir
L'acidité, la vigueur
Le salé, l'émotion
L'amertume, l'apprentissage.
Si vous prenez le temps d'absorber ces mots, comment ces quatre associations résonnent-elles en vous?
Vinoe & Co, bar à vins et restaurant, 31 rue Saint-Jean-le-Vieux, au coin de la place Pie. Tel 04 90 86 31 29, fermé le mercredi et le dimanche. Lire une critique ici.
Les quatre saveurs de base (cinq si on ajoute l'umami ou six si vous rajoutez épicé) ne sont plus une notion reconnue aujourd'hui. La science du goût avance vers des perceptions beaucoup plus complexes, lire ici.
Libellés :
Avignon,
provence,
restaurant,
street art,
streets
Monday, 15 September 2008
Flying high
I took this picture of this typically French window because I liked the shutter's shadow on the pale light ocher wall in the fading September light. Only when I opened it on my computer did I notice that I'd caught the passing reflection of three flying birds. Lucky me.
J'ai pris cette photo pour l'ombre du volet sur le mur d'ocre pâle dans la lumière douce de septembre. C'est seulement quand je l'ai ouverte en grand sur mon écran d'ordinateur que j'ai remarqué le reflet du vol des oiseaux. Jolie surprise.
J'ai pris cette photo pour l'ombre du volet sur le mur d'ocre pâle dans la lumière douce de septembre. C'est seulement quand je l'ai ouverte en grand sur mon écran d'ordinateur que j'ai remarqué le reflet du vol des oiseaux. Jolie surprise.
Saturday, 13 September 2008
Sweet tooth
Food stall, Ban des Vendanges
Finger-licking good French pastries: from left to right, croissants, pastis landais, cannelés and sacristains. Croissants need no presentation I'm sure. Pastis landais are aniseed flavoured brioches. Cannelés (marked at 2 euros) are little rum cup cakes originally from the Bordeaux region. They have become very fashionable of late and can now be found everywhere in France, read more about them here. Sacristains are twisted ribbons of puff pastry with slivered almonds and powder sugar. What are you having?
Journée gourmande : de gauche à droite, croissants, pastis landais, cannelés bordelais (marqués 2 euros) et sacristains. Il me semble que les cannelés sont devenus très à la mode ces derniers temps, on en voit partout. Les pastis landais sont des briochettes parfumées à l'anisette. Les sacristains, ce sont bien sûr des rubans de pâte feuilletée enroulés en spirale avec des amandes effilées et du sucre glace. Alors, que prenez-vous?
Each type of cookies here has a different fruit flavor: almonds, figs, raisins, cherries, lemon rind.
Chaque variété de biscuit ici a un parfum de fruit différent : sablés au citron, navettes à la fleur d'oranger, biscuits aux raisins secs, aux noisettes, aux cerises ou aux figues.
Finger-licking good French pastries: from left to right, croissants, pastis landais, cannelés and sacristains. Croissants need no presentation I'm sure. Pastis landais are aniseed flavoured brioches. Cannelés (marked at 2 euros) are little rum cup cakes originally from the Bordeaux region. They have become very fashionable of late and can now be found everywhere in France, read more about them here. Sacristains are twisted ribbons of puff pastry with slivered almonds and powder sugar. What are you having?
Journée gourmande : de gauche à droite, croissants, pastis landais, cannelés bordelais (marqués 2 euros) et sacristains. Il me semble que les cannelés sont devenus très à la mode ces derniers temps, on en voit partout. Les pastis landais sont des briochettes parfumées à l'anisette. Les sacristains, ce sont bien sûr des rubans de pâte feuilletée enroulés en spirale avec des amandes effilées et du sucre glace. Alors, que prenez-vous?
Each type of cookies here has a different fruit flavor: almonds, figs, raisins, cherries, lemon rind.
Chaque variété de biscuit ici a un parfum de fruit différent : sablés au citron, navettes à la fleur d'oranger, biscuits aux raisins secs, aux noisettes, aux cerises ou aux figues.
Friday, 12 September 2008
Close encounter
Place Pie
Close encounter between juveniles of the human species - much interest generated on both sides!
Rencontre entre petits d'homme : beaucoup d'intérêt se manifeste de part et d'autre !
Close encounter between juveniles of the human species - much interest generated on both sides!
