Rue du Vieux Sextier / Rue des fourbisseurs
A belated Christmas-related post with a flash mob that took place on December 22nd when a mass of red hatted people gathered to sing Christmas carols at the corner of two pedestrian streets in Avignon. The gentleman's hat above says "on the 24th it's my shout".
Wishing a happy end of year to you all, see you in 2013 !
Avec un certain retard (voire un retard certain !) je poste un ultime billet lié à Noël avec une flash mob (mobilisation éclair) qui a eu lieu le 22 décembre dernier au coin de deux rues piétonnes d'Avignon où une foule en chapeaux de Père Noël s'est réunie de façon impromptue pour chanter Petit Papa Noël et d'autres chants de Noël.
Je vous souhaite à tous une bonne fin d'année et... rendez-vous en 2013 !
Monday, 31 December 2012
Friday, 28 December 2012
Bad taste or good fun?
Christmas is over but the pedestrian streets of Avignon are more crowded than ever.
" I've got a nice parcel for you" says the naked man in this shop window. And then inside the shop (below) another ad says "mine's bigger". Do you find this good fun or dreadfully bad taste?
(for your info SAGA sells discounted beauty products)
Noël est passé mais la foule dans les rues piétonnes est plus dense que jamais.
"J'ai un beau paquet pour vous" dit l'homme nu dans la vitrine de ce magasin. Et à l'intérieur (ci-dessous) une autre affiche annonce "moi j'en ai un plus gros". Ca vous fait rire ous trouvez ça d'un mauvais goût parfait ? (pour info, SAGA vend des produits de beauté à prix réduits)
" I've got a nice parcel for you" says the naked man in this shop window. And then inside the shop (below) another ad says "mine's bigger". Do you find this good fun or dreadfully bad taste?
(for your info SAGA sells discounted beauty products)
Noël est passé mais la foule dans les rues piétonnes est plus dense que jamais.
"J'ai un beau paquet pour vous" dit l'homme nu dans la vitrine de ce magasin. Et à l'intérieur (ci-dessous) une autre affiche annonce "moi j'en ai un plus gros". Ca vous fait rire ous trouvez ça d'un mauvais goût parfait ? (pour info, SAGA vend des produits de beauté à prix réduits)
Wednesday, 26 December 2012
Après la fête
Moment de calme après le déjeuner de Noël. Le feu ronronne dans la cheminée, les boules du sapin brillent dans un coin, la table n'a pas été complètement desservie, les verres et les bouteilles vides parlent du bon repas que l'on vient de faire. Les convives sont sortis profiter du beau temps, miraculeux.
A quiet time post Christmas lunch. The fire hums in the fireplace, the tree glows in a corner, the table hasn't been cleared yet and empty glasses and bottles tell about the celebration that has just taken place. The guests have just gone out to enjoy the sunshine.
A quiet time post Christmas lunch. The fire hums in the fireplace, the tree glows in a corner, the table hasn't been cleared yet and empty glasses and bottles tell about the celebration that has just taken place. The guests have just gone out to enjoy the sunshine.
Sunday, 23 December 2012
Noël - l'amour
Une fête de Noël, c'est d'abord de l'amour partagé.
En cette période de Noël je vous souhaite à tous, du fond du coeur, beaucoup d'amour donné et reçu.
Christmas is before all about sharing and loving.
During this festive season I wish you all from the bottom of my heart much love given and received.
En cette période de Noël je vous souhaite à tous, du fond du coeur, beaucoup d'amour donné et reçu.
Christmas is before all about sharing and loving.
During this festive season I wish you all from the bottom of my heart much love given and received.
Friday, 21 December 2012
Our own olive oil
Moulin à huile du Comtat, Caromb.
