A lone worker in a field of squash plants. I stopped to take a few photos and stayed for a chat. Missaoud is from the south of Tunisia. For the past twenty-five years he's been coming to France every year as a seasonal worker, staying for an average of five months. His wife and four children live in Tunisia and have never been to France. His eldest daughter is studying to become a lawyer. This year for the first time he requested a visa for her to come and visit, but it was refused. He's not sure why and just sighs: "that's life". Missaoud loves going back to his country but there isn't much work there for him apart from picking dates, hence his trips to France to support his family. "I hope my children have a better life than mine, he says, it'll have made it all worthwhile".
Avignon photos
Un ouvrier agricole solitaire dans un champ de courges. Je me suis approchée pour faire des photos et suis restée pour parler un peu. Missaoud vient du sud de la Tunisie. Depuis vingt-cinq ans il vient chaque année travailler comme saisonnier dans la région; il reste environ cinq mois. Sa femme et ses quatre enfants vivent en Tunisie et ne sont jamais venus en France. Sa fille aînée étudie pour devenir avocat, les autres vont à l'école secondaire. Cette année pour la première fois il a demandé un visa pour sa fille mais celui-ci a été refusé. Missaoud ne sait pas pourquoi. Il se contente de soupirer : "c'est comme ça". Il adore rentrer chez lui au bled mais il n'y a pas grand-chose à faire là-bas à part la récolte des dattes. C'est pour ça qu'il vient travailler en France. "J'espère que mes enfants réussiront dans la vie, me dit-il, je pourrai me dire que je n'ai pas fait tout ça pour rien".
Missaoud is left on his own to pick all the squash in this field. Isn't it a bit lonely, I ask ? "Yes but I'm used to it. The farmer's sons occasionally come to help when they want a bit of pocket money, but they quit after a few hours when it gets hot", he chuckles. Missaoud doesn't mind the heat - it gets hotter than that in Tunisia, he says. His hours are from 7:30 am to 6:00 pm with a 90 minute break at lunch time. His car, a battered old Renault 5, is parked in the shade at the end of the field with his lunch inside. After cutting the squash stems he throws them in lines distant enough for a truck to drive through when it comes to pick them up. The lined-up squash are clearly visible above. I was impressed by Missaoud's kindness, dedication and ability to work unsupervised: After one day into the job, he assessed his speed and set himself the goal of finishing in six days. What you see above is only about a sixth of the total surface. The sunflower field in the background is the one where I took the pictures you saw a few days ago.
Avignon photos
Missaoud a pour tâche de ramasser à lui seul toutes les courges de ce champ. Je lui demande si ce n'est pas trop solitaire. "Oui mais je suis habitué, me répond-il. Les fils du patron viennent parfois donner un coup de main pour gagner un peu d'argent de poche mais il ne restent jamais plus de quelques heures, ajoute-t-il en souriant. Quand il fait trop chaud, ils disparaissent. Moi je suis habitué, il fait chaud dans mon pays !" Missaoud a fixé ses horaires : de 7h30 à 18h avec 1h30 pour déjeuner. Son pique-nique l'attend dans la vieille R5 garée à l'ombre au bout du champ. Il coupe la tige des courges au sécateur puis les lance pour former des rangées entre lesquelles passera le camion qui viendra les ramasser. Les lignes de courges entassées sont très visibles sur la photo ci-dessus. Souriant, gentil, sérieux, Missaoud m'a frappée par son autonomie au travail : il s'est fixé comme objectif d'avoir fini tout le champ en six jours et avance avec une régularité de métronome. Ce qu'on voit ci-dessus représente environ un sixième de la surface totale. Le champ de tournesols au fond est celui où j'ai fait les photos d'il y a quelques jours.
25 comments:
j'adore ce reportage photo, voila une belle rencontre que tu nous fais vivre. Il a du être content de voir qq parler avec lui, de sa vie et de son travail. beau boulot miss nathalie
Merci pour ce très beau témoignage. Touchant et révoltant pour ce qui est du visa.
superbe reportage
quelle force de caractère pour travailler ainsi en solitaire.
Je voudrais bien voir sa feuille de paye. pour la montrer à un petit jeune de mon entourage
Il est évident je pense que j'ai été très touchée par la personnalité de Missaoud. Si ce petit témoignage peut rendre justice aux milliers de travailleurs immigrés que nous côtoyons chaque jour sans les voir, j'en serai très heureuse.
Je suis touché également.
J'ai passé ma jeunesse juste à côté des immenses champs de pêchers de la plaine de la Crau. A côté de ce scandale écologique, il en est un humain, car ce sont des gens comme Missaoud qui font le travail, hébergés dans des tas de tôles immondes. Un plus tard, de retour de la faculté de Marseille, je prenais quelques uns d'entre eux en stop (moi, le jeune étudiant déjà en possession d'une voiture), à Fos, où ils allaient faire leurs courses hebdomadaires.
Et encore un peu plus tard, c'est aux côtés d'un harki, à Mas Thibert, que je "tricotais du barbelé" pour faire des clotures pour les taureaux (dans le jargon, on appelle ça gérer le schéma de pâturage !).
Pour toute ces raisons, ton témoignage me touche, et j'ai un profond respect pour tous ces gens.
Et pour la petite histoire, ceux de la Crau ont fini par se mettre en grève, il y a deux ans. Je ne suis pas sûr que cela ait changé grand chose, ni même que l'information soit allée plus loin que Fos ou Arles...
Please: are they "courges"or"courgettes"?
Anonymous, courgettes are smaller, long and green - zucchini would be the English word.