Rencontre entre petits d'homme : beaucoup d'intérêt se manifeste de part et d'autre !
Thursday, 11 September 2008
Pas de fumée sans feu
On Tuesday night I was having dinner with the Benauts (my blogging friends from Adelaide, South Australia) at one of the tables on the right here when suddenly the street filled up with thick smoke. Quick as a flash Mr. Benaut grabbed his camera and went out to investigate. He came back ten minutes later with the news that fire had caught on the last floor of one of the buildings on Place de l'Horloge just a block away. He took lots of action shots of the firemen's truck and tall ladder and had a great tale to tell: he'd been offered ten euros a piece for his photos but had declined the offer. In the meantime Mrs B. and I remained seated and the only photo I have, this one, is a perfect non-event shot: a street full of smoke. Mr. Benaut being passionate about learning French, here's his lesson for today: "pas de fumée sans feu", no smoke without fire.
Mardi soir j'étais en train de dîner en terrasse avec les Benaut (mes amis blogueurs d'Adelaide, Australie) à une table juste à droite ici quand tout à coup la rue s'est remplie d'une épaisse fumée. En une seconde M. Benaut a attrapé son appareil photo et est parti faire son enquête. Il est revenu dix minutes plus tard avec la nouvelle que le feu avait pris au dernier étage d'un immeuble de la place de l'horloge, juste une rue plus loin. Il nous a rapporté plein de photos du camion de pompiers, de la grande échelle et des hommes en action, et nous a même raconté qu'on lui avait offert dix euros pièce pour ses photos mais qu'il avait refusé. Pendant ce temps, j'étais restée à table avec Mme Benaut et la seule photo que j'ai, celle-ci, est un non-événement : la rue pleine de fumée... Comme M. Benaut apprend le français avec passion, voici sa leçon du jour : Pas de fumée sans feu, "no smoke without fire".
Later on in the evening, smoke gone. We really had a lovely time together.
Plus tard, fumée évaporée. Nous avons vraiment passé une délicieuse soirée ensemble.
Mardi soir j'étais en train de dîner en terrasse avec les Benaut (mes amis blogueurs d'Adelaide, Australie) à une table juste à droite ici quand tout à coup la rue s'est remplie d'une épaisse fumée. En une seconde M. Benaut a attrapé son appareil photo et est parti faire son enquête. Il est revenu dix minutes plus tard avec la nouvelle que le feu avait pris au dernier étage d'un immeuble de la place de l'horloge, juste une rue plus loin. Il nous a rapporté plein de photos du camion de pompiers, de la grande échelle et des hommes en action, et nous a même raconté qu'on lui avait offert dix euros pièce pour ses photos mais qu'il avait refusé. Pendant ce temps, j'étais restée à table avec Mme Benaut et la seule photo que j'ai, celle-ci, est un non-événement : la rue pleine de fumée... Comme M. Benaut apprend le français avec passion, voici sa leçon du jour : Pas de fumée sans feu, "no smoke without fire".
Later on in the evening, smoke gone. We really had a lovely time together.
Plus tard, fumée évaporée. Nous avons vraiment passé une délicieuse soirée ensemble.
Wednesday, 10 September 2008
My Feet as a Fish
In my sister's pool, l'Isle-sur-la-Sorgue
"Deep Blue or My Feet as a Fish" - This is my contribution to a photo challenge initiated by ISAO on the theme "my feet in blue". I strongly recommend you visit her blog to view her own photo on the theme. Her work is brilliant, especially in macrophotography: see her gallery here. From Isao's blog you will also be able to follow links to other entries on the theme.
"Le Grand Bleu ou le Poisson-Pieds", voici ma contribution ludique au challenge photographique lancé par ISAO sur le thème "mes pieds dans du bleu". Je vous encourage vivement à aller voir la photo qu'elle nous offre sur ce thème aujourd'hui. Pour un aperçu général de son travail, voyez son portfolio ici. Elle fait des macros extraordinaires. De chez Isao, vous pourrez aussi suivre des liens vers d'autres participants au thème. Bonne plongée!
My second entry is called "Stepping into the sea - My ecological footprint".