I should have posted these photos ages ago - they're the follow-up on my report about our olive harvest last November : a couple of days later we brought our harvest (here in the car boot) to the oil mill in the nearby village of Caromb. There our olives were weighed, mixed with those of other producers and stored to be processed the following day. You can request that your olives be processed separately only if your production reaches a minimum of 400 kilos. The day after that you can come and pick up your olive oil. Our trees are of the Verdale type, whose olives remain mostly green even when ripe. It's the most often grown variety in the region. The oil produced is very green in colour (rather than golden) with a strong and almost tangy flavour. Our 77 kilo harvest yielded 15 litres of oil : not enough to take us through the year but great for Christmas gifts to the family. I wish we had enough to share with our many friends around the world.
J'aurais dû poster ces photos il y a longtemps, elles font suite à mon reportage sur la cueillette de nos olives fin novembre. Le mardi nous avons apporté notre récolte (ici dans le coffre de la voiture) au moulin à huile du village de Caromb, pas loin de chez nous. Là on pèse les olives et on les mélange à celles apportées le même jour par d'autres producteurs. Ce n'est qu'à partir de 400 kilos que vous pouvez demander que votre huile soit pressée séparément. Chaque jour, la récolte apportée la veille est moulue sous une meule de pierre et vous pouvez venir chercher votre huile le lendemain. Nos oliviers, comme la plupart de ceux cultivés par ici, sont de la variété Verdale dont les olives restent vertes même à maturité. L'huile produite est d'une couleur verte (et non dorée) avec un goût puissant un peu âcre et acidulé. Nos 77 kilos d'olives ont produit 15 litres d'huile, ce qui ne nous fera pas toute l'année mais nous permettra d'offrir une bouteille à un petit nombre de membres de la famille pour Noël. J'adorerais que nous en ayons assez pour en offrir à tous nos amis du monde entier !
May I say that I have no fear whatsoever pf the end of the world for December 20th, 2012, announced by so-called experts of the Maya calendar ? I feel pretty confident that we will have all the time we need to enjoy our wonderful olive oil in salads and other dishes over the next few months ?
Dois-je vraiment préciser que je n'ai aucune crainte de la fin du monde annoncée pour aujourd'hui 20-12-2012 par de prétendus experts du calendrier Maya ? Je suis certaine que nous avons tout notre temps pour déguster notre belle huile d'olive dans les mois qui viennent !
I should have posted these photos ages ago - they're the follow-up on my report about our olive harvest last November : a couple of days later we brought our harvest (here in the car boot) to the oil mill in the nearby village of Caromb. There our olives were weighed, mixed with those of other producers and stored to be processed the following day. You can request that your olives be processed separately only if your production reaches a minimum of 400 kilos. The day after that you can come and pick up your olive oil. Our trees are of the Verdale type, whose olives remain mostly green even when ripe. It's the most often grown variety in the region. The oil produced is very green in colour (rather than golden) with a strong and almost tangy flavour. Our 77 kilo harvest yielded 15 litres of oil : not enough to take us through the year but great for Christmas gifts to the family. I wish we had enough to share with our many friends around the world.
J'aurais dû poster ces photos il y a longtemps, elles font suite à mon reportage sur la cueillette de nos olives fin novembre. Le mardi nous avons apporté notre récolte (ici dans le coffre de la voiture) au moulin à huile du village de Caromb, pas loin de chez nous. Là on pèse les olives et on les mélange à celles apportées le même jour par d'autres producteurs. Ce n'est qu'à partir de 400 kilos que vous pouvez demander que votre huile soit pressée séparément. Chaque jour, la récolte apportée la veille est moulue sous une meule de pierre et vous pouvez venir chercher votre huile le lendemain. Nos oliviers, comme la plupart de ceux cultivés par ici, sont de la variété Verdale dont les olives restent vertes même à maturité. L'huile produite est d'une couleur verte (et non dorée) avec un goût puissant un peu âcre et acidulé. Nos 77 kilos d'olives ont produit 15 litres d'huile, ce qui ne nous fera pas toute l'année mais nous permettra d'offrir une bouteille à un petit nombre de membres de la famille pour Noël. J'adorerais que nous en ayons assez pour en offrir à tous nos amis du monde entier !