Courges are of larger size and their colour can range from whitish (like here) to yellow or orange. Their skin is thicker and their taste usually closer to that of pumpkins.
In fact zucchini and pumpkins are all part of the same large family for which "courge" serves as a generic term.
I am glad you stopped at my blog and got to see the chipmunk and the flower. Thanks. Also glad you directed me here today.
You asked me if there were any seasonal workers from Mexico in Ohio.
I am sure they are here but none in my area that I am aware of.
A friend of mine, Ken Brown, owns Brown's Nursery and it covers hundreds of acres and farms. He gets workers from South America and they come (I forget which country) up for the summer to work in the fields doing all of the work done at a nursery where every kind of plant and tree are grown.
Ken buys farms and when he does, he keeps the buildings and uses the houses to put the workers in or lets them live in them. So they all have good accommodations.
He pays them well and makes sure they all get the proper treatment anyone should get.
When I was growing up, during World War II, farmers in my area used to grow tomatoes. And at harvest time, blacks, or negro men would arrive from the south or southern states and pick tomatoes.
I used to pick tomatoes too and worked with many of them and at that time I didn't know what prejudice was or meant.
This is my experience with workers that you asked me about.
Fantastic photo story Nathalie. So much information conveyed very concisely.
I wondered if they were like what we call butternut pumpkins....thanks for the answer above.
Does he keep his car in France for each visit?
Australia is just debating now whether to have seasonal workers from the Pacific Islands. New Zealand has such a program, but we have never gone the path of "guest workers" before, preferring immigration - but we want highly skilled immigrants now, and there are not enough locals or backpackers to do the agricultural labouring work. Funnily enough, even the first world backpackers seem to want office jobs, or at least bar/waiting etc!
Beautiful photographs, as always, and a wonderful sensitive telling of Missaoud's story. I've met several migrant workers here - always from north Africa and always with a similar story to tell. Perhaps they are exploited here but at least they can earn more money than in their own country. But that Missaoud is separated from his family for so long - that is intolerable. And that his daughter can't get a visa - ditto. What a crazy unfair world it is.
Back breaking work, but he does it cheerfully in order to help his family. A wonderful story today Nathalie.
Thanks.
Quand j'étais gosse je gagnais mon argent de poche en travaillant l'été dans un jardin. Sarcler les champs de petits pois ou autre chose dans ce style n'a jamais fait de mal à personne, mais aujourd'hui on utilise des désherbants et "personne" ne veut plus faire de petits boulots.
Je rajoute mon petit grain de sel.
J'ai du arreter la livraison des paniers hebdomadaires de bons legumes a cause du nombre impressionant de differentes sortes de courges. Mes hommes n'appreciaient ni leur texture ni leur apport calorifique... mais les couleurs et les formes sont magnifiques.
Hommage a tous ces travailleurs aux larges sourires qui ne rechignent jamais a l'ouvrage!
Tu dois certainement avoir une belle fleur en reserve a nous montrer un de ces jours...
I really enjoyed this story. We have many seasonal workers in Arizona who come from Mexico and Central America. I'm always amazed by their dedication and work ethic.
Sally yes, butternut pumpkin would be it. Thanks for the name.
About using backpackers as seasonal workers in Australia, I told Missaoud that my son had spent three months there picking fruit (melon, watermelon, ginger, tomatoes, lemon, you name it). He obviously found it hard to believe that anyone in his right mind would do that sort of work by choice.
honte à nous !
et que feraient les propriétaires sans les saisonniers ?
That is a huge job for one person. With the rate of unemployment in France, I wouldn’t have thought that labour would have to be imported.
I would like to say great photos and a great story too. It’s fantastic that you put so much effort into it and that we get to view and read it for free! Thanks very much.
Great story. There are a lot of similar stories like this one here, in California, with people coming from Mexico to do the heavy work in the fields and make a few dollars to send home. I have to come back when I have more time. I just scrolled up and down and you've been busy producing the coolest, most original, interesting blog posts, as usual. :) I'll be back. TF
Et voilà, j'arrive trop tard ! Les butternut sont si jolies, teint ivoirine, ligne galbée que si j'en achète souvent je ne sais pas le goût qu'elles ont : je les laissent gâcher plutôt que de les manger !
(Le potimarron au goût de noisette c'est très bon. Mais pour le moment, vivent les tomates et le melon)
Mon beau frère demandait à mon plus jeune fils de venir l'aider et ce depuis qu'il a 17 ans. Il a toujours bien fait l'affaire (foins, vendanges), mon beau frère comptait sur lui cette année encore, mais Pierre est en Nouvelle Calédonie jusqu'à fin octobre !
L'important est d'aimer travailler ainsi, c'est pas plus mal que d'être derrière une chaine et de faire bien son boulot.
These real life stories are so good, Nathalie. Our "seasonal" workers too work hard for little pay.
This man's dedication and dignity is so commendable.
Lovely photos Nathalie.
Love the documentary you provided us. I guess we should all be thankful for what we have.
It's refreshing to see someone who is not afraid of an honest day's work even if it's back bending and out in the hot sun.
Nathalie, I can't remember when I've enjoyed a post more. I liked meeting Missaoud and seeing his work, hearing of his life. You were just out shooting and became our intrepid reporter. Your photos are wonderful, and the story meaningful. Thank you.
-Kim
Seattle Daily Photo
bonjour Nathalie.
Belle photographe et tache de l'humanité. C'est beau pour savoir comment tous les gens travaille.-Pas de contact avec les gens- pas de contact avec Avignon.
Post a Comment