Which of the two photos do you prefer? (not sure what an ecological footprint is? click here)
Ma deuxième photo sur ce thème : "Les pieds dans le plat, mon empreinte écologique". Laquelle préférez-vous ? (si vous n'êtes pas certain de savoir ce que signifie empreinte écologique, cliquez ici)
"Deep Blue or My Feet as a Fish" - This is my contribution to a photo challenge initiated by ISAO on the theme "my feet in blue". I strongly recommend you visit her blog to view her own photo on the theme. Her work is brilliant, especially in macrophotography: see her gallery here. From Isao's blog you will also be able to follow links to other entries on the theme.
"Le Grand Bleu ou le Poisson-Pieds", voici ma contribution ludique au challenge photographique lancé par ISAO sur le thème "mes pieds dans du bleu". Je vous encourage vivement à aller voir la photo qu'elle nous offre sur ce thème aujourd'hui. Pour un aperçu général de son travail, voyez son portfolio ici. Elle fait des macros extraordinaires. De chez Isao, vous pourrez aussi suivre des liens vers d'autres participants au thème. Bonne plongée!
My second entry is called "Stepping into the sea - My ecological footprint".
Which of the two photos do you prefer? (not sure what an ecological footprint is? click here)
Ma deuxième photo sur ce thème : "Les pieds dans le plat, mon empreinte écologique". Laquelle préférez-vous ? (si vous n'êtes pas certain de savoir ce que signifie empreinte écologique, cliquez ici)
Tuesday, 9 September 2008
Tu seras là demain
Rue du bon martinetTout est si calme. La plage est déserte. Des vagues minuscules caressent le sable de leur écume. Une mouette, posée sur la digue, regarde l'horizon. Dans la claire lumière du matin je dessine une prière, et elle s'envole, et elle s'exauce. Mon téléphone sonne. Tu seras là demain.
Un mur, un bout de craie, un poème : un délice. Je l'ai trouvé tout près de la fenêtre où j'avais découvert ce poème en janvier dernier (une plante volée, ça vous rappelle quelque chose ?). Le présent billet est dédié au mystérieux Monsieur Benaut qui arrivera aujourd'hui avec la belle Mme Benaut. J'attends que mon téléphone sonne.
"All is so quiet. The beach is deserted. Tiny waves caress the sand with their foam. A seagull perched on the pier looks at the horizon. In the clear morning light I write a prayer, and it flies away, and it is fulfilled. My phone rings. You will be here tomorrow."
A wall, a piece of chalk, poetry - magic. I found this poem next to the window where I had found this one back in January (a stolen pot plant, does that ring a bell?). Today's post is dedicated to the elusive Mr. Benaut who will be arriving later today with beautiful Madame Benaut. I'm waiting for my phone to ring.
Un mur, un bout de craie, un poème : un délice. Je l'ai trouvé tout près de la fenêtre où j'avais découvert ce poème en janvier dernier (une plante volée, ça vous rappelle quelque chose ?). Le présent billet est dédié au mystérieux Monsieur Benaut qui arrivera aujourd'hui avec la belle Mme Benaut. J'attends que mon téléphone sonne.
"All is so quiet. The beach is deserted. Tiny waves caress the sand with their foam. A seagull perched on the pier looks at the horizon. In the clear morning light I write a prayer, and it flies away, and it is fulfilled. My phone rings. You will be here tomorrow."
A wall, a piece of chalk, poetry - magic. I found this poem next to the window where I had found this one back in January (a stolen pot plant, does that ring a bell?). Today's post is dedicated to the elusive Mr. Benaut who will be arriving later today with beautiful Madame Benaut. I'm waiting for my phone to ring.
Libellés :
Avignon,
poésie,
poetry,
street art,
streets
Monday, 8 September 2008
Fruit picking
Ile de la Barthelasse
The apple season started about three weeks ago and we are now seeing new season apples on the markets. These two young guys from Poland are only here for the fruit picking season. The conversation was short: one speaks no English or French, the other just a bit of English. They kindly posed for me, I promised I would send them the photo (which I did). There was just the two of them working in this field and, remembering Missaoud alone in his, I figured that large teams are not the way local farmers operate here.