May I say that I have no fear whatsoever pf the end of the world for December 20th, 2012, announced by so-called experts of the Maya calendar ? I feel pretty confident that we will have all the time we need to enjoy our wonderful olive oil in salads and other dishes over the next few months ?
Dois-je vraiment préciser que je n'ai aucune crainte de la fin du monde annoncée pour aujourd'hui 20-12-2012 par de prétendus experts du calendrier Maya ? Je suis certaine que nous avons tout notre temps pour déguster notre belle huile d'olive dans les mois qui viennent !
Wednesday, 19 December 2012
Lumière d'hiver
Rue Paul Saïn, Avignon
Of the street lamps you see here, one is only a shadow. Can you tell which?
De ces lanternes, l'une n'est qu'une ombre. Saurez-vous dire laquelle ?
Of the street lamps you see here, one is only a shadow. Can you tell which?
De ces lanternes, l'une n'est qu'une ombre. Saurez-vous dire laquelle ?
Tuesday, 18 December 2012
E@sy web
E@sy Web cyber cafe, rue Thiers, Avignon.
L'extérieur apparaît très basique mais peut-être qu'à l'intérieur vous trouverez le dernier cri de la technologie ? En tout cas l'ombre qui coupait la façade par le milieu m'a plu.
The outside appears very basic but perhaps you'll find the latest technology inside ? In any case the shadow cutting the facade in half appealed to me.
L'extérieur apparaît très basique mais peut-être qu'à l'intérieur vous trouverez le dernier cri de la technologie ? En tout cas l'ombre qui coupait la façade par le milieu m'a plu.
The outside appears very basic but perhaps you'll find the latest technology inside ? In any case the shadow cutting the facade in half appealed to me.
Saturday, 15 December 2012
Du pasteur au pastis
Rue du bon pasteur
Au coin de la rue Guillaume Puy (en face du garage Frandji pour ceux qui connaissent) un petit plaisantin a transformé la rue du bon pasteur en rue du bon pastis. Ha ha !On the corner of rue Guillaume Puy some chap has changed a street name from "rue du bon pasteur" to "rue du bon pastis", i.e. from good shepherd street to good pastis street. For those who don't know, pastis is an anise-flavored alcooholic beverage typical of the region of Provence - Click here to know more.
Friday, 14 December 2012
Thursday, 13 December 2012
En rose et vert
Dans la grande chapelle du palais des papes durant la messe dédiée à Marie, le 8 décembre 2012, tout le monde était debout. D'où venait que certaines ombres étaient roses et d'autres vertes ? En tout cas leurs effets croisés m'ont rappelé les "patates" de la théorie des ensembles que je dessinais en 6ème : Mai 1968 était passé par là et les maths modernes faisaient fureur... à moins que ces bulles ne nous rappellent plutôt l'acide psychédélique de la même époque ?
Inside the Popes' Palace main chapel during the mass dedicated to Mary on December 8th there were no chairs and everyone remained standing. How come certain shadows appeared pink and others green? I have no idea but their combined graphic effects reminded me of the group theory I was taught in maths in the early days of my secondary education. After May 1968 modern maths were all the rage...unless these are more of a reminder of the pyschedelic acidic tones of the same era ?
Inside the Popes' Palace main chapel during the mass dedicated to Mary on December 8th there were no chairs and everyone remained standing. How come certain shadows appeared pink and others green? I have no idea but their combined graphic effects reminded me of the group theory I was taught in maths in the early days of my secondary education. After May 1968 modern maths were all the rage...unless these are more of a reminder of the pyschedelic acidic tones of the same era ?
Tuesday, 11 December 2012
Sans lumière
Last Saturday 8th December I followed the traditional Catholic procession dedicated to Virgin Mary. A couple of years ago the candle-lit procession ended to Notre Dame des Doms cathedral (see my photos here and there) and I expected this year's to do the same but instead the faithful were led into the Popes' Palace court of honor and up to the first floor inside the main chapel. Unfortunately people were forced to walk mostly in the dark this year due to the nastily cold wind blowing all the candles out. The candles were lit again once people were inside the chapel.
Samedi dernier 8 décembre j'ai suivi la procession catholique dédiée à Marie. Il y a deux ans, la procession illuminée s'était terminée à la cathédrale Notre Dame des Doms (voir mes photos ici et là) et je m'attendais au même itinéraire cette année mais en fait les fidèles ont été menés dans la cour d'honneur du Palais des Papes puis au premier étage dans la grande chapelle du palais. Malheureusement cette année la procession n'a guère pu être illuminée, un glacial et méchant mistral se chargeant fort efficacement d'éteindre toutes les bougies. Elles ont pu être rallumées une fois les fidèles arrivés dans la chapelle.
Samedi dernier 8 décembre j'ai suivi la procession catholique dédiée à Marie. Il y a deux ans, la procession illuminée s'était terminée à la cathédrale Notre Dame des Doms (voir mes photos ici et là) et je m'attendais au même itinéraire cette année mais en fait les fidèles ont été menés dans la cour d'honneur du Palais des Papes puis au premier étage dans la grande chapelle du palais. Malheureusement cette année la procession n'a guère pu être illuminée, un glacial et méchant mistral se chargeant fort efficacement d'éteindre toutes les bougies. Elles ont pu être rallumées une fois les fidèles arrivés dans la chapelle.
Libellés :
church,
night,
palais des Papes,
Popes' Palace,
winter
Sunday, 9 December 2012
Emerging from the fog
The chapel of Notre Dame d'Aubune emerging from the fog on a cold autumn morning among vineyards where leaves are turning to a variety of soft browns ranging from maroon to gold.
La chapelle de Notre Dame d'Aubune émergeant du brouillard par un froid matin d'automne, couleurs des vignobles virant du jaune roux au rouge violine en passant par toutes les nuances de brun doux.
La chapelle de Notre Dame d'Aubune émergeant du brouillard par un froid matin d'automne, couleurs des vignobles virant du jaune roux au rouge violine en passant par toutes les nuances de brun doux.
Libellés :
autumn,
Beaumes de Venise,
church,
fog,
Notre Dame d'Aubune
Wednesday, 5 December 2012
Notre Dame d'Aubune
To the west of the picturesque village of Beaumes de Venise lies Notre-Dame d'Aubune, a small Roman chapel dating from the 11th and 12th centuries. A number of hiking tracks start from there, heading for the hills. I think of the thousands of pilgrims who throughout the ages have discovered its beautiful lines through the trees. Can you imagine the joy of having access to such beauty almost in my backyard?
A flanc de colline à l'ouest du village de Beaumes de Venise se dresse la petite chapelle de Notre Dame d'Aubune. Datant des XIe et XIIe siècles, c'est un des plus beaux exemples de l'art roman provençal inspiré de l'antique. De là, tout un réseau de chemins de randonnée s'égaillent dans la colline. Je pense aux milliers de pèlerins qui à travers les âges ont découvert cette silhouette à travers les arbres et j'en suis émue.Pouvez-vous imaginer la joie d'avoir une telle merveille presque sous ses fenêtres ?
Libellés :
Beaumes de Venise,
church,
nature,
Notre Dame d'Aubune,
trees
Monday, 3 December 2012
Art is anal
A single word stenciled in the middle of a narrow street in Avignon : artisanal. For the first time a new meaning dawns on me : art is anal. Is it ?
Un simple mot au pochoir au milieu d'une rue étroite d'Avignon : artisanal. Et tout à coup un sens nouveau se découvre à moi : "art is anal" (l'art est anal ). L'est-il ?
Friday, 30 November 2012
Le plein d'eau
I experienced bucket rain and winds of a rare violence when I drove home from work on Wednesday night. When I stopped at the service station I filled up on water as well as on gas.