La saison des pommes a commencé il y a environ trois semaines et on voit les nouvelles pommes arriver sur les marchés. Ces deux jeunes hommes sont polonais et sont ici pour la saison. Ils ont eu la gentillesse de poser pour moi, je leur ai dit que je leur enverrais la photo (ce que j'ai fait). Nous avons peu parlé : l'un ne parlait ni anglais ni français, l'autre à peine un peu d'anglais. Il n'y avait qu'eux deux dans ce champ. En repensant à Missaoud tout seul dans le sien, je me suis dit que les fermiers du coin n'étaient apparemment pas adeptes des grandes équipes.
The apple season started about three weeks ago and we are now seeing new season apples on the markets. These two young guys from Poland are only here for the fruit picking season. The conversation was short: one speaks no English or French, the other just a bit of English. They kindly posed for me, I promised I would send them the photo (which I did). There was just the two of them working in this field and, remembering Missaoud alone in his, I figured that large teams are not the way local farmers operate here.
La saison des pommes a commencé il y a environ trois semaines et on voit les nouvelles pommes arriver sur les marchés. Ces deux jeunes hommes sont polonais et sont ici pour la saison. Ils ont eu la gentillesse de poser pour moi, je leur ai dit que je leur enverrais la photo (ce que j'ai fait). Nous avons peu parlé : l'un ne parlait ni anglais ni français, l'autre à peine un peu d'anglais. Il n'y avait qu'eux deux dans ce champ. En repensant à Missaoud tout seul dans le sien, je me suis dit que les fermiers du coin n'étaient apparemment pas adeptes des grandes équipes.
Sunday, 7 September 2008
Vert / green
Les Angles
Just five kilometers from the city center are hills covered with pine trees, juniper, small kermes oaks - typically mediterranean bushes and trees able to cope with a poor soil and dry climate.A cinq kilomètres du centre ville on trouve déja des collines sauvages où poussent pins, cades (génévriers) et petits chênes kermès... arbres et buissons typiques du bassin méditerranéen qui résistent bien aux sols pauvres et aux climats secs.
Saturday, 6 September 2008
Afternoon storm
Friday, 5 September 2008
Afternoon storm (brewing)
View from my windowSkywatch Friday: The weather has turned to hot and sticky in the past 24 hours and the skies finally opened up above our heads last night. Skywatch Friday is a community of photo bloggers who look up to the sky every Friday. If you feel like seeing what's going on under different skies, start the visit by clicking here.
Skywatch Friday : Menace d'orage depuis ma fenêtre. Le temps est devenu très lourd ces dernières 24 heures, et le ciel a fini par nous tomber sur la tête cette nuit. Skywatch Friday est une communauté de photobloggeurs qui lèvent les yeux au ciel tous les vendredis. Si ça vous dit de partir sous d'autres cieux, commencez la visite ici !
Thursday, 4 September 2008
Spider in the sky
The species: Argiope Bruennichi or wasp spider. I think it's missing a hind leg. I believe this is a female as they are four times larger than the males. More about them here. Despite its impressive size, the wasp spider is not harmful to man and can be safely left to roam on your hands and arms...
L'espèce : Argiope Bruennichi, communément appelée argiope frelon ou argiope rayée.
Je pense qu'il s'agit là d'une femelle car elles sont quatre fois plus grosses que les mâles. Je crois qu'il lui manque une patte arrière. Malgré sa taille impressionnante, environ 17 mm, elle est inoffensive pour l'homme et vous pouvez la laisser gambader sur vos bras et vos mains.
L'argiope frelon est une araignée orbitèle : pour chasser, elle bâtit une toile géométrique (orbiculaire, forme proche du cercle) dans la végétation, à moins d'un mètre de hauteur. La toile comporte de 19 à 41 rayons (généralement 30) Cela lui prend environ une heure à l'aube ou au crépuscule. Cette araignée se nourrit principalement de sauterelles, de mouches et d'abeilles, et peut dévorer jusqu'à 4 sauterelles par jour. Elle immobilise sa proie grâce à un venin paralysant inoculé par l'intermédiaire de ses crochets. Originaire du Bassin méditerranéen, l'argiope frelon fait sa toile dans les hautes herbes et les champs en friche ou dans les vallées chaudes et humides. Ici elle n'avait apparemment pas encore entrepris la réalisation de sa toile, car il n'y avait autour d'elle que quelques fils épars.
L'espèce : Argiope Bruennichi, communément appelée argiope frelon ou argiope rayée.