Des vents violents et de la pluie à seaux, voilà quel était le temps mercredi quand je suis rentrée du travail. Quand je me suis arrêtée à la station service j'ai fait le plein d'eau en même temps que le plein d'essence.
Des vents violents et de la pluie à seaux, voilà quel était le temps mercredi quand je suis rentrée du travail. Quand je me suis arrêtée à la station service j'ai fait le plein d'eau en même temps que le plein d'essence.
Wednesday, 28 November 2012
Soft tones
Autumn view from the garden shortly before sunset. The plains and hills beyond get smothered in soft layers of pink.The air is still. I rejoice in the peacefulness of the day... even more so since this scene is now no more than a memory : today, strong winds and driving rains are sweeping our region. The earth is drenched and most of the leaves you see here have been torn away. Well, it's autumn after all !
Vue automnale depuis le jardin peu avant le coucher du soleil. La plaine et les collines au-delà s'éteignent en douces ombres roses. L'air est calme.Je me nourris de cette scène paisible... d'autant plus qu'elle n'est plus qu'un souvenir. Aujourd'hui le vent et la pluie balayent la Provence, les sols sont détrempés et la plupart des feuilles que vous voyez ici ont depuis été arrachées. Eh oui, c'est l'automne après tout.
Vue automnale depuis le jardin peu avant le coucher du soleil. La plaine et les collines au-delà s'éteignent en douces ombres roses. L'air est calme.Je me nourris de cette scène paisible... d'autant plus qu'elle n'est plus qu'un souvenir. Aujourd'hui le vent et la pluie balayent la Provence, les sols sont détrempés et la plupart des feuilles que vous voyez ici ont depuis été arrachées. Eh oui, c'est l'automne après tout.
Sunday, 25 November 2012
Nos olivades
Friday 16th November was the day we selected for picking the olives in the grove below the house. A friend came over to help and the three of us spent the day picking either by hand or by raking the branches with small plastic rakes to make the olives fall in the net spread below. While the day was overcast and a bit cold in the morning, we finished the day in short sleeves under a bright sun, an unexpected treat in November! Total yield : 77.5 kilos - this is far less than these trees can give in better years but for my first time I was already quite happy with the result.
Nous avons consacré le vendredi 16 novembre à la cueillette des olives dans le champ en contrebas de la maison. Un ami est venu nous aider et à trois nous avons cueilli toute la journée, soit à la main soit en ratissant les branches à l'aide d'un petit râteau pour faire tomber les olives dans le filet étalé sous l'arbre. Il faisait gris et un peu froid le matin mais nous avons fini la journée en manches courtes sous un grand soleil, un bonheur inespéré en novembre ! Poids total de la récolte : 77,5 kilos. C'est beaucoup moins que ce que ces arbres peuvent donner certaines années mais pour ma première olivade j'étais déjà ravie du résultat.
Below, yours truly at work ...... Ci-dessous, me voilà à l'oeuvre.
Libellés :
Beaumes de Venise,
country,
home and garden,
nature,
people,
provence,
trees
Friday, 23 November 2012
Fog, lifting
Beaumes de Venise
Last week after a foggy morning over the vineyards of Beaumes de Venise, the fog dispersed in patches as the earth warmed up to the midday sun. This post is linked to Skywatch Friday : click on the link to see other skies around the world.
La semaine dernière, après un matin brumeux sur les vignobles de Beaumes de Venise, le brouillard s'est dispersé sous l'effet du soleil de midi. Ce billet est publié en lien avec Skywatch Friday : cliquez sur le lien pour voir d'autres cieux tout autour du monde.
Last week after a foggy morning over the vineyards of Beaumes de Venise, the fog dispersed in patches as the earth warmed up to the midday sun. This post is linked to Skywatch Friday : click on the link to see other skies around the world.
La semaine dernière, après un matin brumeux sur les vignobles de Beaumes de Venise, le brouillard s'est dispersé sous l'effet du soleil de midi. Ce billet est publié en lien avec Skywatch Friday : cliquez sur le lien pour voir d'autres cieux tout autour du monde.
Wednesday, 21 November 2012
Final glow
Beaumes de Venise
Just after the sun disappeared behind the hills to the west, the grapevines' golden leaves kept glowing for an amazing few minutes before being engulfed into the night.
Juste après que le soleil ait disparu derrière les collines à l'ouest, le feuillage doré des vignes a rayonné encore pendant quelques sublimes minutes avant de se laisser emporter dans la nuit.
Just after the sun disappeared behind the hills to the west, the grapevines' golden leaves kept glowing for an amazing few minutes before being engulfed into the night.
Juste après que le soleil ait disparu derrière les collines à l'ouest, le feuillage doré des vignes a rayonné encore pendant quelques sublimes minutes avant de se laisser emporter dans la nuit.
Tuesday, 20 November 2012
Julie and the tree man
Side by side in one of the pedestrian streets of Avignon, a (self-?) portrait by Julie (see her signature under the drawing) and a man I like to call the tree-man by esem. Both are on paper pasted on the wall, a technique that I find far less offensive than diect painting on wall and which also allows for more elaborate works. Is there one these two works you prefer over the other, and why?
Dans le passage couvert entre la rue du vieux sextier et la place Jérusalem (appel à mes lecteurs locaux : comment s'appelle ce passage ?), deux oeuvres l'une à côté de l'autre : un portrait (auto-portrait ?) par Julie (voir sa signature au bas du dessin) et un homme que j'ai envie d'appeler l'homme-arbre par esem. Toutes deux sont en papier collé sur le mur, une technique que je trouve beaucoup moins offensive que la peinture directe sur les murs et qui permet aussi de réaliser des oeuvres beaucoup plus élaborées. Y'a-t-il une oeuvre que vous préférez à l'autre, et si oui pourquoi ?
Dans le passage couvert entre la rue du vieux sextier et la place Jérusalem (appel à mes lecteurs locaux : comment s'appelle ce passage ?), deux oeuvres l'une à côté de l'autre : un portrait (auto-portrait ?) par Julie (voir sa signature au bas du dessin) et un homme que j'ai envie d'appeler l'homme-arbre par esem. Toutes deux sont en papier collé sur le mur, une technique que je trouve beaucoup moins offensive que la peinture directe sur les murs et qui permet aussi de réaliser des oeuvres beaucoup plus élaborées. Y'a-t-il une oeuvre que vous préférez à l'autre, et si oui pourquoi ?
Sunday, 18 November 2012
Feu mourant
Dans ma nouvelle maison on se chauffe surtout au bois. L'après-midi quand le soleil vient réchauffer la maison et caresser l'âtre, on laisse le feu s'épuiser doucement ; on le ranime en fin de journée quand le froid revient.
In the house where I now live, wood burning is the main heating source. When the sun warms up the house and comes licking the fireplace in the afternoon, we let the fire exhaust itself slowly ; we bring it back to life when the evening comes and the cold takes hold again.
In the house where I now live, wood burning is the main heating source. When the sun warms up the house and comes licking the fireplace in the afternoon, we let the fire exhaust itself slowly ; we bring it back to life when the evening comes and the cold takes hold again.
Friday, 16 November 2012
à l'oeil
There's a young lady in the window of the Chamber of Commerce and Industry whose message is unclear to me. Is she suggesting we turn a blind eye to forthcoming dangers or that we look up to our middle finger for inspiration ? Or is there another message you can think of?
Quel message sibyllin nous adresse la jeune femme qui nous fait de l'oeil dans la vitrine de la Chambre du Commerce et de l'Industrie ? "Au royaume des aveugles les borgnes sont rois" ? "Ouvrons l'oeil et le bon" ? Avez-vous d'autres idées ?
Quel message sibyllin nous adresse la jeune femme qui nous fait de l'oeil dans la vitrine de la Chambre du Commerce et de l'Industrie ? "Au royaume des aveugles les borgnes sont rois" ? "Ouvrons l'oeil et le bon" ? Avez-vous d'autres idées ?