Je pense qu'il s'agit là d'une femelle car elles sont quatre fois plus grosses que les mâles. Je crois qu'il lui manque une patte arrière. Malgré sa taille impressionnante, environ 17 mm, elle est inoffensive pour l'homme et vous pouvez la laisser gambader sur vos bras et vos mains.
L'argiope frelon est une araignée orbitèle : pour chasser, elle bâtit une toile géométrique (orbiculaire, forme proche du cercle) dans la végétation, à moins d'un mètre de hauteur. La toile comporte de 19 à 41 rayons (généralement 30) Cela lui prend environ une heure à l'aube ou au crépuscule. Cette araignée se nourrit principalement de sauterelles, de mouches et d'abeilles, et peut dévorer jusqu'à 4 sauterelles par jour. Elle immobilise sa proie grâce à un venin paralysant inoculé par l'intermédiaire de ses crochets. Originaire du Bassin méditerranéen, l'argiope frelon fait sa toile dans les hautes herbes et les champs en friche ou dans les vallées chaudes et humides. Ici elle n'avait apparemment pas encore entrepris la réalisation de sa toile, car il n'y avait autour d'elle que quelques fils épars.
Wednesday, 3 September 2008
Two figs, one open
End of summer means fig season in Provence. These little ones come from my sister's garden. I love them.
La fin de l'été, c'est la saison des figues en Provence. J'adore ça. Ces petites-là viennent du jardin de ma soeur.
La fin de l'été, c'est la saison des figues en Provence. J'adore ça. Ces petites-là viennent du jardin de ma soeur.
Tuesday, 2 September 2008
Not happy franglais
After two full months of summer vacations (July and August), today is back to school day for all French children. "Franglais" (combination of Français and Anglais) is a mixture of French and English, as typified by the above caption: "Happy Rentrée". Rentrée means "back to school" and the ad is for running shoes which will most likely be used as every day school shoes (as a reminder, there are no uniforms in French schools). The boy here is wearing a baseball cap, has an i-pod in the front pocket of his jeans, a skateboard on his back and a mobile phone glued to his ear - the complete cool kid look ! French regulations forbid the use of foreign languages in advertising unless a French translation is provided - the ad complies, thanks to the tiny asterisk in the bottom right corner: *joyeuse rentrée !
But the use of English continues with the other captions on the right: Sport Leader, design your life. Fighting for the French language is an uphill battle in today's world but there is some consolation to be found in remembering the many French words that the English have borrowed and keep borrowing from us.
Aujourd'hui c'est la rentrée des classes et plus que jamais le franglais gagne du terrain - "happy rentrée" nous dit cette pub pour des chaussures de marque (avec une minuscule astérisque dans le coin droit donnant la traduction française : *joyeuse rentrée ! pour satisfaire aux obligations légales). Le gamin a une casquette de baseball sur la tête, un i-pod dans la poche de son jean, un skate dans le dos et un téléphone portable à l'oreille : toute la panoplie des accessoires "cool" ! L'usage de l'anglais continue juste à côté avec, sur fond bleu, les mots Sport Leader, design your life. La défense de la langue française est un combat bien difficile ! Pour garder le moral, rappelons-nous que les anglophones eux aussi nous empruntent de nombreux mots (surtout ceux liés à la gastronomie et à l'art de vivre, non ?)...
But the use of English continues with the other captions on the right: Sport Leader, design your life. Fighting for the French language is an uphill battle in today's world but there is some consolation to be found in remembering the many French words that the English have borrowed and keep borrowing from us.
Aujourd'hui c'est la rentrée des classes et plus que jamais le franglais gagne du terrain - "happy rentrée" nous dit cette pub pour des chaussures de marque (avec une minuscule astérisque dans le coin droit donnant la traduction française : *joyeuse rentrée ! pour satisfaire aux obligations légales). Le gamin a une casquette de baseball sur la tête, un i-pod dans la poche de son jean, un skate dans le dos et un téléphone portable à l'oreille : toute la panoplie des accessoires "cool" ! L'usage de l'anglais continue juste à côté avec, sur fond bleu, les mots Sport Leader, design your life. La défense de la langue française est un combat bien difficile ! Pour garder le moral, rappelons-nous que les anglophones eux aussi nous empruntent de nombreux mots (surtout ceux liés à la gastronomie et à l'art de vivre, non ?)...