Wednesday, 14 November 2012
On top of the hill
En prenant le chemin qui grimpe derrière la maison, on arrive en un quart d'heure à un point de vue spectaculaire sur la plaine en contrebas. Je sais déjà que je vais faire cette balade souvent en variant les heures, les lumières et les saisons, et que je mettrai longtemps à m'en lasser.
Monday, 12 November 2012
Friday, 9 November 2012
Fiery sunset
Taken a couple of weeks ago during a dreadful cold wave we had. Isn't it amazing that a freezing day can produce such a fiery sunset?
This post is linked to Skywatch Friday - click to see many more skies around the world.
Prise lors de la méchante vague de froid que nous avons eu il y a quinze jours. N'est-il pas extraordinaire qu'une journée glaciale puisse produire un coucher de soleil aussi brûlant ? Avec ce billet je participe à Skywatch Friday : cliquer sur le lien pour partir sous d'autres cieux tout autour du monde.
This post is linked to Skywatch Friday - click to see many more skies around the world.
Prise lors de la méchante vague de froid que nous avons eu il y a quinze jours. N'est-il pas extraordinaire qu'une journée glaciale puisse produire un coucher de soleil aussi brûlant ? Avec ce billet je participe à Skywatch Friday : cliquer sur le lien pour partir sous d'autres cieux tout autour du monde.
Monday, 5 November 2012
Green olives
Another month or so and the olives will be ready to be picked. You then take them to the mill to have your olive oil extracted. I look forward to getting our own olive oil soon!
Encore environ un mois et les olives seront prêtes à être cueillies. On les porte ensuite au moulin pour les faire presser. Je me réjouis d'avoir bientôt de l'huile de nos olives!
Encore environ un mois et les olives seront prêtes à être cueillies. On les porte ensuite au moulin pour les faire presser. Je me réjouis d'avoir bientôt de l'huile de nos olives!
Saturday, 3 November 2012
Autumn garden
Near Chateauneuf-du-Pape
Au milieu des vignobles de Chateauneuf-du-Pape, un jardin de campagne sans prétention avec un portillon noyé sous le lierre, un petit banc sous un plaqueminier et quelques fauteuils de jardin disséminés au hasard des besoins. J'adore la note de couleur vive que les kakis mettent dans les jardins en cette saison.Among the vineyards of Chateauneuf-du-Pape, an unpretentious country garden with an old wooden gate set in ivy, a small bench placed under a persimmon tree and a few randomly positioned garden chairs each answering a specific need. I love the bright orange note that persimmons bring to gardens in this season.
Wednesday, 31 October 2012
Lune d'octobre
Yesterday morning I saw the full moon set just as the sun was rising but my camera had ran out of batteries and I was unable to take a photo. That's when I remembered I'd taken a similar photo last year in October, which I dug out from my files. So here it is, one year late but completely in line with what I saw yesterday. Note to self: make sure you recharge the battery as soon as it's empty - don't wait for that gorgeous photo opportunity!
Hier matin j'ai vu la pleine lune se coucher au moment où le soleil se levait mais je n'avais plus de batterie dans mon APN. C'est alors que je me suis souvenue que j'avais pris une photo similaire à la même époque l'année dernière, je l'ai ressortie. La voici avec un an de retard mais complètement en ligne avec ce que j'ai vu hier. Note à moi-même : penser à recharger la batterie quand elle est vide, pas au moment où se présente une sublime occasion de photo !
Hier matin j'ai vu la pleine lune se coucher au moment où le soleil se levait mais je n'avais plus de batterie dans mon APN. C'est alors que je me suis souvenue que j'avais pris une photo similaire à la même époque l'année dernière, je l'ai ressortie. La voici avec un an de retard mais complètement en ligne avec ce que j'ai vu hier. Note à moi-même : penser à recharger la batterie quand elle est vide, pas au moment où se présente une sublime occasion de photo !
Saturday, 27 October 2012
Le bleu que j'aime
Alors que l'hiver est en train de nous tomber dessus avec une chute spectaculaire des températures et un mistral à vous geler des oreilles, qu'il est bon de revivre en photos une randonnée que j'ai faite il y a trois semaines avec des amis dans les calanques de Cassis. Je ne me lasse pas de ces bleus, de ces verts et de la joie de marcher dans ces paysages spectaculaires. La journée s'est même terminée par un long bain !
As winter descends upon us this weekend with a spectacular drop in temperatures and a frighteningly
cold mistral, I enjoy reminiscing about the wonderful hike I did by the sea with a bunch of friends three weekends ago. I never seem to get over those blues and greens and the joy of hiking through these amazing landscapes. At the end of the day we even indulged in a wonderful swim.
Some parts of the hike are strenuous with steep climbs and falls but the reward was a continuous supply of scenic sights. In the distance above, the Riou archipelago beyond the white cliffs of En Vau.
Below, my friend Nine ties her shoe lace after a picnic that was memorable on many counts : not only was the site amazing but the food was scrumptious. One of the participants was none other than Guy Jandard, owner of restaurant La Table de Guy. I'd never had such a fantastic picnic before!
On aperçoit ci-dessus l'archipel de Riou entre les falaises de la calanque d'En Vau. Le chemin est parsemé de montées et de descentes assez raides mais les points de vue sont une large récompense.
Ci-dessous mon amie Nine refait son lacet après un pique-nique qui fut mémorable à plus d'un titre : non seulement le site choisi était stupéfiant mais les participants avaient apporté des provisions dignes d'un roi : l''un des participants n'était autre que Guy Jandard du restaurant La Table de Guy à Bron. Merci à Mimi et à Guy : jamais je n'avais fait un aussi bon pique-nique !
Libellés :
beach,
calanques,
calanques de cassis,
hiking,
mediterranean,
provence,
randonnée,
sea
Tuesday, 23 October 2012
New home, new blog title
New home, new blog title : Although I still find myself in Avignon often, I no longer live there full time hence my erratic postings of late: I'm running out of material. As announced in my previous post I will soon be moving to a small village in the country, 35 minutes from Avignon. Rather than kick Avignon-in-Photos goodbye and start a new blog from scratch, I decided to give my blog a facelift and expand its title to My Provence in Photos. Beyond occasional Avignon, my photos will cover a wider area with more country photos than before. Due to lack of time in my new life I will only post once or twice a week but I hope you'll follow me in this new adventure!
Nouvelle maison, nouveau titre pour mon blog. Comme je l'ai annoncé dans mon billet précédent, je déménage bientôt à la campagne, à 35 mn d'Avignon, et bien que je sois encore souvent à Avignon, je n'y vis plus à plein temps, ce qui explique mes billets plus rares ces temps-ci. Plutôt que d'abandonner Avignon-in-Photos j'ai décidé de donner à mon blog un nouveau nom : Ma Provence en Photos. Vous y retrouverez Avignon de temps en temps mais aussi beaucoup plus d'images de nature et de campagne qu'avant. Je ne posterai qu'une ou deux fois par semaine mais j'espère que vous me suivrez dans cette nouvelle aventure.
Nouvelle maison, nouveau titre pour mon blog. Comme je l'ai annoncé dans mon billet précédent, je déménage bientôt à la campagne, à 35 mn d'Avignon, et bien que je sois encore souvent à Avignon, je n'y vis plus à plein temps, ce qui explique mes billets plus rares ces temps-ci. Plutôt que d'abandonner Avignon-in-Photos j'ai décidé de donner à mon blog un nouveau nom : Ma Provence en Photos. Vous y retrouverez Avignon de temps en temps mais aussi beaucoup plus d'images de nature et de campagne qu'avant. Je ne posterai qu'une ou deux fois par semaine mais j'espère que vous me suivrez dans cette nouvelle aventure.
Subscribe to:
Posts (Atom)