Monday, 1 September 2008
Sister city: Yale
Yale Law School, New Haven, Connecticut USA
Each first day of the month is theme day for City Daily Photo bloggers and our theme today is sister cities. Avignon is fortunate to have eight of them: Wetzlar in Germany, Dioubel (Senegal, Africa), Tortosa (Spain), Tarragone (Spain), Colchester (Essex, UK), Sienna (Italy), New Haven (Connecticut, USA) and Guanajuato in Mexico.
Among them all I chose New Haven CT because it is home to the Yale campus (30,000 students). I believe Yale Law School's superb architecture is a good match for Avignon's palatial grandeur, don't you think ? Many thanks to Anne M. who works at the library there for letting me use her beautiful photos.
To see all other CDP bloggers' photos, please click here. View from the window of the Popes' Palace in Avignon.
Each first day of the month is theme day for City Daily Photo bloggers and our theme today is sister cities. Avignon is fortunate to have eight of them: Wetzlar in Germany, Dioubel (Senegal, Africa), Tortosa (Spain), Tarragone (Spain), Colchester (Essex, UK), Sienna (Italy), New Haven (Connecticut, USA) and Guanajuato in Mexico.
Among them all I chose New Haven CT because it is home to the Yale campus (30,000 students). I believe Yale Law School's superb architecture is a good match for Avignon's palatial grandeur, don't you think ? Many thanks to Anne M. who works at the library there for letting me use her beautiful photos.
To see all other CDP bloggers' photos, please click here. View from the window of the Popes' Palace in Avignon.
Avignon in photos
Non, aujourd'hui vous n'êtes pas à Avignon mais à New Haven aux Etats-Unis. En ce 1er septembre, journée à thème pour les bloggeurs du réseau City Daily Photo, notre thème du mois est sister cities, villes jumelées. Un jumelage, c’est la rencontre entre deux communes qui entendent s’associer pour confronter leurs problèmes et pour développer entre elles des liens d’amitié de plus en plus étroits ( J. Bareth ).
Avignon a scellé des attaches avec huit villes du monde : par ordre d'ancienneté, Wetzlar en Allemagne, Dioubel (Sénégal), Tortosa (Espagne), Colchester (Grande-Bretagne), Tarragone (Espagne), Sienne (Italie), New Haven (Connecticut, USA) et Guanajuato (Mexique).
Parmi toutes ces villes j'ai choisi New Haven, à 160 km au nord de New York parce que c'est là que se trouve le célèbre campus de Yale avec ses 30 000 étudiants. Il m'a semblé que l'architecture de la très vénérable Yale Law School seraient à la mesure de celle de notre Palais des Papes. Qu'en pensez-vous ? Merci à Anne M. qui travaille à la bibliothèque de Yale University de m'avoir autorisé à utiliser ses photos.
Pour voir les photos des autres membres du réseau CDP cliquez ici.
Non, aujourd'hui vous n'êtes pas à Avignon mais à New Haven aux Etats-Unis. En ce 1er septembre, journée à thème pour les bloggeurs du réseau City Daily Photo, notre thème du mois est sister cities, villes jumelées. Un jumelage, c’est la rencontre entre deux communes qui entendent s’associer pour confronter leurs problèmes et pour développer entre elles des liens d’amitié de plus en plus étroits ( J. Bareth ).
Avignon a scellé des attaches avec huit villes du monde : par ordre d'ancienneté, Wetzlar en Allemagne, Dioubel (Sénégal), Tortosa (Espagne), Colchester (Grande-Bretagne), Tarragone (Espagne), Sienne (Italie), New Haven (Connecticut, USA) et Guanajuato (Mexique).
Parmi toutes ces villes j'ai choisi New Haven, à 160 km au nord de New York parce que c'est là que se trouve le célèbre campus de Yale avec ses 30 000 étudiants. Il m'a semblé que l'architecture de la très vénérable Yale Law School seraient à la mesure de celle de notre Palais des Papes. Qu'en pensez-vous ? Merci à Anne M. qui travaille à la bibliothèque de Yale University de m'avoir autorisé à utiliser ses photos.
Pour voir les photos des autres membres du réseau CDP cliquez ici.
Subscribe to:
Posts (Atom)